Não autenticado |

Bruna Macedo de Oliveira

    • Doutoranda no Letra (Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Mestra em Letras pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (2013). Possui Licenciatura pela Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo (2010) e bacharelado em Letras Português-Espanhol pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP (2010). Obteve aprovação no exame de espanhol DELE, nível superior, em 2008. Atuou como examinadora no Examen Celu (Certificado de Español Lengua y Uso) e como monitora-bolsista da área de Espanhol no Centro de Línguas da USP (elaboradora de materiais, ministrante em cursos de leitura e membro da equipe de proficiência). Entre seus temas de pesquisa e trabalho estão: estudos da tradução, ensino da tradução, gêneros discursivos/textuais, políticas linguísticas, par linguístico português-espanhol, linguística de corpus e naturalidade. Foi bolsista FAPESP durante a pesquisa de mestrado. Compôs a diretoria da Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo (APEESP) no biênio 2012-2014. Trabalhou como autônoma em traduções, versões e revisões, e como professora de língua espanhola. Atualmente é professora do magistério superior, no Ciclo Comum de Estudos da Universidade Federal da Integração Latino-Americana.

       

      Links:    

    • Ensino de tradução
    • Estudos contrastivos português-espanhol
    • Linguagem, Política e Integração
    • Bilinguismo
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. . Deslocamentos de Carolina na América Hispânica: alguns apontamentos a partir das traduções de Quarto de despejo para o espanhol. Revista Belas Infiéis , v. 10 , p. 1 - 25 , 2021. ISSN: 23166614.
    • OLIVEIRA, B. M. . Laboratório de Tradução da Unila: uma experiência formativa na Universidade Federal da Integração Latino-Americana Letras & Letras (UFU) , v. 35 , p. 1 - 17 , 2019. ISSN: 19815239.
    • MOREIRA, MARINA MAGALHÃES ; DE OLIVEIRA, BRUNA MACEDO . O bilinguismo nas práticas de ensino, pesquisa e extensão da UNILA: um diagnóstico, em números, de sua realidade linguística RELACult - Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade , v. 3 , p. 1 - 12 , 2017. ISSN: 25257870.
    • OLIVEIRA, B. M. . Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução CARACOL (USP) , v. 14 , p. 130 - 171 , 2017. ISSN: 21781702.
    • OLIVEIRA, B. M. . ?Tecnologias da tradução no trabalho de tradutores jurídicos/juramentados: estudo de caso Abehache: revista da Associação Brasileira de Hispanistas , v. 3 , p. 191 - 206 , 2012. ISSN: 22383026.
    • MACEDO DE OLIVEIRA, BRUNA . Traduzir línguas próximas: a formação de tradutores do par português-espanhol desde uma perspectiva colaborativa. E por falar em tradução, v. , p. 47 - 64, 2021.
    • OLIVEIRA, B. M. . Subordinadas temporais e finais em português e espanhol: questões de contraste e efeitos para a tradução. In: VII Congresso Brasileiro de Hispanistas , 2012 , Salvador. Atas do VII Congresso Brasileiro de Hispanistas. : , 2012. p. 190 - 197.
    • LOCOSELLI, ; OLIVEIRA, B. M. . Construindo um material de leitura em espanhol como língua estrangeira: reflexões sobre práticas de ensino. In: Congresso de Leitura do Brasil (COLE) , 2009 , Campinas, SP. Anais do 17º COLE. : , 2009.
