Não autenticado |

Regina Helena Machado Aquino Corrêa

    • Regina Helena machado Aquino Correa concluiu o doutorado em lingüística e semiótica pela Universidade de São Paulo em 1998. Atualmente e Professora Associada da Universidade Estadual de Londrina. Publicou 4 artigos em periódicos especializados e 20 trabalhos em anais de eventos. Possui 3 capítulos de livros publicados. Participou do desenvolvimento de 3 produtos tecnológicos. Participou de 9 eventos no Brasil. Orientou 4 dissertações de mestrado, alem de ter orientado 2 trabalhos de iniciação cientifica e 3 trabalhos de conclusão de curso nas áreas de letras e lingüística. Atua na área de letras, com ênfase em estudos culturais. Em suas atividades profissionais interagiu com 6 colaboradores em co-autorias de trabalhos científicos. Na sua atuação no PPG em Letras da UEL, orienta trabalhos que tenham como ponto de partida os estudos culturais, enfocando, principalmente, a formação de identidades sociais brasileiras. Assim, as representações da cultura contemporânea são discutidas com base em textos literários a partir de referenciais teóricos que tratem de questões de gênero, sexualidade, nacionalidade e etnia. Os estudos podem se concentrar na literatura brasileira, dos séculos XX e XXI, incluindo as manifestações de hipertexto, e/ou em obras traduzidas (desde que tenham alguma relação com o Brasil).

       

      Links:    

    • CORRÊA, R. H. M. A. ; FIORI, A. G. ; MELLO, L. F. ; COSTA, G. C. . Dicionário de inglês corporativo. São Paulo : Disal, 2006 . 380p. ISBN: 8589533603.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Nem Fruta Nem Flor. Londrina : Humanidades, 2006 . 270p. ISBN: 8599600257.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Leitoras a escritoras: uma viagem pelo ciberespaço Outra Travessia (UFSC) , v. V , p. 161 - 172 , 2012. ISSN: 18075002.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Literatura e Leitor na Era do Hipertexto Cadernos de Letras da UFF , v. 32 , p. 121 - 148 , 2007. ISSN: 1413053X.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Literatura, texto e hipertexto Terra Roxa e Outras Terras , v. 8 , p. 30 - 43 , 2006. ISSN: 16782054.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Translating the other: Jorge Amado's novels and Brazilian resitance to appropriation Passages de Paris (APEB-Fr) , v. 2 , p. 281 - 285 , 2005. ISSN: 17730341.
    • CORRÊA, R. H. M. A. ; COSTA, Elzimar G ; TAILLEFER, Rejane J F ; ZORZO, Valdirene F . Bahia com pimenta: um estudo comparado da tradução da culinária de para o francês, o inglês e o espanhol Terra Roxa e Outras Terras , v. 3 , p. 52 - 68 , 2003. ISSN: 16782054.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A tradução dos marcadores culturais extra-lingüísticos: Jorge Amado Traduzido Tradterm , v. 9 , p. 93 - 137 , 2003. ISSN: 0104639X.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Cândido Lusitano e o discurso preliminar do Tradutor Terra Roxa e Outras Terras , v. 1 , p. 19 - 28 , 2002. ISSN: 16782054.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O mercado de trabalho do tradutor/intérprete Boletim. Centro de Letras e Ciências Humanas (UEL) , v. 40 , p. 137 - 144 , 2001. ISSN: 01026968.
