Não autenticado |

Luciana Carvalho Fonseca

    • Professora Doutora no Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo, onde atua na graduação e na pós-graduação. Está vinculada a dois programas de pós-graduação: Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LETRA) e Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (ELLI). Possui mais de 20 anos de experiência como tradutora e intérprete de conferências e na formação de tradutores e intérpretes. Foi professora visitante no programa de pós-graduação em Tradução (PPG-TRADUSP) em 2016. Foi pesquisadora sênior da Cátedra e Rede de Cooperação UNITWIN/UNESCO para Integração da América Latina no Centro Brasileiro de Estudos da América Latina (CBEAL) na Fundação Memorial da América Latina (2020-2021). Colabora e coordena projetos de tradução coletiva ligados à extensão universitária e coordena o Grupo de Estudos, Pesquisa e Ação em Feminismos, Gênero e Tradução (GRETAS - CNPq). Seus temas de pesquisa são tradução na intersecção entre poder e ativismo, tradução feminista decolonial, historiografia da tradução, tradução jurídica, escrita acadêmica em inglês e língua inglesa nas instituições de ensino superior. Realizou pós-doutorado na Universidade de Leipzig, Alemanha (2022-2024), na área dos Estudos da Interpretação e Saúde Materna, com apoio da FAPESP e do DAAD, e foi pesquisadora visitante no International Institute of Social Studies (ISS) da Erasmus University Rotterdam em Haia (2022-2023). Atualmente é pesquisadora da Cátedra W.B. Yeats de Estudos Irlandeses com o projeto Translation, Gender e Coloniality.

       

      Links:    

    • FERRAZ, D. M. ; FONSECA, L.C. . Discussões sobre educação linguística e formação docente do e com o GEELLE ? Grupo de Estudos sobre Educação Linguística em Línguas Estrangeiras. São Paulo : Pimenta Cultural, 2024 . 278p. ISBN: 9786559399086.
    • CARVALHO, L. . Eu não quero outra cesárea: ideologia, relações de poder e empoderamento feminino nos relatos de parto após cesáera. São Paulo : Lexema Editora, 2015 . 272p. ISBN: 9788567695037.
    • CARVALHO, L. . Inglês Jurídico: Tradução e Terminologia. São Paulo : Editora Lexema, 2014 . 256p. ISBN: 9788567695006.
    • FONSECA, L.C. ; SYDIO, U. P. . Translating Machado de Assis: an interview with Flora Thomson-Deveaux on the Posthumous Memoirs of Brás Cubas and other Discoveries Revista de Letras , v. 2 , p. 138 - 145 , 2021. ISSN: 23584793.
    • FONSECA, L.C. ; SILVA-REIS, D. . Maria Velluti?s Theater Translations in Nineteenth-Century Brazil: A Mise-En-Scène CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43 , p. 189 - 217 , 2023. ISSN: 21757968.
    • Susam-Saraeva, S. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; Acosta Vicente, C. ; GARCIA-CARO, O. ; MARTINEZ-PAGAN, B. ; MONTERO, F. ; YANEZ, G. . Roundtable: Feminist interpreting (studies) ? the story so far Translation Studies , v. 16 , p. 1 - 26 , 2023. ISSN: 17512921.
    • FONSECA, L.C. ; GENTILE, A. M. ; SPOTURNO, M. L. . Translation and Gender. A Conversation with Luise von Flotow Revista Belas Infiéis , v. 11 , p. 1 - 13 , 2022. ISSN: 23166614.
    • FONSECA, L.C. ; GENTILE, A. M. ; SPOTURNO, M. L. . Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America Revista Belas Infiéis , v. 11 , p. 1 - 8 , 2022. ISSN: 23166614.
    • ALVARENGA, A. F. ; BATTISTAM, L. P. ; BOVOLENTA, J. B. ; FONSECA, L.C. ; SOUZA, C. F. ; IZIDORO, L. G. ; MHEREB, M. T. ; MACEDO, S. O. ; ROSAS, C. ; ROSAS, E. . Coletivo Sycorax: desdobramentos de práticas feministas de tradução Revista Belas Infiéis , v. 11 , p. 1 - 17 , 2022. ISSN: 23166614.
    • FONSECA, L.C. ; CORBETT, J. B. ; COSTA, J.A. . Enhancing Academic Literacies through EMI Training: three perspectives on teaching towards the Certificate in EMI Skills at the University of São Paulo REVISTA LETRAS (UFSM/ON-LINE) , v. 3 , p. 195 - 226 , 2020. ISSN: 21761485.
    • CAMAROTTO, R. L. ; FONSECA, L.C. . American/Un-American: representação como disputa ideológica entre discursos concorrentes CADERNOS DE LINGUAGEM E SOCIEDADE , v. 22 , p. 245 - 264 , 2021. ISSN: 21794790.
    • FONSECA, L.C. ; FONSECA, S. E. C. . Da cicatriz ao rastro: parir para contar MEDICA REVIEW. International Medical Humanities Review , v. 9 , p. 13 - 21 , 2021. ISSN: 26606801.
    • SILVA-REIS, D. ; FONSECA, L.C. ; SALES, D. . Mulheres tradutoras do século XIX no Brasil: do romance à narrativa historiográfica Revista Em Favor de Igualdade Racial , v. 4 , p. 176 - 200 , 2021. ISSN: 25954911.
    • FONSECA, L.C. ; Rebechi, R.R. ; Tosqui-Lucks, P. . Mais Festschriften para Stella Esther Ortweiler Tagnin TRADTERM , v. 37 , p. 364 - 369 , 2021. ISSN: 23179511.
    • FONSECA, L.C. . Que ?tipo de parto? e que tipo de Terminologia? ? Estudo baseado em corpus do termo ?parto? em relatos de mulheres brasileiras TRADTERM , v. 37 , p. 205 - 235 , 2021. ISSN: 23179511.
    • FONSECA, L.C. ; Rebechi, R.R. ; Tosqui-Lucks, P. . Festschrift para Stella Esther Ortweiler Tagnin TRADTERM , v. 37 , p. 1 - 9 , 2021. ISSN: 23179511.
    • SILVA-REIS, D. ; FONSECA, L.C. . Women Translators in Nineteenth-Century Brazil and Portugal: comparative history and feminist epistemology TRANSLATIO , v. 10 , p. 157 - 172 , 2020. ISSN: 22364013.
    • CARVALHO, L. ; SILVA,Liliam R. ; REIS, D. S. . Notes for Framing Feminist Translation Studies in Latin America MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008) , v. 13 , p. 210 - 227 , 2020. ISSN: 2011799X.
    • CARVALHO, L. ; SILVA,Liliam R. ; REIS, D. S. ; SILVA, A. K. . Consideraciones fundamentales de los estudios de la traducción feminista en América Latina MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008) , v. 13 , p. 210 - 227 , 2020. ISSN: 2011799X.
    • FONSECA, L.C. ; SILVA, L. R. ; SILVA-REIS, D. . Apontamentos basilares para os estudos da tradução feminista na América Latina MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008) , v. 13 , p. 210 - 227 , 2020. ISSN: 2011799X.
    • MILTON, JOHN ; CARVALHO, LUCIANA . In memoriam META (MONTRÉAL) , v. 63 , p. 572 - 574 , 2018. ISSN: 00260452.
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . A linha da cor: entrevista com Rane Souza REVISTA ÁRTEMIS , v. 27 , p. 206 - 221 , 2019. ISSN: 18078214.
    • SILVA-REIS, D. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Nineteenth-Century Women Translators: from the Novel to Historiographical Narrative REVISTA BRASILEIRA DE LITERATURA COMPARADA , v. 20 , p. 23 - 46 , 2018. ISSN: 01036963.
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Ser intérprete e negro no Brasil e na Venezuela Entrevista com Amaury Williams de Castro TRANSLATIO , v. 13 , p. 348 - 369 , 2017. ISSN: 22364013.
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . BEING A BLACK WOMAN CONFERENCE INTERPRETER IN BRAZIL: AN INTERVIEW WITH SHANTA WALKER TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2018 , p. 1 - 16 , 2018. ISSN: 18086195.
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Translation and Beyond: Machado?s Resurrection and Nassar?s Ancient Tillage, an Interview with Karen Sotelino Letras & Letras (Online) , v. 32 , p. 444 - 454 , 2016. ISSN: 19815239.
    • CARVALHO, L. . A tradução de binômios em instrumentos contratuais: estudo de um corpus jurídico comparável inglês / português Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe - Sèrie activitats 18 , v. 1 , p. 197 - 207 , 2006. ISSN: 84967420.
    • CARVALHO, L. . Os dicionários jurídicos bilíngües e o tradutor - dois binômios em direito contratual TRADTERM , v. 12 , p. 309 - 347 , 2006. ISSN: 0104639X.
