Não autenticado |

José André Teodoro Torres

    • Bacharel (2017), licenciado (2019) e mestre (2021) em Letras - Português e Espanhol pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP). Realiza pesquisas nas áreas Contato e Mudança Linguística, Atitudes, Aquisição e Aprendizagem de espanhol por brasileiros. Além de pesquisador, atua como professor de língua portuguesa na Educação Básica e em cursinhos populares. É idealizador e coordenador do projeto Abraço Brasileiro em conjunto com Winola Weiss, desenvolvendo cursos de Português como Língua de Acolhimento (PLAc) para imigrantes e refugiados no Brasil.

       

      Links:    

    • GALANTE, ANGELICA ; ZEAITER, L. F. ; DELA CRUZ, J.W.N. ; MASSOUD, N. ; LEE, L. ; ARONSON, J. ; DE OLIVEIRA, D. S. A. ; TEODORO-TORRES, J. A. . Digital plurilingual pedagogies in foreign language classes: empowering language learners to speak in the target language Language Learning Journal , v. 51 , p. 1 - 21 , 2023. ISSN: 09571736.
    • TEODORO-TORRES, J. A. . Percepções sobre o code-switching: espanhol e português na cidade de São Paulo ESTUDOS LINGUÍSTICOS (SÃO PAULO. 1978) , v. 49 , p. 1761 - 1777 , 2020. ISSN: 14130939.
    • GALANTE, A. ; ZEAITER, L. ; dela CRUZ, J. ; MASSOUD, N. ; ARONSON, J. ; LEE, L. ; OLIVEIRA, D. S. A. ; TEODORO-TORRES, J. A. . Plurilingual education in ?foreign language? programs: Decolonizing mindsets and empowering plurilingual speakers. 2021 (Simposio)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . Trabalhando em duas línguas: português e espanhol no meio empresarial de São Paulo. 2019 (Congresso)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . 'Eu não gosto quando eu faço uma pergunta em português e a pessoa responde em espanhol'. 2019 (Comunicacao)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . Percepções sobre o code-switching. 2019 (Comunicacao)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . Revisando o code-switching e suas implicações. 2018 (Comunicacao)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . Para além da sala de aula: atividades e oportunidades dentro da graduação em Letras/USP. 2018 (Conferência)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . O code-switching no meio empresarial de São Paulo. 2018 (Congresso)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . A opacidade da semelhança de verbos homógrafos do português e do espanhol. 2016 (Comunicacao)
  • Organização de eventos: 2
    • TEODORO-TORRES, J. A. . VIII Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literatura Espanhola e Hispano-americana. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . VII Jornada do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literatura Espanhola e Hispano-americana. 2018 (Universidade de São Paulo)
    • TEODORO-TORRES, J. A. . A opacidade da semelhança: um estudo etimológico de verbos homógrafos do português e do espanhol. 2016
    • TEODORO-TORRES, J. A. . A opacidade da semelhança: um estudo etimológico de verbos homógrafos do português e do espanhol. 2016
    • Nome do projeto: PluriDigit: Plurilingual and Digital Pedagogy (2021 - 2022
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TEODORO-TORRES, J. A. , GALANTE, A. , PICCARDO, E. , MARCEL, F. .
      Descrição: PluriDigit Project: Supporting and assessing language teaching and learning through plurilingual and digital pedagogy The current COVID19 pandemic has forced language teachers in many countries to rethink how to deliver quality language instruction. Because the transition from face-to-face to online instruction had to be done abruptly, many teachers received little or no training to teach their classes. As a result, learners are not developing their language skills effectively. Online teaching has exacerbated the challenges of providing relevant pedagogy to develop speaking skills in a new language, especially among adult learners who often have linguistic insecurity. This SSHRC-funded project, titled PluriDigit for short, addresses these digital and pedagogical challenges by establishing a partnership with Abraço Cultural, a NGO in São Paulo, Brazil, the second country most affected by COVID19 after the US. Abraço Cultural offers language instruction in four languages (English, French, Arabic and Spanish) and the courses are taught by plurilingual refugee/immigrant teachers. The PluriDigit project has two main goals: 1) equip language teachers with relevant plurilingual pedagogy and digital tools for improving language learners' speaking skills; 2) assess the effectiveness of PluriDigit on students' speaking skills and plurilingual competence. PluriDigit will make language teachers feel supported and secure using VoiceThread, an online platform, with learners in their online teaching, and allow adult language learners to become confident plurilingual speakers. The project addresses current challenges of teaching language digitally and empowering language learners as plurilingual speakers.
    • Graduacao:
      • Curso: Licenciatura em Letras
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2019
      • Curso: Letras - Espanhol
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Título: A opacidade da semelhança: um estudo etimológico de verbos homógrafos do português e do espanhol.
        Ano de conclusão: 2017
    • Mestrado:
      • Curso: Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2021
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Escola Superior de Agricultura ?Luiz de Queiroz? - USP
        Ano de conclusão: 2024
    • Abraço Cultural:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (2018 - 2021 ).
        Outras informações: Assistente Pedagógico
    • McGill University:
      • Tipo de vínculo: Livre (2021 - 2022 ).
        Outras informações: Colaborador de pesquisa
    • ETEC Polivalente de Americana:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2021 - 2023 ).
        Outras informações: Professor de ensino médio e técnico
    • Colégio Ateneu:
      • Tipo de vínculo: Celetista (2023 - Atual ).
        Outras informações: Professor de ensino fundamental