Não autenticado |

Heloísa Pezza Cintrão

    • Docente do curso de Letras da Universidade de São Paulo, Habilitação Espanhol, Disciplinas de Língua Espanhola e Tradução, desde 2000. Professora doutora em regime de dedicação exclusiva. Bacharel (1992) e Licenciada (1994) em Letras pela Universidade de São Paulo, nas habilitações Português e Espanhol. Especialização no *Curso para Profesores de Lengua y Literatura Española* (1996), em Madri, como bolsista da AECI - Agencia Española de Cooperación Internacional. Mestre (1998) e Doutora (2006) em Letras pela Universidade de São Paulo. Pós-doutorado (2009) na Universitat Rovira i Virgili, Espanha. Produção bibliográfica reunindo artigos em periódicos especializados, trabalhos em anais de eventos, capítulos de livros, traduções e participação na produção de dicionários bilíngües. Participação em eventos no Brasil e no exterior. Principal área de concentração: Estudos de Tradução. Atuação também em Língua Espanhola e Literatura Espanhola. Entre os termos mais freqüentes na contextualização da produção científica estão: Estudos de Tradução, competência tradutória, formação de tradutores, conhecimentos declarativos, Cervantes, Quixote, romanesco e Northrop Frye.

       

      Links:    

    • Estudos e práticas em tradução
    • Tradução e corpora
    • Estudos tradutológicos, comparados e de processos interculturais
    • MORENO, Francisco ; GONZÁLEZ, Neide Maia ; CINTRÃO, H. P. ; MARTÍN, María Del Mar ; LEGÓN, Fernando ; PONTE, Andrea Silva ; ARAÚJO JÚNIOR, Benivaldo José de ; PETROLINI JÚNIOR, Carlos Donato ; RUBIO, Eduardo Fava ; RODRIGUES, Fernanda dos Santos Castelano ; SANTOS, Hélade Scutti ; FUNCIA, Márcio Otávio Colussi ; MENDES, Maria Tereza ; ALMEIDA, Ana Carla de ; MÍGUEZ, Antón Castro . Diccionario esencial español-portugués português-espanhol. Madri : Arco/Libros, 2006 . 852p. ISBN: 8476355599.
    • MORENO, Francisco ; GONZÁLEZ, Neide Maia ; CINTRÃO, H. P. ; PONTE, Andréa Silva ; ARAÚJO JÚNIOR, Benivaldo José de ; PETROLINI JÚNIOR, Carlos Donato ; RUBIO, Eduardo Fava ; RODRIGUES, Fernanda dos Santos Castelano ; LEGÓN, Fernando ; SANTOS, Hélade Scutti ; FUNCIA, Márcio Otávio Colussi ; MENDES, Maria Tereza ; MARTÍN, María Del Mar ; ALMEIDA, Ana Carla de ; MÍGUEZ, Antón Castro . Diccionario Biligüe de Uso español-portugués / português-espanhol. Madri : ARCO/LIBROS, 2003 . 2181p. ISBN: 8476355459.
  • Artigos completos publicados em periódicos: 13
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Resenha: Traduzir a canção TRADTERM , v. 31 , p. 187 - 192 , 2018. ISSN: 23179511.
    • ROSAS, CLARISSA ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . A retextualização interlingual de fábulas: um estudo de caso TRADTERM , v. 32 , p. 164 - 189 , 2018. ISSN: 0104639X.
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; DIAZ FOUCES, Oscar ; NOVODVORSKI, Ariel . Várias perspectivas sobre o ensino e a aprendizagem da tradução no par linguístico português-espanhol (e outras várias) CARACOL , v. 14 , p. 14 - 41 , 2017. ISSN: 23179651.
    • SILVA, Bárbara Zocal da ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Traduções da Mafalda no Brasil: que história é essa? Nona Arte: Revista Brasileira de Pesquisas em Histórias em Quadrinhos , v. 2 , p. 58 - 71 , 2013. ISSN: 23169877.
    • CINTRÃO, H. P. . Desempenho de bilíngues e estudantes: pistas sobre a tradução português <>espanhol e seu ensino abehache: revista da Associação Brasileira de Hispanistas , v. 3 , p. 51 - , 2012. ISSN: 22383026.
    • CINTRÃO, H. P. ; HOSSIASON, L. J. . Apresentação Caracol , v. 1 , p. 12 - 17 , 2010. ISSN: 21781702.
    • CINTRÃO, H. P. . Translating "under the sign of invention": Gilberto Gil's song lyric translation Meta (Montréal) , v. 54 , p. 814 - 830 , 2009. ISSN: 00260452.
    • CINTRÃO, H. P. . Um corpus de aprendizes de tradução no par Português-Espanhol: configuração e primeiras análises Tradução e Comunicação (Cessou em 1986) , v. 18 , p. 131 - 144 , 2009. ISSN: 01012789.
    • CINTRÃO, H. P. . Gilberto Gil e Haroldo de Campos: in(con)fluências, transcriação da canção Revista de Letras (UNESP. Impresso) , v. 47 , p. 6 - , 2007. ISSN: 01013505.
    • CINTRÃO, H. P. . Competência tradutória, línguas próximas, interferência: efeitos hipnóticos em tradução direta Tradterm , v. 12 , p. 69 - 104 , 2006. ISSN: 0104639X.
    • CINTRÃO, H. P. . Sobre a capacidade de análise lingüística e literária como componentes da competência do tradutor Tradterm , v. 11 , p. 71 - 106 , 2005. ISSN: 0104639X.
    • CINTRÃO, H. P. . Da tradução à língua Estudos Lingüísticos (São Paulo) , v. XXXII , p. - , 2003. ISSN: 14130939.
    • CINTRÃO, H. P. . Crítica, Providência e uso dos modos ficcionais no Quixote I Magma (USP) , v. 2 , p. 45 - 51 , 1995. ISSN: 01046330.
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; OLIVEIRA, Bruna Macedo de ; SILVA, Bárbara Zocal da ; ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo . A tradução para o espanhol da Cartilha de Direitos Trabalhistas e Previdenciários para Imigrantes e Refugiados. Tradução e interpretação comunitária, v. , p. 273 - 293, 2022.
    • CINTRÃO, H. P. . Disciplinas de tradução português-espanhol num Bacharelado em Letras. Uma proposta para a Universidade de São Paulo. Olhares & Miradas. Reflexiones sobre la traducción portugués-español y su didáctica, v. , p. 11 - 51, 2012.
    • CINTRÃO, H. P. . Pensando as formas de tratamento a partir da semiótica e a semiótica a partir das formas de tratamento. As formas de tratamento em português e em espanhol, v. , p. 268 - 277, 2011.
    • CINTRÃO, H. P. . Development of translation competence in novices: a corpus design and key logging analysis. Cognitive Explorations of Translation, v. , p. 86 - 106, 2011.
    • CINTRÃO, H. P. . Constrained Translation and Cultural Elements in an Introductory Course. An Empirical Study. Estudios de traducción: perspectivas. Zinaida Lvóvskaya in memoriam., v. , p. 500 - 520, 2009.
    • CINTRÃO, H. P. . Magnifying glasses modifying maps: A role for translation theory in introductory courses. Why Translation Studies Matters, v. , p. 165 - 182, 2010.
    • CINTRÃO, H. P. . Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda: na confluência de Tropicália, Transcriação e Antropofagia. Tradução, vanguarda e modernismos, v. , p. 169 - 186, 2009.
    • CINTRÃO, H. P. . Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competêcia tradutória.. O trabalho da traduão, v. , p. 253 - 274, 2009.
    • CINTRÃO, H. P. . El cautiverio de Argel en el teatro de Cervantes: acción social, religión y alegoría. Hispanismo 2006: literatura espanhola, v. , p. 79 - 85, 2008.
    • CINTRÃO, H. P. . Aspectos de la variación en traducción. Hispanismo 2006: estudos de linguagens, v. , p. 202 - 208, 2008.
    • CINTRÃO, H. P. . Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com uso de corpus de traduções. Avanços da Lingüística de Corpus no Brasil, v. , p. 365 - 386, 2008.