    • REICHMAN, T. ; FONSECA, L.C. ; BRUCKNER, D. . TeamTra: Joint training of interpreting, medical and midwifery students at Leipzig University. Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition, v. , p. 157 - 170, 2023.
    • FONSECA, L.C. . Para superar a supressão ou a escrita pela tradução: vida e obra de Maria Velluti. Estudos Linguísticos e Literários em Inglês: 50 anos na USP, v. , p. 56 - 79, 2023.
    • FONSECA, L.C. . Revisitando metáforas de gênero na tradução: um olhar decolonial. Cadernos da Cátedra Unesco Memorial, v. 1, p. 17 - 42, 2021.
    • HARKORT-DE-LA-TAILLE, E. H. L. ; FONSECA, L.C. ; Ana Carolina L. Chiovatto . Um olhar sobre migrantes, refugiados e refugiadas: Um país ?hospitaleiro? e suas ignorâncias estimuladas. Mulheres e Justiça: os direitos fundamentais escritos por elas, v. 1, p. 179 - 206, 2021.
    • Susam-Saraeva, S. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Translation in maternal and neonatal health. The Routledge Handbook of Translation and Health, v. , p. 348 - 368, 2021.
    • CARVALHO, L. . An Introduction to the English Version of MECOSUR Treaty and Protocols. The Law of Mecosur, v. , p. - , 2010.
    • CARVALHO, L. . Translating contracts and agreements: a corpus linguistics perspective. Avanços da Linguística de Corpus no Brasil, v. , p. - , 2008.
    • CARVALHO, L. . Translating Contracts and Agreements: a Corpus Linguistics Perspective. Language and the Law: International Outlooks, v. , p. 109 - 121, 2007.
    • FONSECA, L.C. . Mulheres de imaginação ardente e leitores terríveis: Maria Velluti, uma traductora do século XIX . Boletim 3x22 , São Paulo , 16 jun. 2021.
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Direitos das Mulheres: os discursos de Sojourner Truth em tradução . Migalhas , Ribeirão Preto , 29 jul. 2019.
    • CARVALHO, L. . Alexandre, o grande idiota . Jornal PUCViva , São Paulo , 05 nov. 2012.
    • CARVALHO, L. . As Cores No Inglês Jurídico: Purple . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 19 dez. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: Grey . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 12 dez. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: Black ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 05 dez. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: Black ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 28 nov. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: White . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 21 nov. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: Red . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 07 nov. 2011.
    • CARVALHO, L. . As cores no inglês jurídico: Blue . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 31 out. 2011.
    • CARVALHO, L. . Termos relacionados a motion no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 24 out. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de motion no inglês jurídico ? Parte 4 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 17 out. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de motion no inglês jurídico ? Parte 3 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 10 out. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de motion no inglês jurídico ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 03 out. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de motion no inglês jurídico ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 26 dez. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 7 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 19 set. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 6 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 12 set. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 5 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 05 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 4 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 29 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 3 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 22 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 15 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/74,MI139179,11049-A+formacao+do+advogado+americano+%E2%80%93+Parte+2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , . .
    • CARVALHO, L. . A formação do advogado americano ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 08 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . O cargo de District Attorney . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 02 ago. 2011.
    • CARVALHO, L. . Os cargos de Attorney General, U.S Attorney e State Attorney . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 25 jul. 2011.
    • CARVALHO, L. . Rule of 80: Magistrados Sênior e Magistrados Aposentados . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 18 jul. 2011.
    • CARVALHO, L. . Para ser um Justice nos EUA ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 11 jul. 2011.
    • CARVALHO, L. . Para ser um Justice nos EUA ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 04 jul. 2011.
    • CARVALHO, L. . O cargo de State Judge nos Estados Unidos . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 27 jun. 2011.
    • CARVALHO, L. . O cargo de Federal Judge nos Estados Unidos . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 20 jun. 2011.
    • CARVALHO, L. . Operadores do Direito nos EUA . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/Law , 13 jun. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 8 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 06 jun. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 7 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 30 mai. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 6 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 23 mai. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 5 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 16 mai. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 4 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 09 mai. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 3 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 02 mai. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de sentence - Parte 3 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 10 jan. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de sentence - Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 03 jan. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de sentence - Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 27 dez. 2010.
    • CARVALHO, L. . As colocações de punishment . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 20 dez. 2010.
    • CARVALHO, L. . As colocações de penalty . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 13 dez. 2010.
    • CARVALHO, L. . A diferença entre punishment e penalty . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 06 dez. 2010.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 25 abr. 2011.
    • CARVALHO, L. . O direito a um julgamento célere e the right to a speedy trial ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 19 abr. 2011.
    • CARVALHO, L. . Trocando em miúdos . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 11 abr. 2011.
    • CARVALHO, L. . Decisões judiciais em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 04 abr. 2011.
    • CARVALHO, L. . O uso do hífen em palavras compostas no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 28 mar. 2011.
    • CARVALHO, L. . Expressões em latim no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 21 mar. 2011.
    • CARVALHO, L. . Conversa com um terminógrafo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 mar. 2011.
    • CARVALHO, L. . Simplificando o juridiquês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 28 fev. 2011.
    • CARVALHO, L. . Emprego de pronomes de tratamento em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 21 fev. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de judgment ? Parte 5 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 fev. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de judgment ? Parte 4 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 07 fev. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de judgment ? Parte 3 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/Law , 31 jan. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de judgment ? Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/Law , 24 jan. 2011.
    • CARVALHO, L. . As colocações de judgment ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/Law , 17 jan. 2011.
    • CARVALHO, L. . A diferença entre judgment e sentence . Migalhas , www.migalhas.com.br , 29 nov. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 6 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 22 nov. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 5 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 08 nov. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 4 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 25 out. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 3 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 18 out. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 2 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 04 out. 2010.
    • CARVALHO, L. . Tipos de pagamento contratual ? Parte 1 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 27 set. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 7 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 20 set. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 6 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 13 set. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 5 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 30 ago. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 4 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 23 ago. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 3 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 16 ago. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 2 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 09 ago. 2010.
    • CARVALHO, L. . Verbos frasais na linguagem jurídica - Parte 1 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 02 ago. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 6 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 26 jul. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 5 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 19 jul. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 4 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 12 jul. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 3 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 05 jul. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 2 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 28 jun. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais de reasonable - Parte 1 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 21 jun. 2010.
    • CARVALHO, L. . O que é reasonable é razoável? . Migalhas , www.migalhas.com.br , 14 jun. 2010.
    • CARVALHO, L. . Os pedidos de recursos não julgados pela Suprema Corte . Migalhas , www.migalhas.com.br , 31 mai. 2010.
    • CARVALHO, L. . Mais colocações nominais com o termo jury - Parte 3 . Migalhas , www.migalhas.com.br , 24 out. 2010.
    • CARVALHO, L. . Mais colocações nominais com o termo jury - Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 17 mai. 2010.
    • CARVALHO, L. . Mais colocações nominais com o termo jury - Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 10 mai. 2010.
    • CARVALHO, L. . Jury duty e jury service . Migalhas , , 03 mai. 2010.
    • CARVALHO, L. . Grand jury e outras colocações nominais como termo jury . Migalhas , www.migalhas.com.br , 26 abr. 2010.
    • CARVALHO, L. . As colocações verbais do termo 'jury' . Migalhas , www.migalhas.com.br , 19 abr. 2010.
    • CARVALHO, L. . As colocações do termo 'jury' . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 12 abr. 2010.
    • CARVALHO, L. . A tradução de ônus da prova: contextos . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 05 abr. 2010.
    • CARVALHO, L. . A tradução de ônus da prova . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 29 mar. 2010.
    • CARVALHO, L. . Campos semânticos - Parte 2 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 23 mar. 2010.
    • CARVALHO, L. . Campos semânticos: garantia ? Parte 1 . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 15 mar. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações verbais com o termo quorum . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 08 mar. 2010.
    • CARVALHO, L. . A tradução de 'quorum qualificado' . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 01 mar. 2010.
    • CARVALHO, L. . Preposições em dobro no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 22 fev. 2010.
    • CARVALHO, L. . Under no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 08 fev. 2010.
    • CARVALHO, L. . Warrant como verbo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 29 jan. 2010.
    • CARVALHO, L. . Mais colocações verbais com o termo warrant . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 18 jan. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações verbais com o termo warrant . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 11 jan. 2010.
    • CARVALHO, L. . A tradução de warrant como adjetivo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 04 jan. 2010.
    • CARVALHO, L. . Colocações de 'ação': procedente e improcedente . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 23 nov. 2009.
    • CARVALHO, L. . Colocações de lawsuit . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 30 nov. 2009.
    • CARVALHO, L. . Teste seu conhecimento sobre colocações . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 07 dez. 2009.
