Não autenticado |

Daniella Avelaneda Origuela

    • Doutoranda no programa Estudos da Tradução com projeto sobre Interpretação Comunitária e Migração. É mestre pela USP em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (2012), com projeto sobre teatro brasileiro traduzido para a língua inglesa ("O teatro de Nelson Rodrigues: traduções e encenações em língua inglesa"). É bolsista CAPES. Participou do PAE (Programa de Aperfeiçoamento de Ensino), com a preparação pedagógica e estágio supervisionado em Docência pela USP (2011). Possui graduação em Letras, tradutor-Intérprete pelo Centro Universitário Ibero-Americano de Letras e Ciências Humanas (2006). Lecionou nos cursos de graduação de Letras e Tradução-Interpretação e na pós-graduação em Língua Inglesa-Tradução na Universidade Metodista de Piracicaba/ Unimep. Foi professora nos cursos de tradutor/intérprete e Letras na Uninove e da FASB no curso de Letras. Faz parte do grupo de pesquisa MOBILANG (UNB). Se interessa por tradução feminista, feminismos, estudos anticoloniais, migrações contemporâneas, direitos humanos e políticas linguísticas.

       

      Links:    

    • ORIGUELA, D. A. . Interpretação comunitária, direitos humanos e assistência social: proposta de política pública no contexto brasileiro TRADTERM , v. 23 , p. 225 - , 2014. ISSN: 23179511.
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretação Comunitária e Migração no Brasil. Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción, v. 7, p. 71 - 92, 2018.
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretação Comunitária e Migração: Estudo para Treinamento de Intérpretes. In: Entrad , 2016 , Uberlândia. Encontro Nacional de Tradutores. : , 2016.
    • ORIGUELA, D. A. . O tetragrama: esquecido pelas traduções bíblicas?. In: CIATI , 2007 , São Paulo. Anais do Ciati. : , 2007.
    • ORIGUELA, D. A. . Prática da Interpretação Comunitária. : Uninove , 2016 (Disciplina EAD)
    • ORIGUELA, D. A. . Aspectos Socioculturais da Interpretação Comunitária. : Uninove , 2016 (Disciplina EAD)
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretação Comunitária: tradução como inclusão. 2019 (Comunicacao)
    • Patricia Cristina Andrade Pereira ; CAMARGPatricia Gimenez Camargo O, P. G. ; ORIGUELA, D. A. . INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA: INTERSECÇÃO ENTRE A CRISE MIGRATÓRIA INTERNACIONAL, A INTERPRETAÇÃO FORENSE, A INTERPRETAÇÃO MÉDICA E EM LIBRAS. 2018 (Simposio)
    • ORIGUELA, D. A. ; CAMARGPatricia Gimenez Camargo O, P. G. . Interpretação Comunitária em Tempos de Pandemia. 2020 (Conferência)
    • ORIGUELA, D. A. . Mutations in Citizenship?: Activist and translational perspectives on migration and mobility in the age of globalisation. 2018 (Outra)
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretación Comunitária y Migración em Brasil: primeras investigaciones. 2017 (Simposio)
    • ORIGUELA, D. A. . Community Interpreting in Brazil: Views and Research. 2017 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . Seminário de Doutorandos. 2017 (Seminário)
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretação Comunitária e Migração: Estudo para Treinamento de Intérpretes. 2016 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . Interpretacion Comunitária y Migracion: entreinamiento de interpretes. 2016 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . Experiências no ensino de interpretação. 2013 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . Brasil X 2: teatro brasileiro na Inglaterra. 2014 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . As traduções e encenações de Nelson Rodrigues em língua inglesa. 2013 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . Traduções e encenações de Nelson Rodrigues. 2013 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. . A tradução do tetragrama divino. 2007 (Comunicacao)
    • ORIGUELA, D. A. ; COUTO, R. ; MOON, F. ; BA, G. . Daytripper: quadrinhos e tradução, com Fábio Moon e Gabriel Bá. 2015
    • KAAS, H. ; DIAS, J. P. ; RAIZ, J. ; BORGES, S. ; ORIGUELA, D. A. . Círculo de Tradução Feminista. 2019 (Sesc SP)
    • CAMARGPatricia Gimenez Camargo O, P. G. ; ORIGUELA, D. A. . Interpretação em Cenários Médicos. 2019 (Alumni)
    • ORIGUELA, D. A. . Elaboração de Currículos para Imigrantes. 2017 (SESC)
    • ORIGUELA, D. A. ; CAMARGPatricia Gimenez Camargo O, P. G. . Introdução à Interpretação Comunitária. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • ORIGUELA, D. A. ; GINEZI, L. . Prática de Interpretação Consecutiva. 2015 (Disciplina ead)
    • ORIGUELA, D. A. ; GINEZI, L. . Técnicas de Anotação na Interpretação Consecutiva. 2015 (Disciplina ead)
    • ORIGUELA, D. A. . Prática da Interpretação Comunitária. 2016 (Disciplina ead)
    • ORIGUELA, D. A. . Aspectos Socioculturais da Interpretação Comunitária. 2016 (Disciplina ead)
    • Nome do projeto: Coordenação de Intérpretes-alunos (2013 - 2014
      Natureza: Outra
      Integrantes: ORIGUELA, D. A. .
      Descrição: Coordenação e treinamento de alunos que atuam como intérpretes em eventos com estrangeiros.
    • Nome do projeto: Interpretação Comunitária (2016 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: ORIGUELA, D. A. , SANTOS, L. M. , CAMARGPatricia Gimenez Camargo O, P. G. .
      Descrição: PROJETO DE INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA NA UNIVERSIDADE
    • Nome do projeto: IMIGRAÇÃO NO BRASIL: UM ESTUDO PARA O TREINAMENTO DE INTÉRPRETES COMUNITÁRIOS (2014 - 2016
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ORIGUELA, D. A. , MEDEIROS, M. M. , MONIZ, A. F. L. , NUNES, N. A. , PEREIRA, M. W. .
      Descrição: O projeto de iniciação científica na área de Estudos de Interpretação pretende se aprofundar em um tema da Interpretação que é a Interpretação Comunitária. O tema não é difundido, pouco ensinado e praticado no país porque os imigrantes que aqui chegaram se adaptaram a língua e cultura do Brasil. No momento atual temos um fluxo grande de imigrantes, especialmente vindos do continente africano e asiático e parte da América Latina, devido à difusão mundial da notícia de crescimento econômico do Brasil e a crise da União Europeia. O projeta visa coletar números da quantidade de imigrantes que chegam ao Brasil, quais países eles vem e qual idioma falam. Além disso o projeto pretende treinar alunos de interpretação para atuarem como intérpretes voluntários para trabalharem junto a comunidade de imigrantes recém-chegados ao Brasil e ajudá-los com necessidades básicas de comunicação como em hospitais, clínicas de saúde, advogados e tribunais, escolas e em outros ambientes que se mostrem necessário a mediação de um intérprete.
    • Nome do projeto: TEXTOS TEATRAIS TRADUZIDOS NO BRASIL NA ATUALIDADE AUTORES, TRADUTORES E NÚMEROS (2014 - 2016
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ORIGUELA, D. A. , RUBINHO, B. R. P. , PASSOS, A. , SIMONI, R. .
      Descrição: A pesquisa de iniciação científica tem como objetivo traçar um panorama do teatro traduzido e encenado nos palcos brasileiros nos últimos cinco anos. O panorama inclui a quantidade de obras estrangeiras encenadas nos palcos das capitais e principais cidades brasileiras dentro do circuito profissional de teatro. Também serão pesquisados quais os autores mais recorrentes e qual tipo de teatro é mais predominante nos palcos. Além disso, será abordada a questão do tradutor de textos teatrais, traçando um perfil desse profissional.
    • Nome do projeto: Channel 9 (2013 - 2013
      Natureza: Extensao
      Integrantes: ORIGUELA, D. A. , GINEZI, L. .
      Descrição: Projeto de ensino de inglês online
    • Graduacao:
      • Curso: letras, tradutor-Intéprete
        Nome da Instituição: Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas
        Título: O Teatro Mágico: música, poesia, circo, tudo junto numa coisa só!
        Ano de conclusão: 2006
    • Mestrado:
      • Curso: Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2012
    • Doutorado:
      • Curso: Doutorado em Letras
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: Atual
        Status do curso: Em_andamento
    • Serviço Social do Comércio:
      • Tipo de vínculo: Livre (2012 - 2013 ).
        Outras informações: Instrutor de atividades infanto-juvenis
    • Cultura Inglesa - São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre (2010 - 2010 ).
        Outras informações: Professora de Inglês
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
    • Terramar Educacional:
      • Tipo de vínculo: Livre (2008 - 2008 ).
        Outras informações: professor
    • Take Off English School:
      • Tipo de vínculo: Livre (2007 - 2009 ).
        Outras informações: Professora de Inglês
    • Universidade Metodista de Piracicaba:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2013 - 2014 ).
        Outras informações: graduação e pós-graduação lato sensu
        Outras informações: professor horista
    • Serviço Social da Indústria:
      • Tipo de vínculo: Livre (2013 - 2014 ).
        Outras informações: Avaliador de texto do núcleo de dramaturgia, por edital, válido por 2 anos.
        Outras informações: avaliador de texto
    • Universidade Nove de Julho:
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - ).
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - Atual ).
    • Faculdade de São Bernardo do Campo:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2018 - 2018 ).
        Outras informações: professor de ensino superior