    • OLIVEIRA, B. M. ; LOCOSELLI, L. F. ; TORRES, M. R. R. . Caminos hacia la cultura del Buen Vivir. Rio de Janeiro : Cultura do Bem Viver.org , 2022 (Tradução)
    • SILVA, B. Z. ; OLIVEIRA, B. M. ; CINTRAO, H. P. ; GINEZI, L. L. ; MORENO, S. E. O. . Guía básica de derechos laborales y seguridad social para inmigrantes y refugiados [livro eletrônico]. São Paulo : Câmara Brasileira do Livro , 2022 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; MOISES, L. G. M. ; TENNINA, L. ; FERREIRA, M. V. T. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. ; CORREA, T. P. ; ALENCAR, T. S. ; RAPOSO, F. M. P. ; AVILES, V. A. . Cuarto de desechos y otras obras. Buenos Aires : Mandacaru Editorial , 2021 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. ; RAPOSO, F. M. P. ; CORREA, T. P. ; AVILES, V. A. ; ALENCAR, T. S. ; FERREIRA, M. V. T. ; MOISES, L. G. M. . Cuarto de desechos: una obra que dejó muchas marcas. Bogotá : Uniandes , 2019 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • SPYER, T. ; LEROY, H. ; NAME, L. ; OLIVEIRA, B. M. . Entrevista: Zulma Palermo: a opção decolonial como um lugar-outro de pensamento. Foz do Iguaçu : Revista Epistemologias do Sul - UNILA , 2020 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. ; CORREA, T. P. ; ALENCAR, T. S. ; FERREIRA, M. V. T. ; RAPOSO, F. M. P. ; AVILES, V. A. ; MOISES, L. G. M. . Cuarto de desechos y otras obras. Bogotá : Ediciones Uniandes (Universidad de los Andes) , 2019 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. ; CORREA, T. P. . Carolina Maria de Jesus, una escritora presente. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo , 2019 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; MINUZZO, C. I. G. ; TORRES, M. R. R. ; CORREA, T. P. . WàColetivo. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo , 2019 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; MINUZZO, C. I. G. ; LOCOSELLI, L. F. ; TORRES, M. R. R. ; FARINA, R. G. . Miguel de Barros: ancestralidad, reconstrucción y democracia. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo , 2019 (Tradução)
    • FANK, A. C. ; OLIVEIRA, B. M. ; LOCOSELLI, L. F. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. . Mujeres en otras viviendas. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo , 2019 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; RODRIGUEZ, D. G. V. ; FANK, A. C. ; MINUZZO, C. I. G. ; LIMA, M. C. . Entrevista a Marisa Matias. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo. In: Revista Periferias , 2018 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; LOPEZ, A. Y. G. ; RODRIGUEZ, D. G. V. ; ALFERES, J. D. R. ; FARINA, R. G. . Conceição Evaristo: inmortalidad más allá de un título. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo. In: Revista Periferias , 2018 (Tradução)
    • RODRIGUEZ, D. G. V. ; TORRES, M. R. R. ; FARINA, R. G. ; OLIVEIRA, B. M. ; LOPEZ, A. Y. G. . Ailton Krenak. La Potencia Del Sujeto Colectivo.. Rio de Janeiro : Instituto Maria e João Aleixo , 2018 (Tradução)
    • OLIVEIRA, B. M. . HESPERIA. ANUARIO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA. Vigo : Servizo de Publicacións Universidade de Vigo , 2012 (Resenha publicada em Anuário)
    • SILVA, B. Z. ; OLIVEIRA, B. M. ; CINTRAO, H. P. ; MORENO, S. E. O. . A tradução para o espanhol da cartilha de direitos trabalhistas e previdenciários para imigrantes e refugiados preparada pelo GEMDIT.. 2021 (Seminário)
    • OLIVEIRA, B. M. . Enseñar a traducir en el par portugués-español: un abordaje desde una perspectiva comparativa. 2021 (Outra)
    • OLIVEIRA, B. M. ; BLANCO, A. M. . La diversidad lingüística y sus condiciones de posibilidad en el sistema universitario latinoamericano: la UNILA como caso particular de lo posible. 2020 (Congresso)
    • OLIVEIRA, B. M. . Análise de traduções, aspectos contrastivos e o ensino da tradução no par português-espanhol. 2020 (Congresso)