    • CARVALHO, L. . A tradução de warrant como substantivo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 dez. 2009.
    • CARVALHO, L. . Colocações nominais do termo warrant como substantivo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 21 dez. 2009.
    • CARVALHO, L. . Mais colocações nominais do termo warrant como substantivo . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 28 dez. 2009.
    • CARVALHO, L. . Arcaísmos a evitar na linguagem jurídica em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 16 nov. 2009.
    • CARVALHO, L. . Os arcaísmos na linguagem jurídica em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 09 nov. 2009.
    • CARVALHO, L. . A Terminologia Jurídica e a Tecnologia . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 26 out. 2009.
    • CARVALHO, L. . Os regimes de prisão e sua tradução em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 19 out. 2009.
    • CARVALHO, L. . Procurement e Sourcing . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 05 out. 2009.
    • CARVALHO, L. . Mais advérbios na linguagem jurídica em inglês . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 21 set. 2009.
    • CARVALHO, L. . A tradução do termo licença no contexto trabalhista: leave . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 set. 2009.
    • CARVALHO, L. . Cadastre-se Enviar por e-mail Imprimir Deixar sua migalha A tradução do termo licença no contexto trabalhista: leave . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 set. 2009.
    • CARVALHO, L. . Advogado em gíria . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 24 ago. 2009.
    • CARVALHO, L. . Condenado às custas . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 17 ago. 2009.
    • CARVALHO, L. . Termos fundamentais em inglês jurídico: common law . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 10 ago. 2009.
    • CARVALHO, L. . Compensação v. Compensation . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 03 ago. 2009.
    • CARVALHO, L. . Termos fundamentais em inglês jurídico: compensation . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 27 jul. 2009.
    • CARVALHO, L. . Erro de Tipo e Erro de Proibição . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 19 jan. 2009.
    • CARVALHO, L. . Void: -able, -ness, -ability . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 12 jan. 2009.
    • CARVALHO, L. . O poder das preposições no inglês jurídico: agree e charge . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 15 dez. 2008.
    • CARVALHO, L. . O vocabulário dos votos no judiciário . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 18 mai. 2009.
    • CARVALHO, L. . O plural no inglês : lexemas originários do latim e do grego comuns no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 26 mai. 2009.
    • CARVALHO, L. . As áreas do direito e sua tradução para o inglês ? Parte I . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 01 jun. 2009.
    • CARVALHO, L. . As áreas do direito e sua tradução para o inglês ? Parte II . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 08 jun. 2009.
    • CARVALHO, L. . As áreas do direito e sua tradução para o inglês ? Parte III . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 15 jun. 2009.
    • CARVALHO, L. . On conviction on indictment . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 22 jun. 2009.
    • CARVALHO, L. . As áreas do direito e sua tradução para o inglês ? Parte IV . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 29 jun. 2009.
    • CARVALHO, L. . Termos fundamentais em inglês jurídico: legal . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 06 jul. 2009.
    • CARVALHO, L. . Termos fundamentais em inglês jurídico: jurisprudence . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 20 jul. 2009.
    • CARVALHO, L. . Termos fundamentais em inglês jurídico: court . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 13 jul. 2009.
    • CARVALHO, L. . Previdência privada . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 26 jan. 2009.
    • CARVALHO, L. . 'Plea before venue' e 'either-way offenses' . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 02 fev. 2009.
    • CARVALHO, L. . O uso do subjuntivo no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 09 fev. 2009.
    • CARVALHO, L. . Os efeitos suspensivo e devolutivo no direito anglo-americano . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 16 fev. 2009.
    • CARVALHO, L. . Os polinômios no inglês jurídico: terminate, rescind or avoid . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 02 mar. 2009.
    • CARVALHO, L. . Excelentíssimo Senhor Juiz . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 09 mar. 2009.
    • CARVALHO, L. . Motion to withdraw . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 16 mar. 2009.
    • CARVALHO, L. . Indenizar e suas acepções em língua inglesa . Migalhas , , 23 mar. 2009.
    • CARVALHO, L. . Metáforas na discussão sobre o uso do direito estrangeiro nos julgamentos da Suprema Corte: nose counting e cherry picking . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 30 mar. 2009.
    • CARVALHO, L. . As acepções de exhibit, schedule, attachment e annex na linguagem contratual . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 06 abr. 2009.
    • CARVALHO, L. . Bootstrapping . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 13 abr. 2009.
    • CARVALHO, L. . Homologação . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 27 abr. 2009.
    • CARVALHO, L. . Dicionários e Vocabulários Jurídicos . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 04 mai. 2009.
    • CARVALHO, L. . Mais sobre law e act . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 08 dez. 2008.
    • CARVALHO, L. . Act of God, force majeure e cas fortuit . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 01 dez. 2008.
    • CARVALHO, L. . A marca da Equidade no sistema anglo-americano: specific performance . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 10 nov. 2008.
    • CARVALHO, L. . Mais termos polissêmicos no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 24 nov. 2008.
    • CARVALHO, L. . A polissemia no inglês jurídico . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 17 nov. 2008.
    • CARVALHO, L. . O mandado de segurança e o writ of mandamus . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 03 nov. 2008.
    • CARVALHO, L. . A Competência Discricionária da Suprema Corte dos Estados Unidos e o Writ of certiorari . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 27 out. 2008.
    • CARVALHO, L. . A Suprema Corte dos Estados Unidos e o writ of certiorari . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 20 out. 2008.
    • CARVALHO, L. . Contratante e Contratado . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 13 out. 2008.
    • CARVALHO, L. . Nível de alçada . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 29 set. 2008.
    • CARVALHO, L. . O concurso de ações . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 22 set. 2008.
    • CARVALHO, L. . Unanimous Shareholder Agreement . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 15 set. 2008.
    • CARVALHO, L. . A diferença entre contrato, contract e agreement . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 08 set. 2008.
    • CARVALHO, L. . A extinção da sociedade no direito americano: dissolution, liquidation e winding up . Migalhas , www.migalhas.com.br , 01 set. 2008.
    • CARVALHO, L. . A classificação de condutas ilícitas em inglês . Migalhas , www.migalhas.com.br , 25 ago. 2008.
    • CARVALHO, L. . Tandem . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 18 ago. 2008.
    • CARVALHO, L. . Os verbos dos órgãos julgadores . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 04 ago. 2008.
    • CARVALHO, L. . Appeal: sustained, denied, reversed . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 11 ago. 2008.
    • CARVALHO, L. . Ex officio: Ex-officio? . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/mig , 21 jul. 2008.
    • CARVALHO, L. . Bullying . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 jul. 2008.
    • CARVALHO, L. . Rape e Estupro . Migalhas , http://www.migalhas.com.br , 07 jul. 2008.
    • CARVALHO, L. . Verbos modais na língua geral e na linguagem jurídica: shall, should, can, may, will, might, would... . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 23 jun. 2008.
    • CARVALHO, L. . Special Master . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 16 jun. 2008.
    • CARVALHO, L. . Os advérbios na linguagem contratual em inglês: herein, hereinafter, hereto... . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 09 jun. 2008.
    • CARVALHO, L. . Advogados e títulos: J.D., LL.B, Esq., LL.M e Ph.D . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 02 jun. 2008.
    • CARVALHO, L. . Alimentos:Alimony, Spousal Support, Maintenance, Palimony, Galimony, Child Support e Parental Support . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 26 mai. 2008.
    • CARVALHO, L. . Lawyer e Attorney . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 19 mai. 2008.
    • CARVALHO, L. . Assassinato e assassination . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 12 mai. 2008.
    • CARVALHO, L. . Procurador(ia), corregedor(ia) e defensor(ia) . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 05 mai. 2008.
    • CARVALHO, L. . Quotaholder, stockholder e shareholder . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 28 abr. 2008.
    • CARVALHO, L. . Conspiração: conspiration ou conspiracy? . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/ , 14 abr. 2008.
    • CARVALHO, L. . Quotaholder . Migalhas , http://www.migalhas.com.br/mig , 07 abr. 2008.
    • CARVALHO, L. . Resolução, rescisão e resilição . Migalhas , www.migalhas.com.br , 24 mar. 2008.
    • CARVALHO, L. . Evidência e Evidence . Migalhas , www.migalhas.com.br , 31 mar. 2008.
    • CARVALHO, L. . Leis, convênios e resoluções . Migalhas , www.migalhas.com.br , 17 mar. 2008.
    • CARVALHO, L. . Solicitor ou Barrister? . Migalhas , www.migalhas.com.br , 10 mar. 2008.
    • CARVALHO, L. . Tradução jurídica em inglês . Advogados Mercado & Negócios , São Paulo , 02 jan. 2008.
    • CARVALHO, L. . Two Legal Systems and the Term Homicide . Ccaps Newsletter , http://www.ccaps.net/newslette , 01 ago. 2005.