    • CINTRÃO, H. P. . Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I. Hispanismo 2002, v. 2, p. 105 - 113, 2004.
    • CINTRÃO, H. P. . Traduzindo formas de tratamento do espanhol peninsular ao português de São Paulo: uma visão semiótica. Hispanismo 2002, v. 1, p. 199 - 210, 2004.
    • CINTRÃO, H. P. . Presentación del cautivo y de la mora: glosa de un refrán como procedimiento de construcción narrativa en el Quijote. Hispanismo 2000, v. 1, p. 362 - 370, 2001.
    • CINTRÃO, H. P. . On methodologies for studying the development of translation competence. In: 23rd CAT Annual Conference - Research Methodology in Translation and Interpretation Studies , 2010 , Montreal. Annual Congress of the Canadian Association for Translation Studies - Abstracts. : , 2010.
    • CINTRÃO, H. P. . Optional course units in translation within a degree in linguistic and literary studies. In: 3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) , 2009 , Melbourne. Conference Abstracts: Special and General Sessions. Melbourne : Monash University / Faculty of Arts, 2009. p. 156 - 157.
    • CINTRÃO, H. P. . A corpus for observing the development of translation competence and a process data analysis. In: 3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) , 2009 , Melbourne. Conference Abstracts: Special and General Sessions. Melbourne : Monash University / Faculty of Arts, 2009. p. 46 - 47.
    • CINTRÃO, H. P. . Novas tecnologias no ensino de tradução. Quais? Como? Por quê?. In: III Simpósio Internacional de Letras Neolatinas , 2009 , Rio de Janeiro. Programa e caderno de resumos. : , 2009. p. sn - sn.
    • CINTRÃO, H. P. . Allocation of time in translations by bilinguals and beginner L2 learners. In: New Research in Translation and Interpreting Studies , 2009 , Tarragona. New Research in Translation and Interpreting Studies - Abstracts. : , 2009.
    • CINTRÃO, H. P. . Allocation of time in the translations by two groups of subjects: undergraduates and biliguals. In: Eye-to-IT conference on translation processes , 2009 , Copenhagen. Eye-to-IT Programme. : , 2009.
    • CINTRÃO, H. P. . Entendimento em Babel: uma visão da comunicação humana no Quixote de 1605. In: V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas , 2009 , Belo Horizonte. Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas. Belo Horizonte : Faculdade de Letras da UFMG, 2009. p. 1022 - 1030.
    • CINTRÃO, H. P. . Notas para um estudo da tradução literária do espanhol no Brasil. In: V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas , 2009 , Belo Horizonte. Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas. Belo Horizonte : Faculdade de Letras da UFMG, 2009. p. 2723 - 2731.
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução da canção: a manipulação dos sentidos nas versões-transcriações de Gilberto Gil. In: XI Congresso Internacional da ABRALIC - Tessituras, Interações, Convergências , 2008 , São Paulo. XI Congresso Internacional da ABRALIC - Simpósio *Tradução, adaptação e intermediações culturais*. : , 2008.
    • CINTRÃO, H. P. . No Halloween: Gilberto Gil adapts Stevie Wonder. In: XVIII FIT World Congress - Translation and Cultural Diversity , 2008 , Xangai. XVIII FIT World Congress - Proceedings. Xangai : Foreign Languages Press, 2008.
    • CINTRÃO, H. P. . Aspectos de la variación en la traducción. In: IV Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2007 , Rio de Janeiro. Anais do 4º Congresso Brasileiro de Hispanistas. Rio de Janeiro : UERJ/CNPq/ABH, 2007. p. 202 - 208.
    • CINTRÃO, H. P. . El cautiverio de Argel en el teatro de Cervantes: acción social, religión y alegoría. In: IV Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2007 , Rio de Janeiro. Anais do 4º Congresso Brasileiro de Hispanistas. Rio de Janeiro : UERJ/CNPq/ABH, 2007. p. 79 - 85.
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução subordinada e elementos culturalmente marcados numa abordagem funcionalista, discursiva e cognitiva do ensino de tradução: um estudo empírico. In: VIII ECEL - Encontro de Ciência Empírica em Letras - Ver & visualizar: Letras sob o prisma empírico , 2007 , Rio de Janeiro. VIII ECEL - Caderno de Resumos. : , 2007.
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução subordinada, tradução poética e elementos culturalmente marcados num curso introdutório: experimento sobre a aquisição da CT. In: XII SETA - Seminário de Teses em Andamento , 2007 , Campinas. Anais do SETA (UNICAMP). : , 2007. p. 301 - 307.
    • CINTRÃO, H. P. . Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com uso de corpus de traduções. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus , 2007 , São Paulo. VI Encontro de Lingüística de Corpus - Anais. : , 2007. p. 1 - 20.
    • CINTRÃO, H. P. . Acercar la lupa, transcrear el mapa: los conocimientos declarativos y el desarrollo de la competencia traductora. In: 5th EST Congress , 2007 , Liubliana. 5th EST Congress - Book of abstracts. : , 2007.
    • CINTRÃO, H. P. . Introduzindo a tradução direta geral nas Letras: resultados de um experiment. In: 55. Seminário do GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo , 2007 , Franca - SP. Programação e caderno de resumos. : , 2007.
    • CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Domínios culturais e função poética como condicionantes da adaptação dentro da tradução: sobre o conceito de adaptação. In: XI Encontro Regional da ABRALIC - Associação Brasileira de Literatura Comparada , 2007 , São Paulo. Anais do XI Encontro Regional da Associação Brasileira de Literatura Comparada 2007. São Paulo : ABRALIC, 2007.
    • CINTRÃO, H. P. . Configuração e primeiros resultados de análise de um corpus para o estudo do desenvolvimento da CT no par português-espanhol. In: IV CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos. : , 2007. p. 58 - 59.
    • CINTRÃO, H. P. . Sobre a capacidade de análise lingüística e literária como componentes da competência do tradutor. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores: Mídia, Tradução e Ensino , 2004 , Fortaleza - CE. Programa e resumos do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores: Mídia, Tradução e Ensino. : , 2004. p. 101 - 101.
    • CINTRÃO, H. P. . Colocar lupas, transcriar mapas. Iniciando o desenvolvimento da competência tradutórias em níveis básicos de espanhol como língua estrangeira. In: EPOG - 1o Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH - USP , 2006 , São Paulo. EPOG - 1o Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH - USP. : , 2006.
    • CINTRÃO, H. P. . Competencia traductora, lenguas próximas, interferencia: efectos hipnóticos en traducción directa. In: La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural , 2006 , Las Palmas de Gran Canaria. Congreso Internacional *La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural*. Libro de resúmenes. Las Palmas de Gran Canaria : Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2006. p. 42 - 42.
    • CINTRÃO, H. P. . Fidelidad y finalidad en traducción subordinada. In: La traducción y la interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural , 2006 , Las Palmas de Gran Canaria. Estudios de Traducción: problemas y perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria : Universidad Las Palmas de Gran Canaria Servicio de Publicaciones, 2006.
    • CINTRÃO, H. P. . O cativeiro de Argel no teatro de Cervantes: ação social, religião e alegoria. In: IV Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2006 , Rio de Janeiro. IV Congresso Brasileiro de Hispanistas - Programa e Caderno de Resumos. : , 2006. p. 132 - .
    • CINTRÃO, H. P. . La variación lingüística y cultural en traducción. In: IV Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2006 , Rio de Janeiro. IV Congresso Brasileiro de Hispanistas - Programa e Livro de Resumos. : , 2006. p. 85 - .
    • CINTRÃO, H. P. . Effects of a functionalist, discursive and cognitive approach to translation training: some positive results. In: 2nd Conference of IATIS - International Association for Translation and Intercultural Studies , 2006 , Cape Town - África do Sul. 2nd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies. : , 2006. p. 15 - 15.
    • CINTRÃO, H. P. . O desenvolvimento da competência tradutória em níveis iniciais de espanhol como língua estrangeira. In: VIII Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução , 2005 , São Paulo. Caderno de Resumos. : , 2005. p. 12 - 13.