  • Capítulos publicados: 8
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Escrita Feminina e Ciberespaço. 9788575158043, v. 1, p. 150 - 163, 2013.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Comunicação via internet no Brasil: um grande fenômeno cultural.. Relações Literárias Internacionais: Território & Cultura, v. 1, p. 34 - 51, 2011.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O Sertanismo em Fagundes Varela: uma variação da pastoral. Sopros do Silêncio, v. 1, p. 153 - 174, 2008.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . De Anjos Virtuais a Reais. Ciberespaço: Mistificação e Paranóia, v. 1, p. 41 - 48, 2008.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Autoria e Virtualidade. Nem Fruta Nem Flor, v. 1, p. 223 - 254, 2006.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Ensino de tradução. Problemas de Ensino/Aprendizagem de Brasileiros estudantes de Espanhol, v. 2, p. 37 - 43, 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Cálculo do distanciamento/proximidade tradutórios. Problemas de Ensino/Aprendizagem de Brasileiros Estudantes de Espanhol, v. 2, p. 44 - 54, 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Perdidas marias num mundo de Joões. Temas e Motivos na Literatura Portuguesa, v. , p. 102 - 108, 1996.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . 2009 vai celebrar Euclides da Cunha . Folha de Londrina , Londrina , 07 jan. 2009.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . TRADIÇÃO E MITO EM A GATA E A FÁBULA, DE FERNANDA BOTELHO. In: 2o. Cielli - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários , 2012 , Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI. : , 2012. p. 1 - 9.
    • Alves, J. F. ; CORRÊA, R. H. M. A. . Vinicius de Moraes canta a mulata freyreana. In: VII Seminário de Pesquisa em Ciências Humanas , 2008 , Londrina. Anais do VII SPECH. : , 2008. p. 1 - 9.
    • Coêlho, C. T. ; Massambani, A. P de L. ; CORRÊA, R. H. M. A. . ângelus: influências simbolistas na obra de Francisca Júlia. In: VII Seminário de Pesquisas em Ciências Humanas , 2008 , Londrina. Anais do VII SEPECH. : , 2008. p. 1 - 10.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Gilberto Freyre e a tradução do Brasil. In: Brasa IX , 2008 , New Orleans. BRASA IX - Tulane University, New Orleans, Louisiana, 27-29 March 2008. Tenessee : Vanderbilt University Publisher, 2008. p. 1 - 11.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Hipertexto e Leitor - um diálogo em construção. In: XI Encontro Regional da ABRALIC 2007 , 2007 , São Paulo. Anais do XI Encontro Regional da ABRALIC 2007. : , 2007.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A casa e a rua: temperos e amores de Dona Flor. In: X Congresso Internacional ABRALIC , 2006 , Rio de Janeiro. Anais do X Congresso Internacional ABRALIC. Rio de Janeiro : Associação Brasileira de Literatura Comparada, . p. 1 - 10.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . As traduções de termos culturalmente marcados em Tenda dos Milagres. In: II Seminário de Pesquisa em Ciências Humanas , 2003 , Londrina. Caderno de Resumos do II Seminário de Pesquisa em Ciências Humanas. : , 2003. p. 19 - .
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A cultura brasileira nas traduções de "Dona Flor". In: III SELISIGNO e IV Simpósio de Leitura da UEL , 2002 , Londrina. Caderno de Resumos do III SELISIGNO e IV Simpósio de Leitura da UEL. : , 2002. p. 7 - .
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Terminologia e Tradução. In: IV Selisigno e V Simpósio de Leitura da UEL , 2004 , Londrina. Anais do IV Selisigno e V Simpósio de Leitura da UEL. : , 2004.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Translating the other: Jorge Amado's Novels and Brazilian culture resistance to appropriation. In: Second International Language-communication-culture Conference , 2004 , Beja. Abstracts of the Translating the other: Jorge Amado's Novels and Brazilian culture resistance to appropriation. : , 2004.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A questão da tradução do contexto como parte integrante da macro estrutura de um verbete. In: 3o. Seminário de Pesquisas em Ciências Humanas e 1a. Mostra de Projetos de Extensão do CCH , 2004 , Londrina. Caderno de Resumos do 3o. Seminário de Pesquisas em Ciências Humanas e 1a. Mostra de Projetos de Extensão do CCH. : , 2004. p. 4 - .
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Jorge Amado Traduzido. In: Seminário do Cellip, XVI , 2003 , Londrina. Caderno de Resumos do XVI CELLIP. Londrina : EDUEL, 2003. p. 71 - 71.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Em busca de um significado. In: XII Seminário do Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do Paraná , 2000 , Maringá. Anais do XII Seminário do Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do Paraná. : , 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O inevitável da tradução. In: XIII Seminário do CELLIP , 1999 , Campo Mourão. Caderno de Resumos do XIII Seminário do CELLIP. : , 1999.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Canadá: a convivência de duas línguas. In: Ivème Rencontre Francophone , 1999 , Londrina. Caderno de resumos do Ivème Rencontre Francophone. : , 1999.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O mercado de trabalho do tradutor/intérprete. In: I Semana Acadêmica da UNIPAN , 2000 , Cascavel. . : , 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução e cultura: o que o Brasil tem. In: V Semana de Letras da UNIPAR , 2000 , Umuarama. . : , 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Fernanda Botelho e a metaficção. In: I Jornada Internacional de Narratologia , 2000 , Porto Alegre. Caderno da I Jornada Internacional de Narratologia. : , 2000.
    • CORRÊA, R. H. M. A. ; BERGANTINI, V. . A representação da imagem da mulher guerreira em Tereza Batista de Jorge Amado. In: XV Seminário do CELLIP - Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do PR , 2001 , Curitiba. Caderno de Resumos do XV Seminário do CELLIP - Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do PR. : , 2001.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A tradução da imagem da mulher amadiana. In: XV Seminário do CELLIP - Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do PR , 2001 , Curitiba. Caderno de Resumos do . XV Seminário do CELLIP - Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do PR. : , 2001.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Desafios tradutológicos da Arte Poética de Horácio por Cândido Lusitano. In: IV Seminário Internacional de História da Literatura , 2002 , Porto Alegre. Anais do IV Seminário Internacional de História da Literatura. : , 2002.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O baianês de Jorge Amado em português e francês. In: VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores , 2001 , Belo Horizonte. Caderno de Resumos do VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores. : , 2001.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Cândido Lusitano e o discurso preliminar do tradutor. In: VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores , 2001 , Belo Horizonte. Caderno de Resumos do VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores. : , 2001.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O mercado de trabalho do tradutor/intérprete. In: I Semana Acadêmica da UNIPAN , 1999 , Cascavel. Cadernos da I Semana Acadêmica da UNIPAN. Cascavel : Ed da UNIOESTE, 1999.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Em busca de um significado. In: CELLIP , 1998 , Foz do Iguaçu. Cadernos do XII Seminário do Centro de Estudos Lingüísticos e Literários do Paraná. Foz do Iguaçu : Editora da UNIOESTE, 1998.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Linha de pesquisa do CITRAT: modalidades de tradução. In: I Encontro internacional de tradutores , 1998 , São Paulo. Cadernos do VII Encontro Nacional de tradutores e I Encontro Internacional de Tadutores. São Paulo : Edusp, 1998.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O intraduzível em Tent of Miracles de Jorge Amado. In: Gel , 1995 , Ribeirão Preto. Cadernos do XLIII Seminário do GEL. Ribeirão Preto : UNAERP, 1995.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A tradução da sensualidade amadiana. In: Encontro Nacional de Tradutores , 1996 , Fortaleza. Anais do VI Encontro Nacional de Tradutores. São Paulo : Humanitas, 1996. p. 247 - 252.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Gradações de Raça e Cor em Jorge Amado. In: CELLIP , 1997 , Londrina. Anais do X Encontro do CELLIP. Cascavel : Ed da UNIOESTE, 1996. p. 101 - 105.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O Processo da Tradução e suas Limitações. In: CELLIP , 1996 , Umuarama. Anais do IX seminário do CELLIP. Londrina : Ed da UEL, 1995. p. 91 - 94.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Desvios lingüísticos na tradução de São Jorge dos Ilhéus de Jorge Amado. In: CELLIP , 1995 , Curitiba. Anais do VIII Seminário do CELLIP. Umuarama : Ed da Unipar, 1994. p. 205 - 212.
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Prefácio. : Editora da UFGD , 2011 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Barreiras Culturais da Tradução: um estudo da tradução para o inglês de obras de Jorge Amado. São Paulo : CITRAT , 2002 (Revista eletrônica)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Fernanda Botelho. Portugal : Projeto Vercial , 1998 (Revista eletrônica)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Imaginação e Criação, Fênix do Instante. 2004 (Parecer)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Fernando Pessoa - entre a tradição e a modernidade. 2004 (Parecer)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Um encontro representativo entre o discurso histórico e a literatura dramática: Jorge Andrade e as Confrarias. 2004 (Parecer)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A brasilidade vista pelo outro: a recepção e a transformação da cultura brasileira nas traduções das obras de Jorge Amado. 2004 (Elaboracao_de_projeto)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . ìcaro Brasil - A volta ao Mundo na Tradução da Cultura Brasileira. 2001 (Assessoria)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Para uma tipologia da tradução. 1999 (Elaboracao_de_projeto)
    • CORRÊA, R. H. M. A. ; CORREA, A. A. . Virtualidades da produção literária feminina brasileira. 2013 (Simposio)
    • CORREA, A. A. ; CORRÊA, R. H. M. A. . Escrita literária feminina: territórios e empoderamento. 2013 (Simposio)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Ciberespaço e escrita feminina no Brasil. 2012 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Jorge Amado e a tradução do Brasil. 2012 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . TRADIÇÃO E MITO EM A GATA E A FÁBULA, DE FERNANDA BOTELHO. 2012 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Voz Feminina e Literatura Digital. 2011 (Seminário)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Internet communication in Brazil: a large cultural phenomena. 2009 (Congresso)
    • Alves, J. F. ; CORRÊA, R. H. M. A. . Vinicius de Moraes canta a mulata freyreana. 2008 (Comunicacao)
    • Coêlho, C. T. ; Massambani, A. P de L. ; CORRÊA, R. H. M. A. . ÂNGELUS: INFLUÊNCIAS SIMBOLISTAS NA OBRA DE FRANCISCA JÚLIA. 2008 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Entre a verdade e o estereótipo. 2008 (Comunicacao)
    • BARZOTTO, Leoné ; CORRÊA, R. H. M. A. . Textos Transeuntes a perpassar territórios e culturas. 2008 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Gilberto Freyre tradutor do Brasil. 2008 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Brazilian Female bodies: a Freyrean Portrayal in Jorge Amado's novels. 2008 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . De anjos virtuais a escritores reais. 2007 (Simposio)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Degustação e Sedução com Cravo e Canela. 2007 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . HIPERTEXTO E LEITOR: UM DIÁLOGO EM CONSTRUÇÃO. 2007 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O invevitável da tradução. 1999 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Canadá: a convivência de duas línguas. 1999 (Conferência)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução e cultura: o que o Brasil tem. 2000 (Conferência)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O mercado de trabalho do tradutor/intérprete. 2000 (Conferência)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Fernanda Botelho e a metaficção. 2000 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Em busca de um significado. 2000 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . O baianês de Jorge Amado em português e francês. 2001 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Cândido Lusitano e o discurso preliminar. 2001 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A tradução da imagem da mulher amadiana. 2001 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A representação da imagem da mulher guerreira em Tereza Batista de Jorge Amado. 2001 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Desafios tradutológicos da Arte Poética de Horácio por Cândido Lusitano. 2002 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A cultura Brasileira nas traduções de Dona Flor. 2002 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Jorge Amado Traduzido. 2003 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . As traduções de termos culturalmente marcados em Tenda dos Milagres. 2003 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Translating the other: Jorge Amado's Novels and Brazilian culture resistance to appropriation. 2004 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Autoria e Virtualidade. 2005 (Conferência)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Terminologia e Tradução. 2004 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Pesquisa em Estudos Literários no Paraná. 2006 (Conferência)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A questão da tradução do contexto como parte integrante da macro estrutura de um verbete. 2004 (Comunicacao)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . A casa e a rua: temperos e amores de Dona Flor. 2006 (Simposio)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Semana de Letras. 2003 (Colegiado do Curso de Letras da UEL)
    • CORREA, A. A. ; CORRÊA, R. H. M. A. ; Foggetti, M. J. ; Fernandes, A. N. ; Hernandes, A. N. . Simpósio Nacional de Literatura e Informática. 2007 (Universidade Estadual de Londrina)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução de textos técnicos. 2004 (Esap)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução de textos técnicos. 2005 (ÈSAP)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução literária. 2005 (CESUMAR)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Tradução de Textos Técnicos. 2006 (ESAP)
    • CORRÊA, R. H. M. A. . Língua Inglesa e Cultura. 2007 (ESAP)
    • Nome do projeto: Para uma tipologia da tradução de termos culturalmente marcados (1999 - 2002
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. , TAILLEFER, Rejane J F , ZORZO, Valdirene F , GOETNAUER, E. .