    • CARVALHO, L. . Dois sistemas jurídicos e o homicídio . Ccaps Newsletter , http://www.ccaps.net/newslette , 01 ago. 2005.
    • CARVALHO, L. . Translating Contracts and Agreements: a Corpus Linguistics Perspective. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus , 2008 , São Paulo. Anais. : , 2008.
    • CARVALHO, L. . A Major Difference between English Legal Language and Brazilian Portuguese Legal Language - translating binomial expressions in legal agreements: a corpus-based study. In: Second European IAFL Conference on Forensic Linguistics / Language and the Law , 2007 , Barcelona. Proceedings of the 2nd European IAFL conference on forensic linguistics : language and the law. - ( Activitats ; 19). Barcelona : Documenta Universitaria, 2007. p. 91 - 100.
    • CARVALHO, L. . A Natureza da Obrigação de Traduzir. In: III CIATI - III Congreso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação , 2004 , São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: Tradução, Tecnologia, Talento. : , 2004.
    • FONSECA, L.C. ; BASAGLIA, A. . Posfácio - Nossos corpos por nós mesmas. São Paulo : Ema Livros e Editora Timo , 2023 (Prefácio, Pósfacio/Posfacio)
    • FONSECA, L.C. ; MHEREB, M. T. ; SOUZA, C. F. ; ROSAS, C. ; IZIDORO, L. G. ; BOVOLENTA, J. B. ; MACEDO, S. O. . Patriarcado e acumulação em escala mundial : mulheres na divisão internacional do trabalho. São Paulo : Ema Livros e Editora Timo , 2022 (Tradução)
    • SOUZA, C. F. ; ROSAS, C. ; IZIDORO, L. G. ; BOVOLENTA, J. B. ; FONSECA, L.C. ; MHEREB, M. T. ; MACEDO, S. O. . Apresentação à edição brasileira de Patriarcado e acumulação em escala Mundial de Maria Mies. São Paulo : Ema Livros e Editora Timo , 2022 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • FONSECA, L.C. . Contos e Lendas de Louise Michel. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • CARVALHO, LUCIANA ; CRUZ, C. ; WAQUIL, M. ; Navarro-Fuchs, S. . Mamãe desobediente. São Paulo : Timo , 2021 (Tradução)
    • FONSECA, L.C. ; CAMAROTTO, R. L. . Marcas Registradas: Língua que tem Dono. Campinas : Publicações IEL Unicamp , 2020 (Tradução)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; BENATTI, L. . Como lidar Luto Perinatal Acolhimento em situações de perda gestacional e neonatal. São Paulo : Ema Livros , 2018 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • BENATTI, L. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Spinning Babies Pélvico guia de consulta rápida para profissionais. São Paulo : Ema Livros , 2018 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Spinning Babies Pélvico guia de consulta rápida para profissionais. São Paulo : Ema Livros , 2018 (Tradução)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; PERES, P. . Voltando dos mortos - condenações injustas e justiça criminal na China. Rio de Janeiro : FGV Direito Rio SHÚ , 2018 (Tradução)
    • SOUZA, A. S. de ; CARVALHO, L. . Subordinação Racial no Brasil e na América Latina. Salvador : EDUFBA , 2017 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . Spinning Babies: guia de consulta rápida. São Paulo : Ema Livros , 2016 (Tradução)
    • CARVALHO, L. ; DESIDERI, L. . Guia prático de Belly Mapping: descobrindo a posição do bebê na barriga pelo tato. São Paulo : Ema Livros , 2016 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . A técnica do rebozo revelada. São Paulo : Lexema Editora , 2015 (Tradução)
    • CARVALHO, L. ; BENATTI, L. ; MORRIS, A. . Un bebe nace? naturalmente Nasce um bebe? naturalmente A Baby Is Born? Naturally. São Paulo : Lexema Editora , 2015 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . How to do Government Contracts in Brazil. São Paulo : AMCHAM , 2010 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . Semiotics of International Law: Trade and Translation. Londres : Springer , 2010 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . Um poema de María Vayreda i Vila e duas versões. São Paulo : Cadernos de Literatura em Tradução 9- Editora Humanitas/USP , 2008 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . Say it with Art. : , 2007 (Artigo)
    • CARVALHO, L. . Corpus Técnico de Instrumentos Contratuais. : , 2005 (Compilação)
    • CARVALHO, L. ; Tagnin, S. E. O. ; Liberati, C. M. . Lady Weare e a Bodisatva. São Paulo : Fólio , 2005 (Tradução)
    • CARVALHO, L. ; Buchalla, V. C. . A cobra lá embaixo. São Paulo : Fólio , 2005 (Tradução)
    • CARVALHO, L. . As negociações preliminres e a oferta - uma abordagem comparada - Direito Brasileiro e Direito Inglês. : , 2000 (Artigo)
    • CARVALHO, L. . Elementos da Desconsideração da Personalidaded Jurídica e a Disregard Doctrine. : , 2001 (Artigo)
    • CARVALHO, L. . Dois Sistemas Jurídicos e o Homicídio. : , 2001 (Artigo)
    • CARVALHO, L. . Direitos Autorais e Tradução. : , 2002 (Artigo)
    • FERREIRA, M. M. ; ESTEVES, L. M. R. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Parecer em Processo de Equivalência de Título de Doutor ao outorgado pela USP. 2019 (Parecer)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; FERREIRA, M. M. ; HARKORT-DE-LA-TAILLE, E. H. L. . Parecer em Processo de Revalidação de Diploma Letras-Inglês DLM FFLCH USP. 2018 (Parecer)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Revista Trabalhos em Linguística Aplicada - UNICAMP. 2018 (Parecer)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Revista Non Plus - Revista do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês USP. 2018 (Parecer)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Projeto de Estágio Docente. 2018 (Elaboracao_de_projeto)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Revista Ártemis - Programas de Pós Graduação em Sociologia e Letras da UFPB.. 2019 (Parecer)
    • CARVALHO, L. . Revista Humanidades e Ciências Sociais do Mestrado em Lingüística Aplicada da UECE. 2007 (Parecer)
    • CARVALHO, L. . Consultoria em redação de contratos e carta mandato. 2006 (Consultoria)
    • CARVALHO, L. . Interpretação consecutiva em oitiva de testemunhas. 2006 (Outra)
    • CARVALHO, L. . A Revitalização do Centro de São Paulo - Institute for Transportation and Development Society. 2006 (Outra)
    • FONSECA, L.C. . Mulheres brasileiras e uso linguístico em contextos de saúde materna na Alemanha // Brasilianische Frauen und der Sprachgebrauch in der Geburtsheilkunde in Deutschland. 2023 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . Birthing a Story: birth stories and the freedom of new beginnings. 2023 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . Tradutoras no Brasil dos Oitocentos. 2023 (Conferência)
    • BRUCKNER, D. ; FONSECA, L.C. ; REICHMAN, T. . Joint training of interpreting, medical and midwifery students ? Project ?Teaming in Translation? at Leipzig University. 2023 (Comunicacao)
    • BRUCKNER, D. ; EVERS, L. ; REICHMAN, T. ; FONSECA, L.C. ; TODOROW, H. . Culturally Aware Healthcare Providers: Training Future Physicians and Midwives to Work with Professional Interpreters. 2023 (Comunicacao)
    • FONSECA, L.C. . Traduzindo o Brasil: direitos e garantias fundamentais e o sistema penal. 2022 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . Formação do Brasil: tradução e direito. 2022 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . Corpus Linguistics as method: Legal Terminology and Discourse Analysis. 2022 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . A Radical Preface: How Maria Velluti Overcame Suppression through Translation and Introduced Ideas that valued Women Actors in 19th-Century Brazil. 2022 (Comunicacao)
    • FONSECA, L.C. ; WAQUIL, M. ; GOELLNER, L. . Tradução Literária e Feminismos: pontos de encontro. 2022 (Simposio)
    • FONSECA, L.C. ; WAQUIL, M. ; OLIVEIRA, A.O.P. . Tradução Coletiva: Trabalho, Ativismo e Formação Sociopolítica de Tradutores e Tradutoras. 2022 (Simposio)
    • FONSECA, L.C. . The Circulation of Mary Wollstonecraft?s Vindication, but not quite: the Birth of feminism in brazil and the discourse of historians. 2021 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . The Circulation of Mary Wollstonecraft?s Vindication, but not really: The birth of feminism in Brazil. 2021 (Comunicacao)
    • FONSECA, L.C. . Translation is not a luxury: life and work of Maria Velluti in 19th century Brazil. 2020 (Comunicacao)
    • FONSECA, L.C. ; MHEREB, M. T. ; FRANCA, A. ; ROSAS, C. ; SERTA, A. L. . Commoning Translation: The Collective Feminist Translation of Silvia Federici?s ?Re-enchanting the World? into Brazilian Portuguese. 2020 (Comunicacao)
    • FONSECA, L.C. ; Antunes, M. A. . Uma mulher de imaginação ardente: Maria Velluti, uma traductora do século 19. 2020 (Conferência)