    • CINTRÃO, H. P. . Um personagem cativo e o cativeiro de Cervantes: autobiografia, ficção e alegoria no conto do capitão cativo. In: Simpósio Internacional Escrever a Vida: novas abordagens de uma teoria da autobiografia , 2007 , São Paulo. Escrever a Vida: novas abordagens de uma teoria da autobiografia: atas / do Simpósio Internacional. Rio de Janeiro : Léo Christiano Editorial, 2007.
    • CINTRÃO, H. P. . Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras cruzadas do espanhol ao português. In: 53. Seminário do GEL , 2005 , São Carlos. Resumos - 53. Seminário do GEL. : , 2005. p. 488 - 489.
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução, língua bastarda e entendimento: linguagem verbal e comunicação humana na história do capitão cativo. In: III Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2004 , Florianópolis. Programa e caderno de resumos do III Congresso Brasileiro de Hispanista. : , 2004.
    • CINTRÃO, H. P. . Quem deve ser o leitor que traduz?. In: VIII Semana de Letras da Universidade Federal de Ouro Preto , 2003 , Mariana - MG. Caderno de Resumos da VIII Semana de Letras. : , 2003.
    • CINTRÃO, H. P. . Aspectos de la cultura como problema de traducción: enfoques optimistas. In: XXIV Semana do Tradutor. Tradução: geradora e produto da cultura , 2004 , São José do Rio Preto. Minicursos: resumos. : , 2004.
    • CINTRÃO, H. P. . Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I. In: II Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2004 , São paulo. Anais do II Congresso Brasileiro de Hispanistas. São Paulo - SP : Scielo Brasil - FAPESP, 2004.
    • CINTRÃO, H. P. . Traduzindo formas de tratamento do espanhol peninsular ao português de São Paulo: uma visão semiótica e ideológica. In: II Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2004 , São Paulo. Anais do 2o Congresso Brasileiro de Hispanistas. São Paulo : Scielo Brasil-FAPESP, 2002.
    • CINTRÃO, H. P. . Da tradução à língua: sobre a intradutibilidade, as equivalências e os estudos lingüísticos. In: VIII Simposio Internacional de Comunicación Social , 2003 , Santiago de Cuba. VIII Simposio Internacional de Comunicación Social. Santiago de Cuba : Universidad de Oriente, 2003. p. 299 - 304.
    • CINTRÃO, H. P. . Romance e romanesco: uso dos modos ficcionais e questões de gênero no Quixote de 1605. In: I Congresso Internacional de Cultura e Literatura Ibero-Americanas da Universidade do Estado de Minas Gerais , 1996 , Divinópolis - MG. Riqueza Cultural Ibero-Americana. : FAPEMIG; UEMG-Campus de Divinópolis, 1995. p. 222 - 225.
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZAVAGLIA, Adriana ; ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo ; GOMES, Vitor Passos ; FERREIRA, Vitória Suellen Nogueira . [Tradução de] Entrevista a Nicole Sternsdorff da TVN Chile por Gislene Nogueira para o Universo das Emissoras Públicas. São Paulo : Rádio USP / Jornal da USP , 2023 (Tradução espanhol>português de entrevista (de áudio para texto escrito))
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; OLIVEIRA, Bruna Macedo de ; SILVA, Bárbara Zocal da ; ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo ; GINEZZI, Luciana Latarini . Guía Básica de Derechos Laborales y Seguridad Social para Inmigrantes y Refugiados. São Paulo : GEMDIT - Grupo de Pesquisa em Migração e Direito Internacional do Trabalho , 2022 (Tradução)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZAVAGLIA, Adriana ; ARAGÃO, Sabrina Moura . A tradução de referências culturais. São Paulo : Citrat USP , 2021 (Tradução)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; SANTOS, Margareth dos ; LOPES, Fernanda do Nascimento Simões ; SEERIG, Giuliana Matiuzzi . Edição do n.14 da Revista Caracol (jul-dez 2017). São Paulo : , 2017 (Edição de número de periódico)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; NOVODVORSKI, Ariel ; DIAZ FOUCES, Oscar . Organização do dossiê 'Ensino e aprendizagem da tradução no par linguístico português-espanhol' no n. 14 da Revista Caracol (jul-dez 2017). São Paulo : , 2017 (Organização de dossiê temático em periódico)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Resenha: Comunicar(se) en el siglo xxi: Doce propuestas de estudio sobre la comunicación. São Paulo : Citrat/FFLCH , 2015 (Resenha)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Dom Quixote. Poesia, crítica e tradução.. São Paulo : Humanitas , 2015 (Quarta capa de livro.)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . TAGNING, Stella E. O. O jeito que a gente diz.. São Paulo : Disal , 2013 (Anexo - Espanhol)
    • CINTRÃO, H. P. . Colocar lupas, transcriar mapas. Iniciando o desenvolvimento da competência tradutória em níveis básicos de espanhol como língua estrangeira.. : , 2007 (Resumo de tese na revista eletrônica *New Voices in Translation Studies* Issue 3)
    • CINTRÃO, H. P. . Magnifying Glasses Modifying Maps. Beginning the Development of Translation Competence in Basic Levels of Spanish as a Foreign Language. : , 2007 (Resumo de tese na revista eletrônica *New Voices in Translation Studies* Issue 3)
    • CINTRÃO, H. P. . Magnifying Glasses Modifying Maps: Beginning the Development of Translation Competence in Basic Levels of Spanish as a Foreign Language. Manchester : St. Jerome , 2007 (Resumo de tese na revista *The Interpreter and Translator Trainer - ITT*)
    • VASCONCELOS, Sandra Guardini Teixeira ; AGUIAR, Flávio Wolf ; CINTRÃO, H. P. ; MARTIN, Vima Lia de Rossi ; AGAZZI, Gisele Larizzatti ; HANSEN, Marise Soares ; CUNHA, Roseli de Barros ; ALVES, Roberta Hernandes . Ángel Rama: literatura e cultura na América Latina. São Paulo : EDUSP , 2001 (Colaboração em Pesquisa de Antologia)
    • CINTRÃO, H. P. . Educação Religiosa - Volume 4. São Paulo : Ática , 2001 (Tradução)
    • CINTRÃO, H. P. . Educação Religiosa - Volume 3. São Paulo : Ática , 2001 (Tradução)
    • CINTRÃO, H. P. . Educação Religiosa - Volume 2. São Paulo : Editora Ática , 2001 (Tradução)
    • CINTRÃO, H. P. . Educação Religiosa - Volume 1. São Paulo : Ática , 2001 (Tradução)
    • CINTRÃO, H. P. ; LESSA, A. R. . Culturas Híbridas. São Paulo : EDUSP , 1997 (Tradução)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer para o Departamento de Letras Modernas - Projeto de Pós-Doutoramento de Glória Regina Loreto Sampaio com supervisão de John Milton. 7/2023 - 6/2025. 2023 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Caracol ISSN 2317-9651. 2023 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer para o Departamento de Letras Modernas - Relatório final Pós-Doutoramento de Rafaela Araújo Jordão Rigaud Peixoto com supervisão de Stella E. O. Tagnin. 8/2021 - 9/2023. 2023 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer sobre indicação para o prêmio Capes de Teses junto ao PPG de Letras e Estrangeiras e Tradução. 2021 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer para o Departamento de Letras Modernas - Projeto para Pós-Doutoramento de Marina Darmaros com supervisão de John Milton. 2021 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Tradução em Revista ISSN 1808-6195. 2019.. 2021 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer para o Departamento de Letras Modernas - Relatório de Conclusão de Pós-Doutorado de Luiz Henrique Magnani Xavier de Lima. 2020 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico TradTerm ISSN 2317-9511. 2020 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Belas Infiéis ISSN 2316-6614. 2020 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Projeto Acadêmico Docente Triênio 2019-2021. 2019 (Elaboracao_de_projeto)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer de mérito ao Departamento de Letras Modernas - Projeto de Pós-Doutorado sem bolsa de Silvia Beatriz Cobelo. 2019 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Tradução em Revista ISSN 1808-6195. 2019 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Caracol ISSN 2317-9651. 2019 (Parecer)
    • Zucci, Ângela Maria ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; TAGNIN, S. E. O. . Parecer - Pedido de equivalência de diploma de Mestre obtido no exterior. 2018 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZAVAGLIA, Adriana ; ESTEVES, Lenita Maria Rimoli . Parecer - Pedido de reconhecimento de diploma de Mestre obtido no exterior. 2018 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer - Artigo submetido ao periódico Cadernos de Tradução. 2018 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer de mérito AD-HOC para Capes. 2016 (Parecer)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Parecer de mérito AD-HOC para Capes. 2017 (Parecer)
    • MILTON, John ; ZAVAGLIA, A. ; AZENHA Jr., João ; AUBERT, Francis H. ; ESTEVES, Lenita M. R. ; FALEIROS, Álvaro S. ; REICHMAN, T. ; TAGNIN, Stella E. O. ; CINTRÃO, H. P. . Projeto TRADUSP - Programa de Pós-Graduação em Estudos da Traduação da USP. 2010 (Elaboracao_de_projeto)
    • CINTRÃO, H. P. . Manifestação de acordo CCP para criação de pós-graduação em Estudos da Tradução/DLM/USP. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer CCP para duplo credenciamento em pós-graduação Margareth dos Santos. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para credenciamento de disciplina de pós-graduação Zulma Kulikowski. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para credenciamento de disciplina de pós-graduação Mirta Groppi. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para prorrogação de prazo de doutorado Patrícia Gimenez dos Santos Minari. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para prorrogação de prazo de mestrado de Amanda Fernanda Silva Valentin. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para prorrogação de prazo de mestrado Joyce Villela de Andrade. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer para prorrogação de prazo de mestrado Elaine Cristina de Araújo. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer de mérito ao DLM sobre relatório de atividades durante afastamento da Profa. Dra. Eliana Fischer. 2010 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer de mérito ao DLM sobre relatório de atividades durante afastamento da Profa. Dra. Selma Martins Meireles. 2009 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Avaliação e deferimento de programa de estudo para intercâmbio de graduação no exterior - Processo 2007.1.1719.1.8 (na qualidade de membro suplente da Comissão de Graduação). 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Avaliação e deferimento de programa de estudo para intercâmbio de graduação no exterior - Processo 2007.1.11589.1.7 (na qualidade de membro suplente da Comissão de Graduação). 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Avaliação e deferimento de programa de estudo para intercâmbio de graduação no exterior - Processo 2007.1.1842.8.9 (na qualidade de membro suplente da Comissão de Graduação). 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Avaliação e deferimento de programa de estudo para intercâmbio de graduação no exterior - Processo 2007.1.1841.8.2 (na qualidade de membro suplente da Comissão de Graduação). 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Avaliação e deferimento de programa de estudo para intercâmbio de graduação no exterior - Processo 2007.1.1840.8.6 (na qualidade de membro suplente da Comissão de Graduação). 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer de mérito ao DLM sobre relatório de atividades durante afastamento para pesquisa no exterior da Dra. Elizabeth Harkot-de-la-Taille. 2007 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer circunstanciado ao DLM e à CERT - USP sobre relatório de atividades desenvolvidas durante estágio probatório pela Prof. Dr. Adrián Pablo Fanjul (elaborado na qualidade de Vice-Coordenadora da Disciplina de Língua Espanhola). 2007 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer circunstanciado ao DLM e à CERT - USP sobre relatório de atividades desenvolvidas durante estágio probatório pela Profa. Dra. Mirta María Groppi Asplanato de Varalla (elaborado na qualidade de Coordenadora da Disciplina de Língua Espanhola). 2004 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer circunstanciado à CERT - USP sobre relatório de atividades desenvolvidas durante estágio probatório da Profa. Dra. María Teresa Celada (elaborado na qualidade de Coordenadora da Disciplina de Língua Espanhola). 2004 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Parecer de mérito ao DLM sobre relatório de atividades durante afastamento da Profa. Elisabetta Santoro. 2006 (Parecer)
    • CINTRÃO, H. P. . Membro da Diretoria da Associação Brasileira de Hispanistas. 2002 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Membro da Diretoria da Associação Brasileira de Hispanistas. 2001 (Outra)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; GUTIÉRREZ BOTTARO, Silvia Etel ; RODRIGUES, Joana de Fátima . Trajetória nos estudos da tradução português-espanhol. 2022 (Conferência)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; OLIVEIRA, Bruna Macedo de ; ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo . A tradução colaborativa de uma cartilha de direitos trabalhistas e previdenciários para imigrantes e refugiados. 2022 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; BENEDETTI, Ivone ; RODRÍGUEZ, Fedra . mesa-redonda 'Os limites da tradução ou a ausência destes'. 2022 (Conferência)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; SILVA, Bárbara Zocal da ; OLIVEIRA, Bruna Macedo de ; ORTIZ MORENO, Santiago Eduardo . A tradução para o espanhol da cartilha de direitos trabalhistas e previdenciários para imigrantes e refugiados preparada pelo GEMDIT. 2021 (Seminário)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZAVAGLIA, A. . Duas Noções de ?Adaptação? e seus Desdobramentos?. 2021 (Congresso)
    • PESSUTO, Niala ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Estratégias e técnicas de tradução na análise do texto jornalístico.. 2019 (Congresso)
    • PESSUTO, Niala ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Estratégias e técnicas de tradução na análise do texto jornalístico. 2019 (Congresso)
    • PESSUTO, Niala ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Estratégias e técnicas de tradução na análise do texto jornalístico. 2019 (Outra)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Tradução, adaptação, apropriação em versões cantáveis de canções por Gilberto Gil. 2019 (Outra)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; PESSUTO, Niala . 'Villa', 'Bombarderos Negros', 'mil millones' e outros problemas: uso de corpus de aprendizes para o desenvolvimento da subcompetência estratégica. 2019 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Apresentação do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. 2018 (Comunicacao)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Laboratório de Tradução Prof. Francis Henrik Aubert: histórico e agradecimentos. 2018 (Outra)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Avaliação de qualidade em cursos de tradução espanhol-português. 2018 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Estudos da Tradução e tradução no Tradusp: leitura da produção docente e discente. 2016 (Comunicacao)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . The boundaries of translation in popular songs: different procedures, different levels of correspondence. 2016 (Congresso)
    • ROA LESMES, Cristian Felipe ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Canções em dublagem: duas versões de 'Let it Go'. 2016 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Qualidade em tradução: em que essa discussão pode interessar à tradução português-espanhol?. 2014 (Simposio)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Um corpus para o estudo do desenvolvimento da competência tradutória de novatos: descrição e análises de dados. 2013 (Simposio)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Níveis de equivalência, sua prevalência hierárquica em tradução e o ensino de tradução. 2013 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Desenvolvimento da competência tradutória: meta-reflexão em fases iniciais do processo. 2013 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . A formação do tradutor. 2013 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . A pesquisa empírica sobre o desenvolvimento da competência tradutória. 2012 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . 'As fases de produção e revisão e a adequação funcional em tradução: uma proposta de correlação entre dados de processo e produto'. 2012 (Comunicacao)
    • CINTRÃO, H. P. . Competência tradutória. 2011 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . Princípios da prática de tradução de livros. 2011 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . On methodologies for studying the development of translation competence. 2010 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Novas tecnologias no ensino de tradução. Quais? Como? Por quê?. 2009 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Minicurso: A tradução do castelhano para o português: práticas e análise de casos. 2009 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . El portugués y el castellano: cercanías, distancias y traducción. 2009 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . Sobre a pesquisa na vertente cognitiva dos Estudos de Tradução. 2009 (Conferência)
    • CINTRÃO, H. P. . Allocation of time in translations by bilinguals and beginner L2 learners. 2009 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Allocation of time in translations by bilinguals and beginner L2 learners. 2009 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Optional course units in translation within a degree in linguistic and literary studies. 2009 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . A corpus for observing the development of translation competence and a process data analysis. 2009 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Entendimento em Babel: uma visão da comunicação humana no Quixote de 1605. 2008 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Notas para um estudo da tradução literária do espanhol no Brasil. 2008 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Por uma opção em Tradução no Bacharelado em Letras-Espanhol. 2008 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . No Halloween: Gilberto Gil adapts Stevie Wonder. 2008 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução da canção: a manipulação dos sentidos nas versões-transcriações de Gilberto Gil. 2008 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução subordinada e elementos culturalmente marcados numa abordagem funcionalista, discursiva e cognitiva do ensino de tradução: um estudo empírico. 2007 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Pôster: Estudo da competência tradutória e seu desenvolvimento com o auxílio de corpus de traduções. 2007 (Seminário)
    • CINTRÃO, H. P. . Acercar la lupa, transcrear el mapa: los conocimientos declarativos y el desarrollo de la competencia traductora. 2007 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Romance e romanesco: questões de gênero no Quixote de 1605. 1995 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Presentación del cautivo y de la mora: glosa de un refrán como procedimiento de construcción narrativa en el Quijote I. 2000 (Congresso)
    • GONZÁLEZ, N. T. M. ; LEGÓN GALINDO, F ; CINTRÃO, H. P. . Oficina: Traducir: escenario de (re)presentación. Ensayando las múltiples formas de enfrentarse con el acto traductorio. 2001 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Da tradução à língua. 2002 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Traduzindo formas de tratamento do espanhol peninsular ao português de São Paulo: uma visão semiótica. 2002 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Perlas y aljófar: sobre o significado das oposições estruturais no Quixote I de Cervantes. 2002 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Minicurso: Traduzindo o que e para que(m)? Questões de tipologia textual e de finalidade na tradução. 2002 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Da tradução à língua: sobre a intraduzibilidade, as equivalências e os estudos lingüísticos. 2003 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Quem deve ser o leitor que traduz?. 2003 (Seminário)
    • CINTRÃO, H. P. . Sobre a capacidade de análise lingüística e literária como componentes da competência do tradutor. 2004 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Minicurso: Aspectos de la cultura como problema de traducción: enfoques optimistas. 2004 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. ; TAGNIN, S. E. O. ; ZAVAGLIA, A. ; BENEDETI, I. . A Tradução na Área de Espanhol (mesa: A Tradução no Departamento de Letras Modernas). 2004 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Fidelidade e finalidade em tradução subordinada: análise de um caso de tradução de palavras-cruzadas do espanhol ao português. 2005 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução, língua bastarda e entendimento: linguagem verbal e comunicação humana na história do capitão cativo. 2005 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Um personagem cativo e o cativeiro de Cervantes: autobiografia, ficção e alegoria no conto do capitão cativo. 2005 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . O desenvolvimento da competência tradutória em níveis iniciais de Espanhol Língua Estrangeira. 2005 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Pôster: O desenvolvimento da competência tradutória em níveis iniciais de Espanhol Língua Estrangeira*. 2005 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Effects of a functionalist, discursive and cognitive approach to translation training: some positive results. 2006 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . La variación lingüística y cultural en traducción. 2006 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . O cativeiro de Argel no teatro de Cervantes: ação social, religião e alegoria. 2006 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Oficina de Tradução *Do espanhol ao português: trabalhando questões funcionais, discursivas e cognitivas na tradução*. 2006 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. . Fidelidad y finalidad en traducción subordinada. 2006 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Competencia traductora, lenguas próximas, interferencia: efectos hipnóticos en la traducción directa. 2006 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Tradução subordinada, tradução poética e elementos culturalmente marcados num curso introdutório: experimento sobre o desenvolvimento da CT. 2006 (Seminário)
    • CINTRÃO, H. P. . Colocar lupas, transcriar mapas. Iniciando o desenvolvimento da competência tradutória em níveis básicos de espanhol como língua estrangeira. 2006 (Seminário)
    • CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Domínios culturais e função poética como condicionantes da adaptação dentro da tradução: reflexões sobre o conceito de. 2007 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Configuração e primeiros resultados de análise de um corpus para o estudo do desenvolvimento da competência tradutória no par português-espanhol. 2007 (Congresso)
    • CINTRÃO, H. P. . Gilberto Gil como tradutor e agente de vanguarda, na confluência entre tropicália, transcriação e antropofagia. 2007 (Simposio)
    • CINTRÃO, H. P. . Introduzindo a tradução direta geral nas Letras: resultados de um experimento. 2007 (Congresso)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; GUTIERREZ, Felipe. . Por que 'carajo', palavra usada com frequência por Javier Milei, é menos pesada na Argentina do que no Brasil. 2023
    • CINTRÃO, H. P. ; FANJUL, Adrián Pablo ; OLMOS, Ana Cecilia ; CUNHA, Sandra Ribeiro da . Organização da palestra de Fabio Alves: "Tradução, cognição e aquisição de línguas estrangeiras: uma visão conexionista". 2004 (Pós-graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana e Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia)
    • CELADA, María Teresa ; CINTRÃO, H. P. ; CUNHA, Sandra Ribeiro da . Organização da palestra de Danielle Zaslavsky: "Teorías de la Traducción: de la prescripción a la descripción (dos enfoques distintos y sin embargo inseparables)". 2005 (Programa de Pós Graduação em Espanhol e Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia - FFLCH - USP)
    • GONZÁLEZ, M. M. ; OLMOS, Ana Cecilia ; CINTRÃO, H. P. ; RAMOS, T. C. O. ; GANCEDO ALVAREZ, M. A.. ; VIEIRA, Maria Augusta da Costa ; CELADA, María Teresa ; MARCO, V. de ; FANJUL, Adrián Pablo ; GONZÁLEZ, N. T. M. ; KULIKOWSKI, M. Z. M. . II Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2002 (Área de Espanhol - DLM - FFLCH - USP; ABH - Associação Brasileira de Hispanistas)
    • CINTRÃO, H. P. ; REBOLLO, L. ; MONTEMEZZO, L. F. ; LESSA, G. S. M. ; FERREIRA, C. ; ROCHA, J. L. . Coordenação da mesa "Quase a mesma coisa" no V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da ABH. 2008 (Associação Brasileira de Hispanistas - UFMG)
    • CINTRÃO, H. P. ; REICHMAN, T. ; CUNHA, Sandra Ribeiro da . Organização da palestra de Danielle Zaslavsky: "Traducción y discurso político". 2009 (Área de Espanhol FFLCH-USP, CITRAT)
    • REICHMAN, T. ; CUNHA, Sandra Ribeiro da ; CINTRÃO, H. P. . X Jornada de Tradução e Terminologia. Interpretação: formação e mercado de trabalho.. 2009 (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia)
    • CINTRÃO, H. P. . Organização do mini-curso de Leticia Rebollo Couto: "Ritmo e entoação no português e no espanhol". 2009 (Área de Espanhol FFLCH/USP)
    • CINTRÃO, H. P. ; REICHMAN, T. ; CUNHA, Sandra Ribeiro da . Organização da palestra de Oscar Diaz Fouces: "GNU/Linux para tradutores". 2010 (Área de Espanhol FFLCH-USP, CITRAT)
    • CHECCHIA, Cristiane ; LOCOSELLI, Larissa Fostinone ; PEREIRA, Fernanda ; SIMÕES, Adriana Martins ; VENTURI, Carmen ; FIORUSSI, André ; CASTALDO, Isabel Contro ; TALLEI, Jorgelina ; SOUZA, Jader ; ALMEIDA, Odenildo França ; SANTOS, Tatiane ; CINTRÃO, H. P. . I Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana fases da traducao. 2010 (Programa de Pós-Graduação LELEHA/DLM/FFLCH/USP)