    • OLIVEIRA, B. M. . Estudo da revisão de traduções como aporte à elaboração de materiais didáticos para o ensino de tradução no par português-espanhol. 2019 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. . Laboratório de Tradução da UNILA: reflexões em torno à tradução como intervenção glotopolítica. 2019 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . A elaboração de materiais para o ensino da tradução do par português-espanhol. 2019 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Laboratório de Tradução da UNILA: relato de uma experiência na formação de estudantes da Universidade Federal da Integração Latino-americana. 2018 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Propuesta de Elaboración de Material de Enseñanza de Traducción en el Par Lingüístico Portugués-Español. 2018 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. ; LOCOSELLI, L. F. . Políticas e realidades linguísticas na UNILA: construção de um diagnóstico. 2017 (Conferência)
    • OLIVEIRA, B. M. . Las políticas de gestión de las lenguas en UNILA: un estudio de caso a partir de los documentos oficiales de la institución. 2016 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Procesos de naturalización del MCER en la enseñanza de lenguas en Brasil. 2016 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . A interferência na tradução do gênero receita: resultados de uma pesquisa de mestrado com base na produção de estudantes brasileiros de E/ELE. 2014 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Em busca da naturalidade em tradução: o uso de corpus e seu importante auxílio à pesquisa tradutória. 2013 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Proposta metodológica para coleta e análise de dados de interferência em tradução direta (espanhol>português) de estudantes brasileiros de ELE. 2013 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . A utilização de corpus técnico comparável de receitas em pesquisa tradutória na combinação português-espanhol. 2013 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Questões metodológicas em foco: a formação de um corpus de pesquisa em tradução. 2012 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . A interferência em tradução na combinação português-espanhol: hipótese, exemplos e discussão.. 2012 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Subordinadas temporais e finais em português e espanhol: questões de contraste e efeitos para a tradução. 2012 (Congresso)
    • OLIVEIRA, B. M. . Breve estudo comparativo de corpora de receitas em língua portuguesa e espanhol. 2011 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Breve estudo comparativo de corpora de receitas em língua portuguesa e espanhola. 2011 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Teste das modalidades de tradução literal e decalque como indicadores do desenvolvimento da competência tradutória em análise de corpus.. 2009 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. . Teste das modalidades de tradução literária e decalque como indicadores de desenvolvimento da Competência Tradutória em Análise de corpus. 2009 (Outra)
    • LOCOSELLI, ; OLIVEIRA, B. M. . Construindo um material de leitura em espanhol como língua estrangeira: reflexões sobre práticas de ensino. 2009 (Comunicacao)
    • OLIVEIRA, B. M. ; LOCOSELLI, L. F. . Ciclo de Debates CONEXÃO LEPLE.Pesquisas em Tradução e Estudos Contrastivos.. 2020 Facebook
    • OLIVEIRA, B. M. . Ciclo de Debates CONEXÃO LEPLE.Cine-debate do filme 'Os Tradutores'.. 2020 Facebook
    • OLIVEIRA, B. M. ; FERNANDEZ, R. ; TENNINA, L. ; JESUS, V. E. L. . Presentación del libro 'Cuarto de desechos y otras obras'. 2021 Redes sociales de Mandacaru Editorial y del Museo del libro y de la lengua de Argentina
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. . Carolina Maria de Jesus e a Literatura: uma questão autoral. 2021 Canal youtube NEHTLIT da UNB
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. . Webinar CITRAT 'A tradução ao espanhol de Cuarto de desechos y otras obras de Carolina Maria de Jesus: reflexões a partir de uma perspectiva colaborativa'. 2021 Canal YouTube FFLCH/USP
    • OLIVEIRA, B. M. ; TORRES, M. R. R. ; ALENCAR, T. S. ; CORREA, T. P. ; AVILES, V. A. ; TENNINA, L. ; JESUS, V. E. L. . Traduções e o impacto de Carolina Maria de Jesus na América Latina. 2021 https://memorial.org.br/memorial-da-america-latina-realiza-evento-sobre-traducoes-e-impacto-de-carolina-de-jesus-na-america-latina/v
    • OLIVEIRA, B. M. ; TENNINA, L. ; TORRES, M. R. R. ; BRUERA, P. S. C. . Conversatorio sobre traducción y publicación de Cuarto de desechos y otras obras de Carolina Maria de Jesuss. 2021 Redes sociales de Mandacaru Editorial y del Instituto de Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
    • OLIVEIRA, B. M. ; SOUZA JUNIOR, J. R. ; LOCOSELLI, L. F. ; SOKOLOWICZ, L. ; COSTA, M. ; BRIONEZI, D. I. ; MENEZES, A. ; GARCIA, G. ; DANTAS, R. ; GALLARDO, I. . II Simpósio da Apeesp. 2013 (Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo)
    • OLIVEIRA, B. M. ; BRIONEZI, D. I. ; LOCOSELLI, ; COSTA, M. ; DANTAS, R. ; MENEZES, A. . Jornadas da APEESP 2014. 2014 (Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo)
    • OLIVEIRA, B. M. ; MENEZES, A. ; BRIONEZI, D. I. ; LOCOSELLI, L. F. ; COSTA, M. ; DANTAS, R. . Jornadas da APEESP 2014. 2014 (Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo)
    • AMATO, L. J. ; VIEIRA, M. E. ; OBANOS, G. ; MAIA, F. P. S. ; CARVALHO, S. ; PEREIRA, D. ; TALLEI, J. ; OLIVEIRA, B. M. . II CONGRESSO INTERNACIONAL AMERICA LATINA E INTERCULTURALIDADE e IISEMINÁRIO DE BILINGUISMO. 2018 (UNILA)
    • OLIVEIRA, B. M. ; GUTIERREZ, A. ; SIMOES, C. L. ; SILVA, B. Z. ; CRUZ, A. A. T. ; CHECCHIA, C. ; SANTOS, D. D. ; SANTOS, E. N. ; SOUZA JUNIOR, J. R. ; TALLEI, J. ; ROCHA, J. M. C. ; LOCOSELLI, L. F. ; SOKOLOWICZ, L. ; COSTA, M. ; PASSOS, T. ; MORAES, V. . III Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana. 2012 (Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, Departamento de Letras Modernas)
    • OLIVEIRA, B. M. ; LOCOSELLI, L. F. . Oficina: Tópicos contrastivos português-espanhol. 2020 (Universidade Federal da Integração Latino-Americana)
    • OLIVEIRA, B. M. . Oficina: Traduzir línguas próximas: a formação de tradutores do par português-espanhol desde uma perspectiva colaborativa. 2020 (Universidade Estadual de Campinas/Universidade de São Paulo)
    • OLIVEIRA, B. M. . Introdução à tradução espanhol-português (on-line). 2022 (Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo)
    • OLIVEIRA, B. M. . La receta culinaria en E/LE: cuestiones de género, contraste y traducción. 2012 (APEESP/Uni-FACEF)
    • CELADA, M. T. ; LOCOSELLI, L. F. ; ARANTES, A. J. ; OLIVEIRA, A. P. F. ; SOUSA, G. N. E. ; SOUZA JR., J. R. ; OLIVEIRA, B. M. . Instrumentos lingüísticos en la enseñanza de E/LE. 2013 (Apeesp / SEE-SP)
    • OLIVEIRA, B. M. . Minicurso de Espanhol. 2008 (Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo)
    • SILVA, B. Z. ; OLIVEIRA, B. M. ; CINTRAO, H. P. ; MORENO, S. E. O. . A tradução para o espanhol da Cartilha de Direitos Trabalhistas e Previdenciários para Migrantes e Refugiados do GEMDIT: desafios, recursos e estratégias. 2021 (Memorial da América Latina)
  • Relatório de Pesquisa: 3
    • OLIVEIRA, B. M. . Relatório Científico Final. 2013
    • OLIVEIRA, B. M. . Relatório apresentado ao Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução para realização do Exame de Qualificação. 2020
    • OLIVEIRA, B. M. . Relatório Científico Parcial. 2012
    • Nome do projeto: Laboratório de Tradução da UNILA (2016 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , MINUZZO, C. I. G. , ALENCAR, T. S. , AVILES, V. A. , ALFERES, J. D. R. , CASTILLO, G. F. L. , RAPOSO, F. M. P. , RODRIGUEZ, D. G. V. , DIAS, C. S. , MAGALHAES, V. E. , FARINA, R. G. , TORRES, M. R. R. , FERREIRA, M. V. T. , BRUERA, P. S. C. , CORREA, T. P. , GARCIA, J. M. G. , BOLANOS, S. E. E. , LOPEZ, A. Y. G. .
      Descrição: O "Laboratório de Tradução da UNILA" está pensado como um espaço de formação para discentes da instituição de distintas áreas que tenham interesse em desenvolver uma reflexão aprofundada sobre a tradução aliada à pesquisa e à prática tradutória. Sua criação se fundamenta nos princípios norteadores da universidade, em especial no que concerne ao bilinguismo, ao multi(pluri)linguismo e à integração solidária que, inevitavelmente, passa pelo lugar das línguas na e desta instituição de ensino superior no Brasil. Tendo isso em vista, o fomento da prática da tradução e, sobretudo, do estudo e da reflexão sobre esse fazer especializado, seu processo e produto, são questões fundamentais dentro do projeto. Durante sua realização, pretende-se que os bolsistas desenvolvam competências tradutórias e aperfeiçoem a escrita em língua materna e adicional por meio da prática da tradução e da revisão de distintos gêneros. Serão realizadas leituras e discussões relativas ao processo tradutório, problemas e dificuldades, interferência e naturalidade na tradução, e sobre o mercado profissional. O Laboratório pretende auxiliar docentes, funcionários e discentes nas distintas demandas tradutórias surgidas no âmbito universitário, tais como a tradução, versão e revisão de variados textos (instruções, provas, comunicados, cartas, cartazes de divulgação de eventos, entre outros); e, no âmbito externo, toda a comunidade de Foz do Iguaçu e região, especialmente as instituições públicas, como a Prefeitura do Município, a Fundação Cultural da cidade, o Sesc, etc. em demandas que requeiram alguma assessoria ou realização de traduções ou versões.
    • Nome do projeto: Políticas e realidades linguísticas na UNILA (2016 - 2018
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , LOCOSELLI, L. F. , MOREIRA, M. M. , SOUZA, M. G. M. , BLANCO, A. M. .
      Descrição: O objetivo deste projeto de pesquisa é a realização de um diagnóstico das políticas e realidades linguísticas no interior da Universidade Federal da Integração Latino-Americana, tendo em vista o caráter plurilíngue de seu corpo discente e docente, por um lado, e a determinação do bilinguismo e respeito ao multilinguismo como princípio institucional, por outro.
    • Nome do projeto: Línguas próximas, estudos contrastivos e naturalidade: proposta de ensino de tradução (2018 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. .
    • Nome do projeto: Políticas e realidades linguísticas na UNILA (2018 - 2019
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , LOCOSELLI, L. F. , BLANCO, A. M. , GIUGLIANO, R. G. .
    • Nome do projeto: Pedagogía de Frontera (2019 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , TALLEI, J. , AMATO, L. J. D. , BLANCO, A. M. , LOBO, V. C. , FIGUEIREDO, N. S. , CORREA, J. V. C. .
    • Nome do projeto: La escritura y el afuera (literaturas en el contexto carcelario) (2019 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , CHECCHIA, C. , CORREA, T. P. , TORRES, M. R. R. .
    • Nome do projeto: Formação de professores(as) em espanhol língua adicional para o Ensino Fundamental I (2018 - 2018
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , TALLEI, J. , ANDRADE, L. K. M. , AMATO, L. J. D. , BLANCO, A. M. , OBANOS, G. , FORTES, L. , FIGUEIREDO, N. S. , LEROY, H. , MOREIRA, J. C. G. .
    • Nome do projeto: Diálogos y Diversidad: la Formación Continuada de Profesores de Español desde la Perspectiva Intercultural III (2016 - 2016
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , LOCOSELLI, L. F. , ANDRADE, L. K. M. , BUENO, R. E. , BUSTINZA, I. A. U. , RIBEIRO, B. O. .
    • Nome do projeto: Diálogos y Diversidad: la Formación Continuada de Profesores de Español desde la Perspectiva Intercultural II (2015 - 2015
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , LOCOSELLI, L. F. , MORALES, L. F. , FIGUEIREDO, N. S. , BUENO, R. E. , BUSTINZA, I. A. U. .