    • FONSECA, L.C. . Para superar a supressão: vida e obra de Maria Velluti no Brasil do século 19. 2020 (Comunicacao)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Corpus Histories: nineteenth-century women translators in Brazil. 2019 (Conferência)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . The impact of language policies on HEI Languages and Language Centers. 2019 (Conferência)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Legal language & terminology: a corpus linguistics perspective. 2019 (Conferência)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . The Role of Interpreters in the Portuguese Colonial Enterprise. 2019 (Conferência)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . The History of Conference Interpreting in Brazil: race and gender. 2019 (Conferência)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . A fraseologia na tradução jurídica: freedom and liberty. 2018 (Outra)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Cesárea é parto? Mulheres, Mídia e Ministério da Saúde respondem. 2018 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O 'parto cesárea' na mídia: terminologia, ideologia e relações de poder. 2016 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O parto vaginal após cesárea na pós-modernidade. 2016 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Reflexões sobre o caso Aifang Ye vs. United States: o intérprete como conduto linguístico, a representação do intérprete no Judiciário. 2016 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Como conseguir um VBAC (parto normal após cesárea) no Brasil? Pela reflexividade.. 2015 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Palavras que representam o 'bebê' no nascimento: estudo em corpus quadrilíngue. 2015 (Comunicacao)
    • Tagnin, S. E. O. ; CARVALHO, L. . Identificação de plágio: ação envolvendo dois dicionários jurídicos bilíngues. 2015 (Outra)
    • CARVALHO, L. . Lifecycle of a Contract: Common Challenges and Hands-On Training. 2013 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Tradução Jurídica e Choque Cultural. 2014 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Trials and Appeals. 2014 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . A interpretação no Brasil: aspectos mercadológicos e de organização profissional. 2013 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Culture Clashes in Legal Translation and Interpreting. 2013 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . A Corpus-Based Analysis of the Discourse of Power in Richard II and Richard III. 2012 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O mercado da interpretação simultânea e consecutiva em São Paulo. 2012 (Outra)
    • CARVALHO, L. ; FUSARO, F. ; NIGRO, C. . A interpretação nos setores público e privado. 2010 (Outra)
    • CARVALHO, L. . Tradjurção jurídica e choque cultural. 2010 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Tradução jurídica:A tradução de binômios em contratos de common law à luz da lingüística de corpus. 2007 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Tradução Jurídica. 2007 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Translating binomial units in legal agreements in the light of corpus linguistics. 2007 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Copyright Issues in Bilingual Legal Dictionaries ? a case study. 2007 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . A major difference between English Legal Language and Brazilian Portuguese Legal Language - translationg binomial expressions in legal agreements: a corpus-based study. 2006 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . A Tradução de Contratos II. 2006 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . A Tradução de Contratos I. 2006 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Translation of Statutory Texts. 2006 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Testing in Interchange Series. 1999 (Outra)
    • CARVALHO, L. . Standardized Testing: New Interchange 1a as a sample test. 1999 (Outra)
    • CARVALHO, L. . A natureza da obrigação de traduzir. 2004 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . The History of the Language of the Law. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Common Law II. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Common Law I. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Legal Dictionaries. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . The Language and the Law. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . Corpus de Contratos - Análise de Binômios. 2004 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Os dicionários jurídicos bilíngës e o tradutor: dois binômios em direitos contratual. 2004 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Os dicionários jurídicos bilíngües: análise de binômios. 2004 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . A Tradução e a Terminologia na Pós-graduação. 2005 (Outra)
    • CARVALHO, L. . A tradução de binômios em instrumentos contratuais - estudo em corpus jurídico comparável. 2005 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Três Binômios em Instrumentos Contratuais - estudo em corpus jurídico comparável. 2005 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O tradutor e os dicionários jurídicos bilíngües. 2005 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O Sistema Jurídico da Common Law e o Inglês Jurídico. 2005 (Conferência)
    • CARVALHO, L. . A Tradução de Binômios em Instrumento Contratuais - estudo de um corpus jurídico comparável inglês/português. 2005 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . Compilação de corpora: aspectos jurídicos. 2004 (Comunicacao)
    • CARVALHO, L. . O Tradutor e os Dicionários Jurídicos Bilíngües. 2005 (Conferência)
    • PAGURA, R. J. ; SAMPAIO, G. R. L. ; CARVALHO, L. . II Encontro E por falar em tradução: Mesa redonda - um panorama da interpretação de conferências: história, formação e mercado. 2012
    • CARVALHO, L. ; David Coles ; (Suzana Gontijo) ; JUNQUEIRA, C. ; SAYEG, T. . 1º Simpósio Brasileiro de Intepretação: Mesa-redonda A Interpretação no Brasil no Presente. 2013
    • MILTON, J. ; POCHHACKER, F. ; FRANCA, L. H. S. ; CARVALHO, L. . 1º Simpósio Brasileiro de Intepretação: Mesa-redonda The Future of Interpreting. 2013
    • ALLEGRO, A. ; CARVALHO, L. . Profissão Tradutor e Intérprete - TVPUC. 2014 TVPUC
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; O'KUINGHTTONS, M. F. M. ; COSTA, H. A. ; FERRONI, R. . I Jornada de Ensino de Línguas Estrangeiras em Contexto Profissionais e Acadêmicos. 2019
    • FONSECA, L.C. ; MATOS, A. B. ; UVINHA, R. R. ; CORDERO, A. F. . Second Brazilian English as a Medium of Instruction Seminar - BEMIS. 2019
    • FONSECA, L.C. ; Miranda. S. ; MHEREB, M. T. . Velha Nova História no TREMA - Primeiro Encontro de Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2019 https://www.fflch.usp.br/1978
    • Morejon, I. ; FONSECA, L.C. ; ALMEIDA, L. M. . Editoras Independentes no TREMA - Primeiro Encontro de Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2019 https://www.fflch.usp.br/1978
    • TEIXEIRA, E. D. ; FONSECA, L.C. ; Rebechi, R.R. ; Navarro-Fuchs, S. . LC para tradução, terminologia e cultura - na Jornada Comemorativa dos 20 anos de Linguística de Corpus na USP. 2019 https://www.fflch.usp.br/1959
    • COSTA, C. L. ; SPOTURNO, M. L. ; FONSECA, L.C. . Painel de abertura do 2o Trema - Mulheres, Tradução e Mercado Editorial: 'Tradução e decolonialidade'. 2020 Youtube Memorial da América Latina
    • RIOS, F. ; NASCIMENTO, S. S. ; FONSECA, L.C. ; GINEZI, L. L. . Encerramento do 2o Trema e Entrevista:?Lélia Gonzalez e o Feminismo Afro-latino-americano. 2020 Youtube Memorial da América Latina
    • FONSECA, L.C. ; MACIEL, A. C. ; GINEZI, L. L. . Painel de abertura da Cátedra Unesco Memorial para a Integração da América Latina. 2020 Youtube Memorial da América Latina
    • BARTON, J. ; FONSECA, L.C. ; IZARRA, L. P. Z. ; SMITH, M. . Escrita Acadêmica em inglês: temas atuais. 2020 Youtube Aucani USP
    • BARTON, J. ; FONSECA, L.C. ; IZARRA, L. P. Z. . Backward Design no ensino de inglês acadêmico: objetivos de aprendizagem, planejamento e avaliação. 2020 Youtube Aucani USP
    • BARTON, J. ; FONSECA, L.C. ; IZARRA, L. P. Z. . Usando o COCA na escrita acadêmica em inglês. 2020 Youtube Aucani USP
    • BARTON, J. ; FONSECA, L.C. ; IZARRA, L. P. Z. . Ensino online de escrita acadêmica em inglês usando o Google Classroom. 2020 Youtube Aucani USP
    • BARTON, J. ; FONSECA, L.C. ; IZARRA, L. P. Z. . Escrita acadêmica em inglês para alunos de pós-graduação: estratégias e ferramentas eletrônicas. 2020 Youtube Aucani USP
    • FONSECA, L.C. ; Nordin, J. N. ; ALMEIDA, P.M.R. . Interpretação em contextos jurídicos. 2021 Youtube FFLCH USP
    • BARBOSA, D.M. ; FONSECA, L.C. ; WEININGER, M.K. . Aspectos para a formação continuada de intérpretes - III Congresso sobre Estudos da Interpretação. 2021 III Congresso sobre Estudos da Interpretação
    • FONSECA, L.C. ; SILVA-REIS, D. ; ZEA, E. M. S. . Tradução sob a perspectiva de grupos minoritários. 2021 XL Semana do Tradutor: ?Pluralidade na tradução: aspectos sociais e profissionais? e III Simpósio Internacional de Tradução (SIT)
    • FONSECA, L.C. . Linguagens, letramento e análise do discurso. 2020
    • CARVALHO, L. . 8.o. Colóquio de Pós-graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês. 2005 (Departamento de Letras Modernas - FFLCH - USP)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; DARIN, L. ; CARVALHO, L. . 7.a. Jornada de Reflexões sobre tradução, linguagem e cultura. 2010 (FAFICLA PUC/SP)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; PAGURA, R. J. ; CARVALHO, L. . 9a Jornada de Reflexões sobre tradução, linguagem e cultura. 2012 (PUCSP)
    • MILTON, J. ; CARVALHO, L. ; PAGURA, R. J. ; GINEZI, L. L. . Primeiro Simpósio Brasileiro de Interpretação (SIMBI). 2013 (FFLCH/DLM/USP, CAPES, FAPESP, CITRAT)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; DARIN, L. ; CARVALHO, L. ; PAGURA, R. J. . Palestra do Grupo de Pesquisa ESTI: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: Interpretando em Zona Limite: experiências no Quênia e no Haiti. 2013 (PUCSP)