    • CPG/FFLCH/USP ; CINTRÃO, H. P. . V EPOG - Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH/USP. 2010 (FFLCH/USP)
    • KULIKOSWKY, María Zulma Moriondo ; CINTRÃO, H. P. . Organização da palestra de Juan Manuel Sosa: "Entonación, significación y variedad: el español y el portugués". 2010 (Programa de Pós-Graduação LELEHA/DLM/FFLCH/USP)
    • CELADA, María Teresa ; CINTRÃO, H. P. . Organização de mini-curso de José Horta Nunes: "Dispositivo de análise discursiva de dicionários". 2010 (Programa de Pós-Graduação LELEHA/DLM/FFLCH/USP)
    • CINTRÃO, H. P. ; JACOTO, Lilian . Ciclo de palestras "Literatura medieval, cavalaria, cancioneiros". 2011 (Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana)
    • MONGELLI, Lênia Márcia ; JACOTO, Lilian ; MUHANA, Adma F. ; DÍAZ-TOLEDO, Aurelio Vargas ; ALMEIDA, Isabel Adelaide P. D. L. ; CINTRÃO, H. P. . Coordenação de mesa de comunicações no Congresso Internacional sobre Matéria Cavaleiresca. 2011 (Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas)
    • SIMÕES, Adriana Martins ; FRANCINI, Ana Carolina Macena ; FIORUSSI, André ; OLIVEIRA, B. M. ; BRIANEZI, Daniela Ioná ; SANTOS, Eleni Nogueira dos ; MOREIRA, Gisele Souza ; SIQUEIRA, Hemerson Emidio ; CASTALDO, Isabel Cristina Contro ; SOKOLOWICZ, Laura ; MARTINS, Vinicius ; SOUZA, Jáder Vanderlei Muniz de ; QUEIROZ, Maria de Fátima ; COBELO, Silvia Beatriz ; SANTOS, Tatiane Silva ; CINTRÃO, H. P. . II Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana. 2011 (Programa de Pós-Graduação LELEHA/DLM/FFLCH/USP)
    • REBOLLO, Leticia ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Organização de palestra de Leticia Rebollo: "Tradução audiovisual e ensino: perspectivas sociolinguísticas e pragmáticas em espanhol". 2016 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana USP)
    • PEREIRA, Germana Henriques ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; MILTON, John . Organização de palestra de Germana Henriques Pereira: "Desafios e consolidação do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) da Universidade de Brasília (UnB)". 2017 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução USP - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; MILTON, John ; ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago . Organização de palestra de Vera Lucia Santiago Araújo: "Tradução audiovisual (TAV) e acessibilidade: a pesquisa na Universidade Estadual do Ceará". 2017 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução USP - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; NOVODVORSKI, Ariel . Simpósio Temático "Aprendizagem da tradução espanhol-português" no X Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2018 (Associação Brasileira de Hispanistas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZUCCHI, Angela Maria Tenorio ; CUNHA, Sandra de Albuquerque . Homenagem ao prof. Francis Henrik Aubert - Inauguração do Laboratório de Tradução. 2018 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução e Centro Interdepartamental de Tradução e Tradutologia FFLCH USP)
    • DINIZ, Telma Franco ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZUCCHI, Angela Maria Tenorio ; CUNHA, Sandra de Albuquerque . Organização de palestra de Telma Franco Diniz intitulada:. 2019 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução USP - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia - Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução)
    • RIERA, Isabel ; KLEIST, Janine ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; CUNHA, Sandra de Albuquerque . Organização de palestra de Isabel Riera e Janine Kleist intitulada:. 2019 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução USP - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia - Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução)
    • WAQUIL, Marina Leivas ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; CUNHA, Sandra de Albuquerque . Organização de palestra de Marina Waquil intitulada: "A subjetividade nas pesquisas em tradução". 2019 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia / Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução)
    • GINEZI, Luciana Latarini ; CINTRÃO, Heloísa Pezza ; CUNHA, Sandra de Albuquerque . Organização de palestra de Luciana Latarini Ginezi intitulada: "Carreira profissional de tradutor - reflexões e práticas para iniciantes no mercado". 2019 (Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia / Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; ZAVAGLIA, Adriana . Coordenação de mesa de comunicações ?Tradução/Adaptação e Questões Teóricas? na 4a JoTA. 2021 (GREAT (Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução) | Ibilce Unesp SJRP)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; NOVODVORSKI, Ariel ; RODRIGUES, Bruna Macedo de Oliveira . Simpósio temático "Metodologias nos estudos descritivos da tradução espanhol-português". 2024 (Associação Brasileira de Hispanistas, Universidade Federal de Santa Catarina)
    • NOVODVORSKI, Ariel ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . GT. 2013 (Universidade Federal de Uberlândia)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Minicurso: 'Interfaces entre prática e reflexão numa introdução à tradução do espanhol para o português'. 2014 (Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Introdução aos Estudos Tradutológicos. 2020 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Tradução Comentada do Espanhol 1. 2020 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Introdução à Prática de Tradução do Espanhol. 2020 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Aprendizagem da tradução e competências do tradutor: bases, polêmicas, pesquisa. 2020 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Introdução à Prática de Tradução do Espanhol. 2021 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Introdução aos Estudos Tradutológicos. 2021 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Tradução: Análise Contrastiva Espanhol-Português. 2021 (Vídeo-aulas)
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza . Tradução Comentada do Espanhol 1. 2021 (Vídeo-aulas)
    • Nome do projeto: Colocar lupas, transcriar mapas. Iniciando o desenvolvimento da competência tradutória em níveis básicos de espanhol como língua estrangeira (2002 - 2006
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. .
      Descrição: Pesquisa de doutorado na qual observou-se empíricamente o desenvolvimento da CT no par português-espanhol, entre estudantes de Letras ainda em níveis iniciais de proficiência em espanhol como língua estrangeira, tendo como ponto de partida os modelos de CT do grupo PACTE (2001 e 2003) e de Gonçalves (2003). Este estudo empírico sobre a CT e seu desenvolvimento envolveu o desenho e aplicação de um curso piloto de base funcionalista, discursiva e cognitiva conjugado à coleta longitudinal de um corpus de traduções mediante o uso triangulado do TRANSLOG, TAPs retrospectivos e questionários, de acordo com a proposta de triangulação do projeto CORDIALL-UFMG (Alves & Magalhães: 2004). O corpus assim coletado permite a análise integrada de dados de processo e de produto. Da coleta de dados participaram três grupos de sujeitos: 1) estudantes de nível básico de espanhol com língua estangeira submetidos ao curso piloto (grupo principal); 2) estudantes de mesmo perfil não submetidos ao curso piloto (grupo de controle de novatos); 3) profissionais de Letras no par português-espanhol (grupo de controle de profissionais de Letras). Os dois modelos de CT considerados divergem quanto ao papel que atribuem aos conhecimentos declarativos e procedimentais na formação de tradutores, e conseqüentemente ao modo (implícito ou explícito) de trabalhar com ferramentas conceituais na formação de tradutores. Partimos de indícios e hipóteses favoráveis ao modelo de Gonçalves (2003) sobre a centralidade dos conhecimentos declarativos e da metarreflexão, da visão da CT como conhecimento especializado (Chesteman: 2000; Hurtado: 2001), da hipótese de importantes pontos de diferença entre a CT e a competência comunicativa em duas línguas (PACTE: 2001 e 2003) e da visão da CT como "habilidade construída" (Shreve: 1997), favorecida pela consciência (e autoconsciência) do processo de tradução (Alves: 1997), pela formação dirigida, pela abordagem explícita de conceitos centrais.
    • Nome do projeto: Angel Rama. Literatura e cultura na América Latina (1992 - 1993
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , AGUIAR, Flávio Wolf , VASCONCELOS, Sandra Guardini Teixeira , AGAZZI, Gisele Larizzatti , HANSEN, Marise Soares , ALVES, Roberta Hernandes , CUNHA, Roseli de Barros , MARTIN, Vima Lia de Rossi .
