Não autenticado |

Rozane Rodrigues Rebechi

    • Possui graduação em Letras-Tradutor e Intérprete pela Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas (1991) e pós-graduação (Lato Sensu) pela Universidade de São Paulo (2006). Possui mestrado em Estudos Lingüísticos e Literários do Inglês (2007-2010) pela Universidade de São Paulo. Atualmente, cursa doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de ensino de língua inglesa e tradução.

       

      Links:    

    • REBECHI, ROZANE RODRIGUES . Corpus-driven Methodology for Exploring Cultural References in the Areas of Cooking, Football and Hotel Industry Procedia: Social and Behavioral Sciences , v. 95 , p. 336 - 343 , 2013. ISSN: 18770428.
    • REBECHI, R. R. . Cachaça na tradução de obras literárias brasileiras para a língua inglesa Tradterm , v. 20 , p. 95 - 110 , 2012. ISSN: 0104639X.
    • REBECHI, R. R. . O Discurso do Norte-Americano em Livros de Culinária Brasileira: Um Estudo Baseado em Linguística de Corpus Veredas (UFJF. Online) , v. 13 , p. 117 - 133 , 2009. ISSN: 19822243.
    • REBECHI, R. R. . Tracing English Equivalents of Brazilian Portuguese Cooking Vocabulary: A Corpus-based Study. Papers in Translation Studies, v. 1, p. 154 - 178, 2015.
    • REBECHI, R. R. . A Busca por Equivalentes para Termos Culturalmente Marcados: o caso da 'farinha de milho'. Corpora na Tradução, v. 1, p. 75 - 103, 2015.
    • REBECHI, R. R. . A Linguística de Corpus como metodologia para a compilação de um glossário de termos da culinária típica brasileira. Corpora na Terminologia, v. , p. 173 - 194, 2013.
    • REBECHI, R. R. . O que é culinária brasileira para o norte-americano? Um estudo baseado em Linguística de Corpus. Caminhos da Linguística de Corpus, v. 1, p. 375 - 404, 2012.
    • REBECHI, R. R. . Brazilian food names in English: a corpus-based study. In: Practical Applications of Language Corpora , 2014 , Łódź. The PALC Book of Abstracts. : , 2014. p. 104 - 105.
    • REBECHI, R. R. . A tradução da culinária típica brasileira para o inglês: um estudo sob o enfoque da Linguística de Corpus. In: XII Encontro de Linguística de Corpus , 2014 , Uberlândia. Caderno de Resumos do XII Encontro de Linguística de Corpus. : , 2014. p. 1 - 5.
    • REBECHI, R. R. . A Terminologia da Culinária Típica Brasileira em Língua Inglesa: um Estudo sob o Enfoque da Linguística de Corpus. In: Simposio RITerm , 2014 , Alicante. TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción. Granada : Editorial Comares, 2014. p. 609 - 626.
    • REBECHI, R. R. . Manioc, Yuca or Cassava? Brazilian Mandioca in English Translations. In: The First International Conference on Food and Culture in Translation , 2014 , Forlì. The First International Conference on Food and Culture in Translation - Book of Abstracts. Forlì : Università di Bologna, 2014. p. 15 - 15.
    • REBECHI, R. R. . Construção de um glossário português-inglês de termos da culinária brasileira. In: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores , 2013 , Florianópolis. ABRAPT - Carderno de Resumos. : , 2013. p. 545 - 546.
    • REBECHI, R. R. . Termos da Culinária Típica Brasileira na Tradução para o Inglês: o Uso de um Corpus Paralelo para a Extração de Equivalentes. In: XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores , 2013 , Florianópolis. Caderno de Resumos XI Congresso Internacional da Abrapt e V Congresso Internacional de Tradutores. : , 2013. p. 482 - 482.
    • REBECHI, R. R. . Brazilian cuisine in English translations: a corpus-based study. In: 7th Colloquium on Translation Studies in Portugal , 2013 , Lisboa. 1813‐2013: Two centuries of reading Friedrich Schleiermacher s seminal text On the different methods of translating - Abstracts Booklet. Lisboa : Universidade de Lisboa, 2013. p. 19 - 19.
    • REBECHI, R. R. . Translation of Brazilian cooking terms: identifying appropriate equivalents. In: 7th EST Congress , 2013 , Germersheim. Translation Studies: Centers and Peripheries: Abstracts. : , 2013. p. 107 - 107.
    • MATUDA, S. ; REBECHI, R. R. ; NAVARRO, S. . Corpus-driven terminology and cultural aspects: studies in the areas of football, cooking and hotels. In: 7th International Corpus Linguistics Conference , 2013 , Lancaster. 7th International Corpus Linguistics Conference_Proceedings. Lancaster : Lancaster University, 2013. p. 192 - 194.
    • REBECHI, R. R. . O discurso do norte-americano em livros de culinária brasileira: uma proposta de análise baseada em Linguística de Corpus. In: X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT , 2009 , Ouro Preto. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores da ABRAPT. Ouro Preto : Editora da UFOP, 2009. p. 776 - 791.
    • REBECHI, R. R. . The discourse of Americans in Brazilian cookbooks: a proposal of an analysis based on Corpus Linguistics. In: II International Conference on Corpus Linguistics , 2010 , A Coruña. Language Windowing through Corpora / Visualización del lenguaje a través del corpus. A Coruña : Universidade da Coruña, 2010. p. 731 - 745.
    • REBECHI, R. R. . A culinária típica brasileira na tradução para o inglês: um estudo baseado em Linguística de Corpus. In: VII Encontro de Linguística de Corpus , 2008 , São José do Rio Preto. Anais do VII Encontro de Linguística de Corpus. : , 2008.
    • REBECHI, R. R. . A imagem do Brasil no Discurso do Norte-Americano: um estudo baseado em Linguística de Corpus. In: IV Encontro de Pós-Graduandos da FFLCH/USP , 2009 , São Paulo. Anais do IV EPOG/FFLCH-USP. : , 2009.