    • Nome do projeto: Formação intercultural para docentes do Ensino Fundamental I: educação de/em línguas na fronteira (2019 - 2019
      Natureza: Extensao
      Integrantes: OLIVEIRA, B. M. , FORTES, L. .
    • OLIVEIRA, B. M. . Examen CELU - Certificado de Lengua y Uso. 2010 - Examinadora
    • OLIVEIRA, B. M. . Examen CELU - Certificado de Lengua y Uso. 2011 - Examinadora
    • OLIVEIRA, B. M. . Examen CELU - Certificado de Lengua y Uso. 2014 - Examinadora
    • FERREIRA, M. V. T. ; MAGALHAES, V. E. ; BRUERA, P. S. C. ; CORREA, T. P. ; BOLANOS, S. E. E. ; TORRES, M. R. R. ; GARCIA, J. M. G. ; OLIVEIRA, B. M. . Legendas em português de Lunas Cautivas de Marcia Paradiso. 2016. (Legendagem de documentário).. 2016 - Didática - avaliação
    • OLIVEIRA, B. M. . A formação de tradutores no contexto brasileiro: relatos, experiências e possibilidades. 2019 - Oficina
    • OLIVEIRA, B. M. ; MINUZZO, C. I. G. ; CORREA, T. P. . Taller de Traducción Audiovisual: subtitulado - Laboratorio de Traducción de UNILA. 2019 - Oficina
    • OLIVEIRA, B. M. . Avaliador do Exame Oral do Celp-Bras 1/2015. 2015 - Didática - avaliação
    • Graduacao:
      • Curso: Licenciatura
        Nome da Instituição: Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2010
      • Curso: Letras Português-Espanhol
        Nome da Instituição: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
        Título: Teste das modalidades de tradução literal e decalque como indicadores de desenvolvimento da competência tradutória em análise de corpus
        Ano de conclusão: 2010
    • Mestrado:
      • Curso: Mestrado pelo Departamento de Letras Modernas
        Nome da Instituição: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas USP
        Ano de conclusão: 2013
    • Doutorado:
      • Curso: Doutorado no Programa Letra (Estudos Lingüísticos, Literários e Tra
        Nome da Instituição: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP
        Ano de conclusão: Atual
        Status do curso: Em_andamento
    • Intersecciones ? Revista da APEESP:
      • Tipo de vínculo: Livre (2013 - 2015 ).
        Outras informações: Como membro da Associação de Professores do Estado de São Paulo, integro a Comissão Editorial da Intersecciones - Revista da APEESP, publicação que já teve seu segundo número lançado este ano e que busca colaborar com a prática e formação dos docentes de espanhol e matérias correlatas no Brasil.
    • Centro de Línguas da FFLCH/USP:
      • Tipo de vínculo: Livre (2008 - 2011 ).
        Outras informações: Entre minhas atribuições estavam: ministrar aulas de leitura em língua espanhola, elaborar material didática, participar da elaboração de provas de proficiência.
        Outras informações: Monitor-bolsita
    • Oficina do Documento S/C Ltda.:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2010 - 2012 ).
        Outras informações: Atuei como tradutora e revisora de textos, nos idiomas português e espanhol.
        Outras informações: Tradutora
    • Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre (2012 - 2014 ).
        Outras informações: Como membro da atual Diretoria da APEESP, realizamos um trabalho totalmente voluntário em prol das questões relativas à educação, mais especificamente ao espanhol no Estado de São Paulo, à adequada implementação da disciplina, e ao desenvolvimento e formação dos professores de espanhol.
        Outras informações: Segunda Secretária
    • Language Quest:
      • Tipo de vínculo: Livre (2009 - 2009 ).
        Outras informações: Atuei como professora de espanhol em empresas.
        Outras informações: Professora autônoma
    • Bruna Macedo de Oliveira:
      • Tipo de vínculo: Livre (2014 - 2015 ).
        Outras informações: Trabalhador autônomo
    • Universidade Federal da Integração Latino-Americana:
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico (2015 - Atual ).
        Outras informações: Professor do Magistério Superior
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Livre (2018 - Atual ).