      Descrição: Projeto interdepartamental que fez parte de um programa de pesquisas sobre "Pensadores da América Latina" desenvolvido junto ao Centro Angel Rama da Universidade de São Paulo. Reuniu pesquisadores da Letras-USP e bolsistas de Iniciação Científica em torno do estudo da obra de Angel Rama, sob coordenação dos Professores Doutores Sandra Guardini Teixeira Vasconcelos (Área de Inglês - Departamento de Letras Modernas) e Flávio Wolf Aguiar (Literatura Brasileira - Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas), com vistas à preparação de uma antologia de ensaios selecionados e traduzidos ao português do intelectual e crítico uruguaio sobre os temas da literatura e cultura na América Latina. O trabalho do grupo foi apoiado por bolsas de Iniciação Científica e de Aperfeiçoamento concedidas pelo CNPq. A antologia resultante foi publicada pela Editora da Universidade de São Paulo no ano de 2001, contendo textos de Angel Rama que o situam como um dos mais importantes pensadores da cultura e da literatura na América Latina em seu conjunto. Nas palavras de apresentação da antologia: "Se algum intelectual de fato primeiro cruzou a linha divisória do Tratado de Tordesilhas, este intelectual foi o crítico uruguaio Angel Rama (1926-1983). Decidido a encarar a América Latina como um conceito utópico e libertador, Rama dedicou sua vida a estudar, como método e rigor, o que havia de comum entre as culturas de nosso continente, ricas em sua variedade mestiça, e herdeiras também da construção e da desagregação dos impérios ibéricos. Com isto transpôs decisivamente outra linha demarcatória, a das declarações infladas de unidade latino-americana, que ficam, no mais das vezes, no papel das boas intenções. Lendo, estudando, comparando, Rama tornou-se um dos mais profundos conhecedores de todas as nossas literaturas, incluindo em seu cabedal a brasileira".
    • Nome do projeto: O desenvolvimento da competência tradutória em níveis básicos de espanhol como língua estrangeira (2007 - 2013
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , OLIVEIRA, B. M. , SANTOS, E. C. , URRUTIA, J. H. R. .
      Descrição: Estudo empírico sobre o desenvolvimento da competência tradutória, a partir de corpus longitudinal de aprendizes de tradução e de aprendizes de língua espanhola como língua estrangeira, em confronto com corpus de bilíngües altamente proficientes no par lingüístico português-espanhol. O corpus foi coletado entre outubro de 2004 e maio de 2005, como parte do estudo de doutoramento, mediante uso triangulado do programa Translog e protocolos verbais retrospectivos. Vem sendo estudado em níveis de produto e processo, a partir de procedimentos de análise concebidos e testados como parte do atual projeto, como extensão do doutoramento. O corpus de tradução utilizado contempla atualmente três grupos de sujeitos, e foi coletado visando à observação de efeitos de um curso-piloto de introdução à prática e teoria da tradução, a partir de bases funcionais, discursivas e cognitivas, desenhado para estudantes finalizando o nível básico de estudo da língua estrangeira (espanhol). Espera-se que o estudo contribua com as propostas de ensino de tradução português-espanhol na graduação da FFLCH-USP e em situações comparáveis de ensino-aprendizagem da tradução. Também se espera contribuir com metodologias para estudo empírico da competência tradutória e seu desenvolvimento.
    • Nome do projeto: Tradução: processos e produtos (2003 - 2007
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , GONZÁLEZ, N. T. M. , LEGÓN, Fernando , GROPPI, M. M. , SIMAO, A. K. G. .
      Descrição: Estudos dos múltiplos fatores que incidem sobre o processo tradutório, das diversas teorias que tratam de explicá-los e de interpretar essa atividade particular, bem como dos produtos, isto é, de traduções espanhol-português-espanhol, tendo em conta de forma especial as relações entre essas línguas e as culturas em que se inserem.
    • Nome do projeto: Estudos de tradução com apoio de corpus: competência tradutória e descrições da tradução (2008 - 2013
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , OLIVEIRA, B. M. , SANTOS, E. C. , URRUTIA, J. H. R. , SEEMANN, Paulo A. A. , SANTOS, Elisa C. , MARTINS, Vinicius .
      Descrição: Estudos de tradução com base em três tipos de corpora: (1) de traduções de aprendizes e profissionais, para estudos da competência tradutória e seu desenvolvimento; (2) de originais e suas traduções ou adaptações, para estudos descritivos e teóricos; (3) corpora comparáveis, como subsídio para a prática e o estudo da tradução.
    • Nome do projeto: História da tradução português-espanhol: estudos descritivos de casos (2013 - 2016
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , SILVA, Bárbara Zocal da , Sarmento, Thaís Marçal Passos , Troccoli, Clarissa Rosas .
      Descrição: O projeto responde ao objetivo geral de historiar casos de tradução do espanhol para o português no Brasil, levantando dados que respondam a perguntas básicas da historiografia da tradução: o que foi traduzido, por quem, em quais circunstâncias, em que contexto social, econômico, político. Aborda especificamente dois casos: as três traduções da Mafalda de Quino publicadas no Brasil e cinco traduções de canções (para serem cantadas) da Nova Trova cubana por Chico Buarque de Holanda. Prevê a ampliação para novos estudos de caso, seja durante sua vigência ou em renovações depois de concluída sua primeira fase.
    • Nome do projeto: Métodos, técnicas e estratégias em tradução subordinada e tradução literária (2013 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , SILVA, Bárbara Zocal da , Sarmento, Thaís Marçal Passos , MHEREB, Maria Teresa de Araujo , ROA LESMES, Cristian Felipe. .
      Descrição: Elaboração, ajuste ou sistematização de metodologias de análise para descrição de fenômenos observados em casos em que códigos não linguísticos (eg. icônicos, musicais), fatores externos ao linguístico stricto sensu (especialmente assimetrias culturais, sejam sincrônicas ou diacrônicas) e função poética reforçam o peso de estratos e níveis que não o semântico (HALLIDAY 2001) no tratamento da tradução do texto verbal. O projeto parte da distinção proposta por Hurtado (2001) entre métodos, técnicas e estratégias de tradução e explora seus pontos de contato com propostas específicas de análise para: a tradução de canções para serem cantadas, a avaliação de qualidade em tradução, a descrição comparativa de diferentes traduções do mesmo texto.
    • Nome do projeto: Tradução, competência e ensino (2012 - 2015
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , TAGNIN, Stella E. O. , CINTRÃO, Heloísa , Zucci, Ângela Maria , OLIVEIRA, Bruna Macedo de .
      Descrição: Este projeto reúne estudos relativos às competências do tradutor profissional (competência tradutória), ao desenvolvimento da competência tradutória, e também estudos descritivos, teóricos e aplicados sobre o ensino da tradução, valendo-se de corpora de profissionais e/ou aprendizes.
    • Nome do projeto: Tradução, corpora e literatura (2012 - 2015
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , TAGNIN, Stella E. O. , Aubert, Francis H. , ZAVAGLIA, Adriana , Troccoli, Clarissa Rosas , MHEREB, Maria Teresa de Araujo , FERRAZ, Maiaty Saraiva .
      Descrição: A tradução de obras literárias é estudada e descrita com base em corpora digitalizados ou não, com vistas à compreensão de suas especificidades, ao desenvolvimento de metodologias de estudo com base na Linguística de Corpus, à análise crítica de qualidade e à reflexão sobre critérios de avaliação de qualidade na tradução literária.
    • Nome do projeto: Condicionantes da adaptação: multimodalidade e público receptor (2016 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. , Troccoli, Clarissa Rosas , FERRAZ, Maiaty Saraiva , ESTEVES, Lenita Maria Rimoli , MASCHKE, Ruth Lopes .
      Descrição: Neste projeto, tem primazia o estudo do controverso conceito de "adaptação", associado às influências exercidas por públicos distintos, (multi)mídias e o trânsito, no processo de tradução, entre universos sígnicos diferentes: do texto para o filme, para o palco, para o vlog, entre outros.
    • Nome do projeto: O romanesco no Quixote de 1605: o conto do capitão cativo (1993 - 1998
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. .