    • CARVALHO, L. ; DARIN, L. ; PAGURA, R. J. ; SAMPAIO, G. R. L. . Palestra do Grupo de Pesquisa ESTI: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: A Interpretação nos Tempos Atuais por Linda Fitchett. 2013 (PUCSP)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; DARIN, L. ; PAGURA, R. J. ; CARVALHO, L. . Palestra do Grupo de Pesquisa ESTI: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: Loved and Detested: A Brief History of Interpreters in the Ottoman Empire por Sehnaz Tahir Gurçaglar. 2013 (PUCSP)
    • CARVALHO, L. ; SAMPAIO, G. R. L. ; Darin, L. C. M. ; PAGURA, R. J. . Palestra do Grupo de Pesquisa ESTI: Aspectos Teórico-Práticos da Tradução, da Interpretação e de suas Interfaces: Interpretação Consecutiva e Sussurrada por Daniele Fonseca e Layla Penha. 2013 (PUCSP)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; Darin, L. C. M. ; PAGURA, R. J. ; CARVALHO, L. ; ALLEGRO, A. . 11ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2014 (PUCSP)
    • Darin, L. C. M. ; SAMPAIO, G. R. L. ; CARVALHO, L. ; ALLEGRO, A. . 13ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2016 (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; Darin, L. C. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; WEISCHTORDT, V. C. ; ALLEGRO, A. . 14ª Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2017 (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo)
    • ZUCCHI, A. M. T. ; TAGNIN, S. E. O. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; PASTORE, P. C. F. . V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2018 (Faculdade de Letras, Filosofia e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo)
    • CORBETT, J. ; FONSECA, L.C. . Second Brazilian English as a Medium of Instruction Seminar. 2019 (Aucani Universidade de São Paulo)
    • Tagnin, S. E. O. ; FONSECA, L.C. ; MARCHESE, G. ; BRANDAO, J. A. . Jornada Comemorativa de 20 anos de Linguística de Corpus na USP. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • FONSECA, L.C. ; FALEIROS, A. S. ; DIAS, J. P. ; MHEREB, M. T. ; Miranda. S. . TREMA - Primeiro Encontro de Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2019 (Universidade de São Paulo e Casa Guilherme de Almeida)
    • FONSECA, L.C. ; BARTON, J. ; IZARRA, L. P. Z. . Webinários Aucani: Ingês Acadêmico - English Specialist Program - Department of State. 2020 (Aucani/USP e Regional Language Office/Embaixada dos Estados Unidos)
    • FONSECA, L.C. ; WAQUIL, M. ; DIAS, J. P. ; Miranda. S. ; MHEREB, M. T. . II TREMA ? Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2020 (Universidade de São Paulo e Memorial da América Latina)
    • KRAUSS, F. ; FONSECA, L.C. ; GINEZI, L. L. . Oficina Editora Cartonera. 2020 (Memorial da América Latina)
    • CURSINO, C. A. ; GINEZI, L. L. ; FONSECA, L.C. . Formação de professores para acolhimento e integração de estudantes migrantes/refugiados. 2020 (Memorial da América Latina)
    • WALDELY, A. B. ; GINEZI, L. L. ; FONSECA, L.C. . Tradução Humanitária e Mediação Cultural para migrantes e refugiados. 2021 (Memorial da América Latina)
    • RODRIGUES, D. P. ; FONSECA, L.C. ; GINEZI, L. L. . Palestra Josefina Plá: a impossível ausente. 2020 (Universidade de São Paulo e Memorial da América Latina)
    • FONSECA, L.C. ; FALEIROS, A. S. ; WAQUIL, M. ; DIAS, J. P. ; MHEREB, M. T. ; Miranda. S. . III TREMA ? Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2021 (Universidade de São Paulo e Memorial da América Latina)
    • FONSECA, L.C. ; FALEIROS, A. S. ; WAQUIL, M. ; MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H.L.S. ; Miranda. S. . IV TREMA - Mulheres, Tradução e Mercado Editorial ?Geopolíticas Feministas: Tradução e Edição?. 2022 (Universidade de São Paulo e Memorial da América Latina)
    • SAMPAIO, G. R. L. ; CARVALHO, L. ; Darin, L. C. M. ; PAGURA, R. J. . 10a. Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2013 (PUCSP)
    • CARVALHO, L. . Interpretação Consecutiva. 2006 (Associação Alumni)
    • CARVALHO, L. . Inglês Jurídico Instrumental 1. 2008 (Escola Superior do Ministério Público de São Paulo)
    • CARVALHO, L. . Inglês Jurídico Instrumental 2. 2008 (Escola Superior do Ministério Público de São Paulo)
    • CARVALHO, L. . Understanding Complaints and Answers. 2012 (ATPIESP - Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo)
    • CARVALHO, L. . Lifecycle of a Contract: Common Challenges and Hands-On Training. 2013 (American Translators Association)
    • CARVALHO, L. . Basic II - English on campus. 2003 (FFLCH-USP - English on campus)
    • CARVALHO, L. . Curso Prático de Wordfast para Iniciantes. 2016 (Supremo Tribunal Federal STF)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA ; WAQUIL, M. . Curso de Inverno FFLCH: Tradução Feminista: teoria e prática. 2019 (FFLCH Universidade de São Paulo)
    • CARVALHO, L. . Interpretação Simultânea: uma abordagem pragmática. 2003 (UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo)
    • PASTORE, P. C. F. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Tradução Médica: prática de versão do português para inglês. 2019 (Universidade de São Paulo - CITRAT)
    • PASTORE, P. C. F. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Tradução Médica: prática de tradução do inglês para português. 2018 (Universidade de São Paulo)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . TED Talks e Compreensão Oral em Inglês. 2018 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH USP)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . TED Talks e Compreensão Oral em Inglês. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH USP)
    • MARCHESE, G. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Curso de Inverno FFLCH: A tradução de referentes culturais em textos turísticos. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • SANTOS, A. G. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Curso de Inverno FFLCH: Elaboração de material didático com corpus disponível on-line. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • TRINDADE, E. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Cursos de Inverno da FFLCH - Linguística de Corpus, Glossários e CAT Tools. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • PASTORE, P. C. F. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Cursos de Inverno da FFLCH - Tradução médica: prática de tradução do inglês para português. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês em Contexto Acadêmico. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês em Contexto Acadêmico. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Apresentações Orais (IRI). 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para apresentações orais - curso de férias. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para as apresentações orais. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Escrita Acadêmica. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para escrita acadêmica para alunos de pós-graduação. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CORTE, A. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . INGLÊS PARA GRADUANDOS - NÍVEL II. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CORTE, A. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . INGLÊS PARA GRADUANDOS - NÍVEL III. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CORTE, A. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Graduandos USP - Nível 1. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CORTE, A. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Graduandos USP: Nível 1. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para leitura 1. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para leitura 1. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Leitura de textos: nível II. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Leitura de textos: nível II. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Prática Comunicativa - Nível 1. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Prática Comunicativa - Nível 2. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Inglês para Prática Comunicativa - Nível 3. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Preparatório para IELTS. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Preparatório para IELTS. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Preparatório para TOEFL iBT (internet-based test). 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Preparatório para TOEFL iBT (internet-based test) - IRI. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • HAYAMA, P. M. ; CARVALHO FONSECA, LUCIANA . Preparatório para TOEFL iBT (internet-based test) curso de férias. 2019 (Centro Interdepartamental de Línguas FFLCH)
    • CARVALHO, L. . Legal Translation. 2003 (UNASP - Centro Universitário Adventista de São Paulo)
  • Relatório de Pesquisa: 1
    • CARVALHO, L. . Relatório de Atividades para Exame de Qualificação de Doutorado. 2012
    • CARVALHO, L. . Law English for International and Interpersonal Communications. 2008 (Material para aluno e professor)
    • CARVALHO, L. . Translating Banking and Finance. 2008 (Material para aluno e professor)
    • Nome do projeto: COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (2003 - 2021
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , Tagnin, S. E. O. , GONCALVES, L. B. , FROMM, G. , TEIXEIRA, E. D. , GINEZI, L. L. , MORAES, H. F. R. , MARTINS, J. , LAMPARELLI, A. H. C. A. , PINHEIRO, G. M. , AGUIAR, S. M. .