    • Ana Julia Perrotti-Garcia ; REBECHI, R. R. . Vocabulário para Química português/inglês-inglês/português. São Paulo : SBS , 2007 (Material Terminográfico)
  • Apresentações de Trabalho: 24
    • REBECHI, R. R. . A Culinária Típica Brasileira em Língua Inglesa pelo Viés da Linguística de Corpus. 2014 (Conferência)
    • REBECHI, R. R. . A tradução da culinária típica brasileira para o inglês: um estudo sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2014 (Conferência)
    • REBECHI, R. R. . A tradução da culinária típica brasileira para o inglês: um estudo sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2014 (Simposio)
    • REBECHI, R. R. . Sobre a compilação de um dicionário bilíngue português-inglês de culinária brasileira. 2014 (Comunicacao)
    • REBECHI, R. R. . Brazilian food names in English: a corpus-based study. 2014 (Comunicacao)
    • REBECHI, R. R. . Manioc, Yuca or Cassava? Brazilian Mandioca in English Translations. 2014 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . Brazilian Cuisine in English Translation: a Corpus-based Study. 2013 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . Translation and everyday life: cooking. 2013 (Comunicacao)
    • REBECHI, R. R. . Termos da culinária típica brasileira na tradução para o inglês: o uso de um corpus paralelo para a extração de equivalentes. 2013 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . A construção de um glossário português-inglês de termos da culinária brasileira. 2013 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . Translation of Brazilian cooking terms: identifying appropriate equivalents. 2013 (Congresso)
    • MATUDA, S. ; REBECHI, R. R. ; NAVARRO, S. . Corpus-driven terminology and cultural aspects: studies in the areas of football, cooking and hotels. 2013 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . A Imagem do Brasileiro no Discurso do Norte-Americano em Livros de Culinária. 2010 (Outra)
    • REBECHI, R. R. . Use of Corpora in an EFL Classroom. 2011 (Seminário)
    • REBECHI, R. R. . A Culinária Brasileira na Tradução para o Inglês. 2008 (Conferência)
    • REBECHI, R. R. . A Imagem do Brasil no Discurso do Norte-Americano: um Estudo Baseado em Linguística de Corpus. 2009 (Outra)
    • REBECHI, R. R. ; Tagnin, S. E. O. ; MATUDA, S. . A Culinária Brasileira em Inglês: Critérios e Desafios da Compilação do Corpus. 2010 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . The Discourse of Americans in Brazilian Cookbooks: a proposal for an analysis based on Corpus Linguistics. 2010 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . A Tradução da Culinária Típica Brasileira para o Inglês. 2008 (Outra)
    • REBECHI, R. R. . A Terminologia da Culinária Típica Brasileira na Tradução para o Inglês . 2011 (Simposio)
    • REBECHI, R. R. . A Terminologia da Culinária Típica Brasileira em Língua Inglesa: um Estudo sob o Enfoque da Linguística de Corpus. 2012 (Simposio)
    • REBECHI, R. R. . 'Cachaça' in English Translations of Brazilian books: a corpus-based study. 2012 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. ; MATUDA, S. ; NAVARRO, S. . Corpus-driven methodology for translating cultural references in the areas of culinary, football and hotel industry. 2013 (Congresso)
    • REBECHI, R. R. . A Tradução da Culinária Típica Brasileira para o Inglês: um Estudo sob o Enfoque da Linguística de Corpus. 2012 (Outra)
    • REBECHI, R. R. . VI Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2012 (Universidade de São Paulo)
    • REBECHI, R. R. . XI Encontro de Linguística de Corpus. 2012 (Universidade de São Paulo)
    • Nome do projeto: COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (2007 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: REBECHI, R. R. , Tagnin, S. E. O. .
      Descrição: O CoMET Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução, desenvolvido junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, é um corpus eletrônico de acesso livre.
    • Graduacao:
      • Curso: Tradutor e Intérprete
        Nome da Instituição: Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas
        Ano de conclusão: 1991
    • Mestrado:
      • Curso: Estudos Lingüísticos e Literários do Inglês
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2010
    • Doutorado:
      • Curso: Letras Modernas
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: Atual
        Status do curso: Em_andamento
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2006
    • Yázigi Internexus:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (2004 - 2009 ).
        Outras informações: Orientadora Pedagógica
    • Yázigi Internexus SCS:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (1997 - 2002 ).
        Outras informações: Orientadora Pedagógica
    • Seven Idiomas:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (2003 - 2004 ).
        Outras informações: Professora de Inglês
    • Centro Paulista de Cultura Anglo Americana:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (1991 - 1994 ).
        Outras informações: Professora de Inglês
    • Language Company:
      • Tipo de vínculo: Livre (1996 - 1997 ).
        Outras informações: Sócia-diretora
    • Yázigi Internexus SBC:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (1994 - 1995 ).
        Outras informações: Professora de Inglês
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
      • Tipo de vínculo: Livre ( - ).
    • Yázigi Internexus SBC Rudge Ramos:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (2010 - 2011 ).
        Outras informações: Orientadora Pedagógica