      Descrição: Este projeto teve a finalidade de analisar a tradução três romances de Jorge Amado (Tereza Batista Cansada de Guerra, Tenda dos Milagres e Dona Flor e seus dois Maridos) para o inglês, o francês e o espanhol, verificando de que forma termos específicos da cultura brasileira foram transpostos para outra cultura, sem que houvesse prejuízo na sua interpretação. Em princípio, por ser mais soberana em termos de influência na nossa cultura, esperava-se que na língua inglesa os tradutores procurassem tornar o texto mais compreensível, eliminando sempre que possível marcas da cultura brasileira. A análise do corpus provou o contrário o texto americano ficou permeado de empréstimos, enquanto que nos textos em francês e em espanhol os tradutores optaram por traduções literais, adaptações e decalques ( afrancesamentos ou espanholamentos ). Pôde-se ainda verificar que a cultura brasileira tem influenciado de sobremaneira a cultura francesa, fato perceptível através do número de palavras, originárias do português brasileiro, registradas em dicionários franceses atualmente.
    • Nome do projeto: UM ESTUDO TERMINOLÓGICO BILÍNGÜE (PORTUGUÊS-INGLÊS) DE TERMOS DA ÁREA DE SECRETARIADO (2002 - 2005
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. , MELLO, L. F. , FIORI, A. G. , COSTA, G. C. .
      Descrição: Cotejamento de termos pertinentes à area de Secretariado para a elaboração de dicionário bilíngüe
    • Nome do projeto: A brasilidade vista pelo outro: a recepção e a transformação da cultura brasileira nas traduções das obras de Jorge Amado . (2005 - 2007
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. .
      Descrição: Estudo de dois romances de Jorge Amado (Dona Flor e seus dois Maridos e Gabriela Cravo e Canela) tendo por objetos: (1) a figura feminina enquanto organizadora do espaço doméstico, (2) a representação da sexualidade como forma de defesa étnica e cultural, e (3) a relação entre alimentação e sensualidade, através do contraste entre o romance e a tradução, observando contatos de Jorge Amado com seus tradutores na solução de problemas culturais enfrentados no processo tradutório. Pretende-se detectar e analisar as formas de transplantação da cultura brasileira para o ambiente cultural de língua inglesa, a partir dos romances de Jorge Amado e das traduções respectivamente por Harriet de Onís, e por James L. Taylor e William L. Grossman. Procurar-se-á analisar a figura da mulher, especialmente aquela com cor de pele morena, como representação da sensualidade brasileira e a reconstrução da mulher na sua relação doméstica e verificar como os pratos, os ingredientes e os modos de preparo da culinária baiana, registrados nos romances de Jorge Amado, são traduzidos para a língua inglesa de forma a detectar possíveis perdas que venham a alterar o percurso histórico-antropológico-cultural da constituição de nosso povo, tão facilmente perceptível através da culinária.
    • Nome do projeto: O papel de Gilberto Freyre na tradução do Brasil (2007 - 2010
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. .
      Descrição: Este estudo, a ser desenvolvido sobre a manutenção de uma imagem do Brasil nas obras literárias brasileiras traduzidas para a língua inglesa, a partir de um arcabouço teórico na área de Estudos Culturais, busca verificar a possível manutenção de um conceito de brasilidade nos moldes freyreanos aquele de um país edênico, sensual, graças ao processo de miscigenação iniciado pelos portugueses que aqui aportaram. A construção dessa identidade será catalogada em artigos, notícias, editoriais, notas, capas de livros traduzidos e quaisquer outros tipos de textos, publicados nos principais órgãos da grande imprensa, cujo intuito seja divulgar a literatura, o cinema ou a música brasileira. Levar-se-á em conta aqui o diálogo entre culturas proposto por Todorov, no qual o olhar do outro é importante para que nos identifiquemos na diferença e na diversidade, para a definição de nossa própria identidade. É no olhar do outro que se constituem estereótipos destinados a perpetuarem-se como verdades absolutas, que serão por sua vez responsáveis pela importância que o Brasil ocupa no espaço mercadológico cultural, na chamada indústria cultural defendida por Adorno; interessantemente, a entrada dos brasilianistas nos estudos brasileiros dá-se principalmente através desses estereótipos.
    • Nome do projeto: Literatura Digitalizada: novos paradigmas, nova ausculta (2010 - 2013
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. , CORREA, A. A. , Santos, Alckmar Luiz .
      Descrição: O Projeto de Pesquisa Literatura Digitalizada: novos paradigmas, nova ausculta, tem como objetivo construir proposições teóricas que possam servir como ferramentas para que o pesquisador, atuando na fronteira do conhecimento entre a Literatura e a Informática, possa, com maior segurança e de forma sistematizada, indicar os caminhos da interpretação que poderão formar um novo caminho para a crítica de obras canônicas, abertura delineada pelas leituras dessas obras em hipotextos disponibilizados em meio digital e favorecidas pela utilização de um arsenal de ferramentas telemáticas que já estão em uso em outras áreas de investigação. A hipótese central do Projeto de Pesquisa Literatura Digitalizada: novos paradigmas, nova ausculta aponta para novo e fecundo trabalho de interpretação de textos literários, gerado por leituras que contam com um instrumental específico e que possibilite outras abordagens do que a delimitada pelas respectivas fortunas críticas. Considerando as elaborações teóricas já formuladas, se pretende estudar de que modo considerar os escrileitores , também denominados navileitores , que elaboram novas leituras e que cheguem, por esse caminho a formar ou não uma comunidade de intérpretes . Em caso negativo, a investigação pode contribuir para a identificação do modo pelo qual as ferramentas produzem mais ruído na comunicação entre autor e leitor do que são facilitadoras da leitura. Os computadores são, já, partes indissociáveis da vida do homem contemporâneo, em diversas áreas de conhecimento e de atividade profissional. Não há como ignorar a importância da utilização da Informática como instrumental de trabalho acadêmico. A área acadêmica da Literatura não pode se eximir da aplicação dessas ferramentas novas, tendo como desafio estudar o novo paradigma que se impõe e preparar novos pensadores para desvelar o novo fenômeno. Pretende-se assim, organizar um material de fôlego que possa ser publicado livro ou em um sítio de acesso público, de forma
    • Nome do projeto: SUBJETIVIDADE E INDIVIDUALIDADES FEMININAS NO CIBERESPAÇO BRASILEIRO (2012 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CORRÊA, R. H. M. A. , CORREA, A. A. , SANTOS, L. , LEDO, A. P. R. S. , NASCIMENTO, C. M. , NUESCH, E. V. , TIMOTEO, G. M. O. .