      Descrição: O CoMET Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução, desenvolvido junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, é um corpus eletrônico que tem por objetivo servir de suporte a pesquisas linguísticas, principalmente nas áreas de Tradução, Terminologia e Ensino e Aprendizagem de Línguas.
    • Nome do projeto: CorTec - Corpora Técnicos (2004 - 2005
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , Tagnin, S. E. O. , GONCALVES, L. B. , FROMM, G. , TEIXEIRA, E. D. , GINEZI, L. L. , MORAES, H. F. R. , MARTINS, J. .
      Descrição: O CorTec - Corpus Técnico-Científico - é um corpus comparável de textos técnicos e/ou científicos originalmente escritos em português brasileiro e em inglês. Este corpus privilegiará quatro áreas: Direito Comercial, Informática, Ortodontia e Meio Ambiente, que serão ampliadas sistematicamente até cada uma atingir a meta de um milhão de palavras. Abrigará, eventualmente, corpora produzidos pelos alunos do Curso de Especialização em Tradução e por outros pós-graduandos do programa de Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês. A primeira versão do CorTec, lançada em setembro de 2005, foi construída e implementada junto ao projeto COMET em parceria com o NILC (Núcleo Interinstitucional de Lingüística Computacional), localizado no ICMC da USP de São Carlos, e o Projeto Lácio-Web. A interface e todas as ferramentas de pesquisa foram desenvolvidas e adaptadas para o Cortec por Marcos Felipe Tonelli de Carvalho, sob a coordenação da Profa. Dra. Sandra Maria Aluísio, que também coordenou o trabalho de inserção do Corpus paralelo de textos da Revista Fapesp junto ao corpus Par-C do Projeto Lácio-Web, trabalho realizado por Leandro Henrique Mendonça de Oliveira, do NILC. Os corpora foram compilados, sob a coordenação da Profa. Dra. Stella E. O. Tagnin, por Josimeire Martins (Meio Ambiente - Ecoturismo), Guilherme Fromm (Informática - Geral), Luciana Latarini Ginezi (Cardiologia - Hipertensão), Luciana C. F. Corrêa Pinto (Direito - Instrumentos contratuais) e Elisa Duarte Teixeira (Culinária - Receitas); o corpus paralelo (Revista Fapesp) foi coletado por Alvamar H. C. A. Lamparelli, com a ajuda de Priscilla Izuhara. Esta primeira etapa do projeto teve o apoio financeiro do CNPq, processo no. 403120-03-9.
    • Nome do projeto: Tradução e Poder: Feminismos e Resistências (2018 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. .
      Descrição: A relação entre tradução (escrita e oral) e poder torna necessário situar a primeira em contextos linguísticos, sociais e políticos, considerando-a distante da ideia de neutralidade. Tais contextos revelam as partes interessadas na seleção, produção, reprodução, omissão de determinados textos no tempo e no espaço, estando a tradução intimamente ligada às questões de dominação, afirmação e resistência. O projeto tem por escopo as relações entre tradução e poder, com enfoque em feminismos e formas de resistência.Em relação ao elemento feminismos, abrange a circulação do feminismo por meio da tradução(condições sociais, materiais, políticas, históricas, culturais e institucionais), a biografia de mulheres tradutoras e intérpretes, o papel e representação de tradutoras e tradutores, editoras e editores, ativistas,escritores e escritoras e personagens na transmissão de ideologias relacionadas a questões de gênero, raça e sexualidade e na transformação das relações de poder. Abrange também contribuir para desenvolver elaborações recentes de que teorias feministas e de gênero podem ser aplicadas aos Estudos da Tradução.Sob o segundo elemento, formas de resistência, examina-se a relação entre tradução e poder, incluindo questões raciais e minoritárias,a partir das ideologias e das conexões entre política e tradução, passando, entre outros,pela censura, políticas linguísticas e explorando o uso da tradução como ferramenta política de resistência.
    • Nome do projeto: Tradutoras Brasileiras do Século XIX: Historiografia da Tradução e Linguística de Corpus (2019 - 2021
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. .
      Descrição: Nos Estudos de Tradução, há uma lacuna de trabalhos dedicados a mulheres tradutoras no Brasil, notadamente as do séc. XIX, período no qual havia centenas de mulheres envolvidas em uma grande variedade de atos de tradução. Traduzir nos oitocentos era um ato com propósito e sentido, além de uma atividade que perpassava não só o papel da mulher no âmbito doméstico (esposa, mãe), mas também diversas atividades profissionais (atriz, diretora, educadora, escritora). Este projeto tem por objetivo dar continuidade a um trabalho de pesquisa, análise e resgate das mulheres que traduziam no Brasil no séc. XIX iniciado em SILVA-REIS; FONSECA (2018) e SILVA-REIS; FONSECA (2018) FONSECA; SILVA-REIS (em preparação) e contemplado com bolsas PUB no em 2019. Por meio de pesquisas em Hemerotecas Digitais, dar-se-á continuidade à compilação do corpus eletrônico de notícias de jornais do séc. XIX a partir dos nomes de 58 tradutoras já levantadas em SILVA-REIS; FONSECA (2018), com vistas a dar visibilidade aos atos de tradução de mulheres que traduziam no Brasil dos oitocentos e elaborar suas biografias. Serão articulados teórica e metodologicamente os Estudos da Tradução, a Historiografia da Tradução, História das Mulheres, a História por meio de Periódicos e a Linguística de Corpus. O projeto contribui uma formação ampla de jovens pesquisadores multidisciplinares que serão orientados para serem capazes de pesquisar fontes primárias, tratar tais fontes, compilar corpus eletrônico, processá-lo eletronicamente por meio de software de processamento de linguagem natural, analisá-lo e participar do planejamento e redação de publicação científica.
    • Nome do projeto: PRCEU ODS-ONU Tradução coletiva entre mulheres: práticas políticas e pedagógicas (2020 - 2021
      Natureza: Ensino
      Integrantes: CARVALHO, L. , MHEREB, M. T. , SOUZA, C. F. , MENDES, C. R. , BOVOLENTA, J. B. , IZIDORO, L. G. , MACEDO, S. O. , BASAGLIA, A. .
      Descrição: Alinhado ao eixo temático "Igualdade de gênero", compreendido nos 17 ODS da ONU, este projeto propõe a) realizar uma tradução coletiva, entre mulheres, de obra feminista, e b) promover, junto a professoras de inglês da rede pública oficinas e debates relativos a obra e à metodologia de tradução coletiva como prática político-pedagógica. A prática de tradução coletiva pode ser vista não apenas como processo de produção de um texto traduzido, mas também de formação intelectual e política. É um exercício de diálogo - com o texto e com os outros sujeitos envolvidos - e uma experiência de gestão coletiva. Esse método de tradução é especialmente construtivo no contexto da tradução de uma obra feminista entre mulheres, pois permite alinhar conhecimento teórico e prático sobre feminismo. A experiência de tradução coletiva entre mulheres do Coletivo Sycorax - parceiro do projeto - tornou-se conhecida e grande referencial, após a publicação das traduções de Calibã e a bruxa (2018) e O ponto zero da revolução (2019), ambas escritas pela intelectual e militante feminista Silvia Federici e publicadas pela Editora Elefante. Dado o sucesso da experiência e da metodologia empregada, atualmente, o Coletivo Sycorax, juntamente com colaboradoras - entre as quais está a docente coordenadora deste projeto - está traduzindo a terceira obra de Silvia Federici para publicação ainda neste ano: "Re-enchanting the world: Feminism and the Politics of the Commons".
    • Nome do projeto: Formação e Professores e Futuros Professores de Inglês da Rede Pública Estadual (2020 - 2021
      Natureza: Ensino
      Integrantes: CARVALHO, L. .
      Descrição: Agência de Cooperação do Estados Unidos para Programas Access (Access for Teachers) [U.S. Cooperating Agency for Global Access Programs] Programa: English Access Microscholarship Program for Teachers [Programa de Microbolsas Access para o Ensino de Inglês] , do Escritório Regional para Língua Inglesa [Regional English Language Office] da Embaixada dos Estados Unidos, Brasília, DF.