      Descrição: Projeto de pesquisa de mestrado, concluído com a defesa da dissertação de mesmo nome, na Universidade de São Paulo. No prólogo da primeira parte do Quixote, publicada em 1605, Miguel de Cervantes Saavedra enuncia o polêmico "propósito explícito" dessa obra: desacreditar os livros de cavalaria, gênero literário atacado também em outros momentos do livro de Cervantes. Esse propósito declarado no prólogo do Quixote e o tipo de crítica que vai sendo dirigido aos livros de cavalaria em diferentes momentos fez pensar em uma tendência de Cervantes a valorizar formas narrativas "realistas". Devido em grande medida a caracteristicas vistas como "realistas" o Quixote tem sido considerado como uma das mais importantes obras fundadoras do romance, forma literária representativa da modernidade. No entanto, ao longo do Quixote de 1605, lado a lado com uma linha narrativa satírica e paródica mais "realista", há "histórias intercaladas" nas quais a crítica cervantina notou marcada semelhança com o "idealismo" dos livros de cavalaria. A dicotomia "realismo" versus "idealismo" em toda a obra de Cervantes tem sido discutida de diversos ângulos, é freqüentemente posta em relação com o "propósito explícito" do Quixote de "derrubar os livros de cavalaria", e muitas vezes foi examinada como possível questão de "evolução" da obra do autor em um ou outro sentido. Esta pesquisa inseriu-se no debate em torno dos motivos da dicotomia "realismo" versus "idealismo" na obra cervantina, tomando como importante parâmetro a distinção entre "novel and romance", de tradição na crítica inglesa e considerada para analisar a obra de Cervantes em trabalhos de Riley. Adotamos como principal referencial teórico para enfocar essa questão de gênero no Quixote de 1605 os modos ficcionais e formas de ficção em prosa propostos por Northrop Frye no livro *Anatomia da Crítica*, e realizamos uma analise detida de uma das histórias intercaladas do Quixote de 1605: a história do capitão cativo.
    • Nome do projeto: As disciplinas de tradução espanhol-português na FFLCH-USP: aperfeiçoamento e ampliação do uso de novas tecnologias (2009 - 2009
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CINTRÃO, H. P. .
      Descrição: O plano de estudos deste estágio pós-doutoral teve como objetivo geral examinar um conjunto de importantes referências bibliográficas no âmbito do ensino de tradução e formação de tradutores e como objetivo específico propôs reformular os programas e materiais das disciplinas de tradução espanhol-português desenhadas no final de 2004 para a graduação, no projeto do Departamento de Letras Modernas da USP "Por uma opção em tradução no Bacharelado de Letras". As disciplinas de tradução do espanhol começaram a ser efetivamente implementadas em 2007. O projeto de pós-doutorado propôs aperfeiçoá-las a partir: 1) da experiência de oferecimento de duas das disciplinas aos estudantes de graduação em Letras da USP entre 2007 e 2008, 2) das leituras de obras de referência de importância para a formação de tradutores, 3) o aprendizado da experiência de ensino de tradução na Universitat Rovira i Virgili de outras universidades visitadas durante o estágio na Espanha. Além da produção científica (dois artigos em revistas, duas comunicações em congressos), o projeto propôs como resultado a repercussão direta e imediata na habilitação de Letras-Espanhol da USP, na forma de aperfeiçoamento e ampliação do alcance dos programas, dos materiais e atividades de três das disciplinas de tradução espanhol-português na graduação. Propôs ainda que o estágio gerasse a formulação de uma nova disciplina de pós-graduação sobre ensino de tradução, bem como novas possibilidades de pesquisa em Estudos da Tradução na pós-graduação da Área de Espanhol.
    • CINTRÃO, H. P. ; CELADA, María Teresa ; FANJUL, Adrián Pablo ; OLMOS, Ana Cecilia ; KULIKOSWKY, María Zulma Moriondo ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; SOUZA Junior, Valdemiro Lopes de . Relatório Capes ano 2010 Programa de Espanhol USP. 2011 - Relatório
    • CINTRÃO, H. P. ; VARALLA, M. M. G. A. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Bruna Macedo de Oliveira, sob o título: Análise da interferência em traduções do gênero receita realizadas por estudantes brasileiros de espanhol como língua estrangeira. 2012 - Banca examinadora
    • CINTRÃO, H. P. ; OLMOS, Ana Cecilia ; BRITTO, P. F. H. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Vinicius Martins , sob o título: A tradução do dialeto gaucho em Don Segundo. 2012 - Banca examinadora
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; AZENHA Jr., João ; MILTON, John ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; SOUZA Junior, Valdemiro Lopes de . Relatório Capes ano 2015 Programa de Estudos da Tradução USP. 2016 - Relatório
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; SOUZA Junior, Valdemiro Lopes de ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; MILTON, John ; AZENHA Jr., João . Relatório Capes ano 2016 Programa de Estudos da Tradução USP. 2017 - Relatório
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; AZENHA Jr., João . Capes Livros 2016 Pré-Avaliação Tradusp. 2017 - Capes livros 2016
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; AZENHA Jr., João . Capes Livros 2015 Pré-Avaliação Tradusp. 2016 - Capes livros 2015
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; ZUCCHI, Angela Maria Tenorio . Relatório Capes ano 2017 Programa de Estudos da Tradução USP. 2018 - Relatório
    • ZUCCHI, Angela Maria Tenorio ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; CINTRÃO, Heloísa Pezza . Relatório Capes ano 2018 Programa de Estudos da Tradução USP. 2019 - Relatório
    • CINTRÃO, Heloísa Pezza ; PI, Edite dos Santos Nascimento Mendez ; SOUZA Junior, Valdemiro Lopes de . Relatório Capes ano 2011 Programa de Espanhol USP. 2012 - Relatório
    • Graduacao:
      • Curso: Licenciatura Em Letras Português e Espanhol
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 1995
      • Curso: Bacharelado Em Letras Português e Espanhol
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 1992
    • Mestrado:
      • Curso: Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 1998
    • Doutorado:
      • Curso: Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2006
    • Pos-doutorado:
      • Nome da Instituição: Universitat Rovira i Virgili
        Ano de conclusão: 2009
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Instituto de Cooperacion Iberoamericana
        Ano de conclusão: 1996
    • Simão e Gabríades Vestibulares Ltda:
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - ).
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - ).
    • Escola Nova Lourenço Castanho Ltda:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2000 - 2000 ).
        Outras informações: Professora de Espanhol
    • Consist Consultorias e Sistemas:
      • Tipo de vínculo: Livre (1997 - 2000 ).
        Outras informações: Contrato de Prestação de Serviços renovado semestralmente durante o período
        Outras informações: Tradutora Autônoma e Revisora de Tradução
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - ).
      • Tipo de vínculo: Colaborador ( - ).
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico ( - Atual ).
    • Editora Ática:
      • Tipo de vínculo: Livre (2000 - 2001 ).
        Outras informações: Tradutora Autônoma
    • Editora da Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre (1995 - 1995 ).
        Outras informações: Tradutora Autônoma
    • Sociedade Civil de Educação Braz Cubas (UBC-Universidade Braz Cubas):
      • Tipo de vínculo: Celetista (2000 - 2001 ).
        Outras informações: Professora de Língua Espanhola e Literatura Espanhola no Curso de Letras
        Outras informações: Professor Adjunto II RI
    • Editorial Arco Libros S L:
      • Tipo de vínculo: Livre (2001 - 2003 ).
        Outras informações: Autônoma
    • Centro de Idiomas do SENAC - SP:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Celetista ( - ).
    • Universitat Rovira i Virgili:
      • Tipo de vínculo: Livre (2009 - 2009 ).
        Outras informações: Estagiária para pós-doutorado
    • Caracol:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
    • Tradterm:
      • Tipo de vínculo: Livre (2010 - 2010 ).
        Outras informações: Parecerista para artigo da Revista TradTerm, do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia/FFLCH/USP
    • Universidad Nacional de Córdoba - Argentina:
      • Tipo de vínculo: Professor_visitante (2012 - 2012 ).
        Outras informações: Curso de pós-graduação "Competencia Traductológica" para o Mestrado em Tradução. Curso intensivo de 20 horas.
        Outras informações: Professora visitante
    • Abehache: Revista da Associação Brasileira de Hispanistas:
      • Tipo de vínculo: Livre (2011 - Atual ).
        Outras informações: Membro do Conselho Editorial
    • TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE):
      • Tipo de vínculo: Livre (2018 - Atual ).