Não autenticado |

Maria Luísa Vanik Pinto

    • Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Língua, Cultura e Literatura Japonesa da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (USP). Linha de pesquisa: texto literário - tradução e estudos críticos. Bacharel em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Ex-professora substituta de língua e literatura japonesa no Bacharelado em Letras (Habilitação: Tradutor Português e Japonês) da UFRGS. Possui interesse em tradução literária, literaturas folclóricas e mitologias, literatura comparada, psicologia e feminismo.

       

      Links:    

    • ARAUJO, C. S. ; IVASA, Lídia H. ; VANIK, M. L. ; CUNHA, Andrei S. . O Romance do Genji - Livro XXXIV: Os Jovens Brotos (n.t.) revista literária em tradução , v. 5 , p. 336 - 358 , 2012. ISSN: 21775141.
    • ARAUJO, C. S. ; VANIK, M. L. ; CUNHA, Andrei S. . Yukionna: as reconstruções modernas de um mito. In: II Jornada UFRGS de Estudos Literários , 2012 , Porto Alegre. Anais II Jornada UFRGS de Estudos Literários. Porto Alegre : Editora do Instituto de Letras, 2012.
    • ARAUJO, C. S. ; IVASA, Lídia H. ; VANIK, M. L. ; GAUDIOSO, T. K. ; CUNHA, Andrei S. . A gata, um homem e duas mulheres e O cortador de juncos. São Paulo : Estação Liberdade , 2016 (Tradução)
    • VANIK PINTO, M. L. ; NAGAE, N. H. . Namamiko Monogatari: a possessão da ficção pela história. 2019 (Comunicacao)
    • VANIK PINTO, M. L. ; NAGAE, N. H. . Namamiko Monogatari: A possessão espiritual como estratégia de retomada do discurso feminino. 2019 (Comunicacao)
    • VANIK PINTO, M. L. . Namamiko Monogatari: as relações entre uma sacerdotisa-tradutora e sua imperatriz-texto. 2018 (Comunicacao)
    • VANIK PINTO, M. L. . Namamiko Monogatari e a tradução como possessão-incorporação do mononoke do texto-fonte. 2019
  • Projetos de Pesquisa: 2
    • Nome do projeto: Análise e/ou tradução de textos literários (2014) (2017 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: VANIK, M. L. , NAGAE, N. H. , YOSHIDA, L. N. , HASHIMOTO, S. L. I. .
      Descrição: Estudar obras representativas da literatura japonesa com especial enfoque na prosa, de modo a suscitar a reflexão acerca do fenômeno da intertextualidade ? citação, alusão, referência, plágio, paródia, reescrita dos mitos ? e proporcionar um estudo crítico num contexto em que a cultura literária é o produto de emulação das literaturas ocidentais e dialoga com uma vasta tradição literária japonesa para desenvolver sua força artística autônoma e original. Justificativa: Oferecer um panorama das principais obras literárias dos períodos Meiji (1868-1912), Taishô (1912-1926), Shôwa (1926-1989) e Heisei (1989 ? atual) e trabalhar as influências e as intertextualidades existentes entre a literatura japonesa moderna e contemporânea com as literaturas antigas do Japão e do continente asiático ? notadamente a chinesa e russa ? e as literaturas ocidentais para que se possa desenvolver pesquisas interdisciplinares com as demais áreas de conhecimento das letras orientais e com outros programas de pós-graduação. Metodologia: Leitura das obras japoneses (quando a obra estiver traduzida para o português, o texto deve ser cotejado com o original em japonês). Estudo das relações literárias e culturais do Japão posteriores ao período Meiji e dos aspectos formais do texto literário. Desenvolver o conceito de Intertexto como noção pertinente aos estudos culturais: a produtividade do texto (vários enunciados, tirados de outros textos, se cruzam e se neutralizam) e a ideologema (diferentes significações de um dado texto ou mesmo de um único significante dentro do eixo histórico com diferentes concepções, valores, sentidos acionados pelo sujeito leitor) e suscitar reflexões sobre a Literatura e contemporaneidade: multiplicidade e heterogeneidade para pensar a relação entre a literatura e o mundo contemporâneo; a literatura e a sociedade de um modo geral.
    • Nome do projeto: Tradução comentada de "Namamiko Monogatari", de Fumiko Enchi (2017 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: VANIK, M. L. , NAGAE, N. H. .
      Descrição: Projeto de Mestrado que visa a apresentar e discutir a obra literária japonesa "Namamiko Monogatari" (1964) e sua autora, Fumiko Enchi. O eixo principal da pesquisa é uma tradução comentada da obra para o português, que está sendo realizada pela pesquisadora desde 2017.
    • Graduacao:
      • Curso: Bacharelado em Letras - Português e Japonês
        Nome da Instituição: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
        Ano de conclusão: 2014
    • Mestrado:
      • Curso: Letras (Língua Literatura e Cultura Japonesa)
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: Atual
        Status do curso: Em_andamento
    • Universidade Federal do Rio Grande do Sul:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre (2017 - Atual ).