      Descrição: AS RELAÇÕES SOCIAIS, RAPIDAMENTE, ESTÃO SE TORNANDO, A CADA DIA, MAIS DEPENDENTES DO QUE SE CHAMA ATUALMENTE DE LETRAMENTO, ATRAVÉS DE EMAILS, CHATS, BLOGS, TWITTER, FACEBOOK, OU MESMO MENSAGENS EM CELULARES. SE ANTES, PARA DIVULGAR AS SUAS PRODUÇÕES, DEPENDIA-SE DE UM MEIO IMPRESSO QUALQUER DE CIRCULAÇÃO, HOJE OS INDIVÍDUOS CRIAM OS SEUS PRÓPRIOS ESPAÇOS, FAZEM A SUA PRÓPRIA PROPAGANDA E, ALGUMAS VEZES, ALCANÇAM SUCESSO SEM QUALQUER APOIO DE GRANDES MEIOS DE COMUNICAÇÃO. É NESSE VIÉS, PORTANTO, QUE ESTE TRABALHO PRETENDE CAMINHAR, DISCUTINDO O CIBERESPAÇO COMO ELEMENTO FACILITADOR DO AMPLO CRESCIMENTO DA ESCRITA FEMININA NO BRASIL, NOS ÚLTIMOS ANOS. O QUE AQUI SE ARGUMENTA É QUE A INTERNET SE CONSTITUIU EM UMA DAQUELAS OPORTUNIDADES DE QUE É FEITA A HISTÓRIA DE MULHERES, COM A VANTAGEM DE ATINGIR MAIS FACILMENTE E MAIS RAPIDAMENTE UM GRANDE NÚMERO DE LEITORES, MASCULINOS E FEMININOS, E DE SEGUIDORAS, QUE SE JUNTAM À PRODUÇÃO E AO DEBATE, SEM QUE ESSES ESCRITOS SE PERCAM OU ESPEREM QUE ALGUM FAMILIAR RECONHEÇA A SUA QUALIDADE E PUBLIQUE UMA EDIÇÃO PÓSTUMA. ASSIM COMO NOS MOVIMENTOS FEMININOS ANTERIORES, AS ESCRITORAS SE MOSTRAM CONSCIENTES DO PAPEL DESEMPENHADO PELO CIBERESPAÇO TANTO NA DIVULGAÇÃO DE SEUS TRABALHOS, QUANTO DO SEU PAPEL COMO MULTIPLICADORAS E CONSCIENTIZADORAS. ASSIM, ESSE PROJETO TEM COMO FINALIDADE PRINCIPAL DE FAZER UM MAPEAMENTO DAS ESCRITORAS BRASILEIRAS NO CIBERESPAÇO. PARA ESSE MAPEAMENTO, SERÁ MONTADO UM BANCO DE DADOS COM INFORMAÇÕES SOBRE ESSAS ESCRITORAS, TAIS COMO, DADOS PESSOAIS (FAIXA ETÁRIA, FORMAÇÃO ESCOLAR E PROFISSIONAL, FORMA DE CONTATO E AUTODESCRIÇÕES), MEIO DE VEICULAÇÃO DA PRODUÇÃO CIBERNÉTICA, VOLUME DE PRODUÇÃO, TIPO DE PRODUÇÃO (POÉTICA, FICCIONAL, JORNALÍSTICA, EM BLOGS, EM REDES SOCIAIS). A PARTIR DA COLETA DOS DADOS, FAREMOS UMA ANÁLISE DO MATERIAL PRODUZIDO POR ELAS E DISPONÍVEL NO CIBERESPAÇO. O INTUITO É VERIFICAR A QUALIDADE, A TEMÁTICA E A PERMANÊNCIA DECARACTERÍSTICAS TRADICIONAIS DA ESCRITA FEMININA.
    • Graduacao:
      • Curso: Letras Anglo Vernáculas
        Nome da Instituição: Centro de Ensino Unificado de Brasília
        Ano de conclusão: 1981
    • Mestrado:
      • Curso: Mestrado Em Literatura Luso Brasileira
        Nome da Instituição: Indiana University Bloomington
        Ano de conclusão: 1990
    • Doutorado:
      • Curso: Lingüística e Semiótica
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 1998
    • Pos-doutorado:
      • Nome da Instituição: Universidade Federal de Santa Catarina
        Ano de conclusão: 2006
    • Universidade Estadual de Londrina:
      • Tipo de vínculo: Livre (1999 - Atual ).
        Outras informações: Professora Associada
    • Universidade Estadual do Oeste do Paraná:
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico (1990 - 1999 ).
        Outras informações: Professora Adjunta
    • Terra Roxa e Outras Terras:
      • Tipo de vínculo: Livre (2003 - Atual ).