    • Nome do projeto: Young Teachers Program - Aucani Idiomas (2018 - 2021
      Natureza: Ensino
      Integrantes: CARVALHO, L. , MUTO, J. S. , BORGES, E. G. , PACHECO, V. A. C. , SANCHEZ, H. O. , LOBO, L. O. A. , BIANCHI, J. , SANTOS, G. C. , FIGUEREDO, A. C. S. , TOURINHO JUNIOR, J. S. , SANTOS, R. S. , ARAUJO, A. B. , SYDIO, U. P. , ARAUJO, F. M. F. , SILVA, L. F. .
      Descrição: Formação pedagógica e educação linguística de professores bolsistas do programa Language Education at USP (Aucani) promovido pela coordenação pedagógica do Aucani Idiomas
    • Nome do projeto: Oficinas de Língua Inglesa para Internacionalização (Aucani/Each) (2019 - 2021
      Natureza: Ensino
      Integrantes: CARVALHO, L. , SANCHEZ, H. O. , LOBO, L. O. A. , BIANCHI, J. , IZARRA, L. P. Z. , ARAUJO, A. B. .
      Descrição: Este projeto se enquadra nas atividades da Aucani Idiomas e tem como objetivo geral promover a capacitação em língua inglesa de alunos de graduação da EACH, bem como fomentar um espaço de formação para os alunos-bolsistas selecionados. O projeto visa contribuir para o fortalecimento da competência linguística em língua inglesa de alunos da graduação, na medida em que se vale de alunos-bolsistas com experiência prévia em ensino de inglês como língua estrangeira e amplia o locus de formação desses alunos, por meio do seu acompanhamento em práticas supervisionadas.
    • Nome do projeto: Translation, Gender and Coloniality (2024 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , IZARRA, L. P. Z. .
      Descrição: Cátedra W.B. Yeats de Estudos Irlandeses
    • Nome do projeto: Tradução e Interpretação em Contextos Jurídicos (2018 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , Tagnin, S. E. O. .
      Descrição: O projeto visa ao estudo e/ou à elaboração de recursos de apoio (e.g. corpora, recursos terminológicos baseados em corpora) para a tradução e a interpretação em contextos jurídicos (e.g. em juízo, no comércio, em zonas de conflito), bem como ao estudo das competências, da identidade e da representação do tradutor e intérprete profissional dentro desses contextos. Este projeto também abrange a análise da tradução e interpretação no contexto jurídico do ponto de vista da análise crítica do discurso baseada em corpus
    • Nome do projeto: América Latina em Tradução: contextos migratórios e de gênero (2020 - 2021
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , GINEZI, L. L. , VILHENA, F. B. K. , RODRIGUES, D. P. , CURSINO, C. A. , WALDELY, A. B. .
      Descrição: Pesquisa pela "Cátedra Unesco de Cooperação para Integração da América Latina no Memorial da América Latina?. A proposta de projeto acadêmico tem por objetivo promover o ensino, a pesquisa e a extensão em Tradução das expressões sociais, políticas e culturais latino-americanas, em contextos migratórios e de gênero, entendendo a Tradução como um processo de crescimento necessário para garantir visibilidade, voz e avanço democrático dos grupos minoritários em questão. Objetivos específicos: 1) Reunir e formar especialistas em questões contemporâneas sobre a Tradução no continente. 2) Investigar contextos e necessidades linguísticas de imigrantes e refugiados. 3) Oferecer formação de intérpretes comunitários e intérpretes em contextos jurídicos 4) Traduzir material de relevância para imigrantes e refugiados acessarem seus direitos. 5) Investigar a produção tradutória de mulheres latino-americanas. 6) Promover oficinas de tradução coletiva de obras de mulheres latino-americanas.
    • Nome do projeto: Birthing in German(y):Brazilian Women and Language Use in Maternal Health Settings in Germany (2023 - 2024
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CARVALHO, L. , REICHMAN, T. .
      Descrição: Understanding immigrant women's experiences of maternity care is critical if host country care systems are to respond appropriately to increasing migration. Providing interpreting/translation services is an effective way to address the issue, along with interpreter and healthcare professional education. Germany has the largest foreign-born population among European countries, and Brazilian women represent a significant share of the migrant population in the country. Goals: To describe and analyze the meaning Brazilian women assign to their birth experience in Germany, with a focus on a deeper understanding of language use, in order to elaborate on the role of language(s) in maternal health settings, to further education and training of interpreters and healthcare professionals and to potentially inform policymaking.
    • CARVALHO, L. . Reunião de Convalidação da Família Ocupacional 2614 - Filólogos, Tradutores, Intérpretes e Afins. 2008 - Atualização da classificação brasileira de ocupações (cbo)
    • Graduacao:
      • Curso: Direito
        Nome da Instituição: Universidade Federal do Pará
        Título: Parceria Civil e Domestic Partnership
        Ano de conclusão: 1999
    • Mestrado:
      • Curso: Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2007
    • Doutorado:
      • Curso: Letras (Est. Lingüísticos e Literários em Inglês)
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2014
    • Pos-doutorado:
      • Nome da Instituição: Universität Leipzig
        Ano de conclusão: 2024
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2003
      • Nome da Instituição: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
        Ano de conclusão: 2001
    • Universidade Nove de Julho:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2004 - 2004 ).
        Outras informações: Professora universitária nas disciplinas: Interpretação Simultânea e Consecutiva e Oficinas de Tradução
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Professor_visitante ( - ).
      • Tipo de vínculo: Colaborador ( - ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - Atual ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - Atual ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - Atual ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - Atual ).
    • Pontifícia Universidade Católica de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
    • Associação Alumni:
      • Tipo de vínculo: Outro (2000 - 2010 ).
        Outras informações: Professor
    • Centro Cultural Brasil Estados Unidos:
      • Tipo de vínculo: Celetista (1995 - 2000 ).
        Outras informações: Professor de Inglês
    • Claritas (PUCSP):
      • Tipo de vínculo: Livre (2006 - 2017 ).
    • McKinsey & Company:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2007 - 2007 ).
        Outras informações: Communications Specialist
    • Escola Superior do Ministério Público:
      • Tipo de vínculo: Livre (2008 - 2010 ).
        Outras informações: Disciplinas ministradas: - Inglês jurídico 1 - Inglês jurídico 2
        Outras informações: autônomo
    • TradJuris - Traduções Jurídicas e Empresariais Ltda.:
      • Tipo de vínculo: Livre (2007 - 2018 ).
        Outras informações: TradJuris ? Traduções Jurídicas e Empresariais, Consultoria Lingüística (inglês <> português) www.tradjuris.com.br Interpretação Jurídica (consecutiva e simultânea): audiências, depoimentos, arbitragens, reuniões, seminários e congressos. Tradução de Documentos Jurídicos e Empresariais: contratos, relatórios anuais, fusões e aquisições, direito concorrencial e societário. Contratos: redação, adaptação e pareceres sobre documentos em inglês. Lingüística Forense: tecnicalidades da linguagem jurídica e de documentos traduzidos, atribuição de autoria, identificação de plágio. Terminologia Jurídica: glossários personalizados e pareceres. Cursos de inglês jurídico (8 a 20 horas) - Contracts Property Tópicos de Common Law Trusts Legal Drafting Cursos personalizados
        Outras informações: sócia-diretora
    • Tradterm:
      • Tipo de vínculo: Livre (2013 - Atual ).
    • Línguas & Letras (Online):
      • Tipo de vínculo: Livre (2015 - Atual ).
    • Letras & Letras (UFU):
      • Tipo de vínculo: Livre (2018 - Atual ).
    • REVISTA ÁRTEMIS:
      • Tipo de vínculo: Livre (2019 - Atual ).
    • Fundação Memorial da América Latina:
      • Tipo de vínculo: Livre (2020 - Atual ).
    • DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada:
      • Tipo de vínculo: Livre (2021 - Atual ).
    • Psicologia USP (Impresso):
      • Tipo de vínculo: Livre (2021 - Atual ).
    • TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE):
      • Tipo de vínculo: Livre (2021 - Atual ).
    • Ikala Revista de Lenguaje y Cultura:
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • ILHA DO DESTERRO (UFSC):
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008):
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • Language and Intercultural Communication:
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • Revista Linguagem & Ensino:
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • TRANSLATIO:
      • Tipo de vínculo: Livre (2021 - Atual ).
    • Universität Leipzig:
      • Tipo de vínculo: Livre (2023 - Atual ).
    • CADERNOS DE TRADUÇÃO:
      • Tipo de vínculo: Livre (2022 - Atual ).
    • Feminist Translation Studies:
      • Tipo de vínculo: Livre (2023 - Atual ).