Alice Fátima Fonseca do Vale
-
Resumo
-
Alice do Vale possui mestrado pelo Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo (Língua e Literatura Alemã). É formada em Letras Português/Alemão pela mesma instituição, com período sanduíche na Universidade de Leipzig, na Alemanha. Concluiu a licenciatura na Faculdade de Educação da USP e vem realizando projetos de pesquisa voltados ao ensino do alemão como língua estrangeira desde sua Iniciação Científica. Atua também como tradutora do par alemão / português, tendo traduzido textos de autores como Max Frisch, Botho Strauss e Elfriede Jelinek. Trabalhou por oito anos no Instituto Goethe, em São Paulo, onde ministrou cursos de língua alemã e de tradução. Dedica-se, principalmente, ao ensino e à pesquisa nas áreas de tradução e de alemão como língua estrangeira.
-
-
Artigos completos publicados em periódicos: 1
- Vale, Alice do . Ópio para Ovídio PANDAEMONIUM GERMANICUM (IMPRESSO) , v. 22 , p. 1 - 29 , 2018. ISSN: 14141906.
-
Textos em jornais de notícias/revistas: 1
- VALE, A. F. F. . Rezension: ?Migrationsliteratur: eine neue deutsche Literatur?? . PROJEKT: a revista dos professores de alemão no Brasil , São Paulo , 20 dez. 2013.
-
Trabalhos em Anais: 2
- Vale, Alice do . Diversidade etária e abordagem intercultural: processos de ensino-aprendizagem de alemão como língua estrangeira. In: Simpósio Internacional de Iniciação Científica da USP , 2009 , São Paulo. Resumo, São Paulo: USP 2009. : , 2009.
- VALE, A. F. F. . Tradução Comentada e anotada de narrativas de 'Opium für Ovid', um Livro do Travesseiro de Yoko Tawada.. In: XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores d , 2016 , Uberlândia. Entrad: Caderno de Resumos. : , 2016.
-
Outras Produções Bibliográficas: 3
- Vale, Alice do . Sagacidade e sensibilidade: o escritor Botho Strauss faz 70 anos. São Paulo : Editora Temporal , 2021 (Tradução)
- Vale, Alice do . No Caminho do Rei. : Theaterbibliothek https://www.goethe.de/de/kul/tut/tbk/tbf.cfm?&langID=93&playtranslationId=102 , 2020 (Tradução)
- Vale, Alice do . Trilogia do Reencontro. São Paulo : Temporal , 2021 (Tradução)
-
Apresentações de Trabalho: 4
- Vale, Alice do ; NASCIMENTO, P. . Individualização e autonomia na aula de alemão como língua estrangeira.. 2020 (Conferência)
- Vale, Alice do ; SILVA, R. F. . Planejamento de aula de alemão como língua estrangeira: modelos, fases da aula e princípios didático-metodológicos.. 2021 (Conferência)
- VALE, A. F. F. . Tradução Comentada e anotada de narrativas de ?Opium für Ovid?, um Livro do Travesseiro de Yoko Tawada. 2016 (Comunicacao)
- VALE, A. F. F. . ?Diversidade etária e abordagem intercultural: processos de ensino/aprendizagem do alemão como língua estrangeira?.. 2009 (Simposio)
-
Projetos de Pesquisa: 2
-
Nome do projeto: Quem tem medo de literatura alemã? (2018
- 2018
Natureza: Ensino
Integrantes: VALE, A. F. F. , SCHAFER, A. C. , GALLE, P. D. H. P. E. , WAGNER, J. J. T. , CHAGAS, L. S. M. , HOLMS, M. C. M. , BARRETO, M. J. , CARIJO, S. H. , BARROSO, B. A. J. , POLYCARPO, N. M. L. , UTIDA, Y. C. , BRAGA, M. A. .
Descrição: Aula ministrada no âmbito do projeto "Quem tem medo de literatura alemã?" Trata-se de um curso destinado a graduandos do curso de Letras Português-Alemão da USP e público geral interessado em literatura de expressão alemã. O tema específico de minha aula foi a literatura escrita em alemão como língua estrangeira, por autores como Yoko Tawada. -
Nome do projeto: "O aprendizado de uma língua estrangeira como veículo de inserção social: processo de ensino-aprendizagem e metodologias de ensino de alemão como língua estrangeira" (2009
- 2009
Natureza: Ensino
Integrantes: VALE, A. F. F. , SILVA, N. A. S. , SILVA, K. H. , JESUS, J. F. O. , REIS, E. R. , VICTORINO, V. M. , SCHAFER, A. C. , TOPFSTEDT, R. D. , SIMOES, P. D. J. S. , POLYCARPO, N. M. L. , UTIDA, Y. C. .
Descrição: Atuação como pesquisadora e professora em curso de alemão na Escola Municipal de Ensino Fundamental Desembargador Amorim Lima, no âmbito do Programa ?Ensinar com Pesquisa?. Bolsa concedida pela Pró-Reitoria de Graduação - USP.
-
Nome do projeto: Quem tem medo de literatura alemã? (2018
- 2018
-
Formação Acadêmica: 2
-
Graduacao:
-
Curso: Letras e Licenciatura - Português e Alemão
Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
Ano de conclusão: 2013
-
Curso: Letras e Licenciatura - Português e Alemão
-
Mestrado:
-
Curso: Língua e Literatura Alemã - Subárea:Tradução
Nome da Instituição: Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas
Ano de conclusão: 2017
-
Curso: Língua e Literatura Alemã - Subárea:Tradução
-
Graduacao:
-
Atuação Profissional: 3
-
Instituto Goethe São Paulo:
-
Tipo de vínculo: Celetista (2014 -
2022
).
Outras informações: Além de ministrar cursos de língua alemã e de tradução, atuei também na BKD, o setor de cooperação pedagógica do Instituto, onde realizei seminários e atividades pedagógicas junto aos professores de alemão do CEL, Centro de Estudo de Línguas das escolas estaduais de São Paulo.
Outras informações: Professora
-
Tipo de vínculo: Celetista (2014 -
2022
).
-
Universidade de São Paulo:
-
Tipo de vínculo: Livre (2013 -
2014
).
Outras informações: Tradução de textos (Alemão-Português) Estágio vinculado ao Instituto de Estudos Brasileiros - USP Supervisão: Prof. Dr. Luiz Armando Bagolin.
Outras informações: Estágiária
-
Tipo de vínculo: Livre (2013 -
2014
).
-
Escola Municipal de Ensino Fundamental Desembargador Amorim Lima:
- Tipo de vínculo: Livre ( - ).
- Tipo de vínculo: Livre ( - ).
-
Instituto Goethe São Paulo: