Não autenticado |

Luciana Latarini Ginezi

    • Doutoranda em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (USP), cuja pesquisa concentra-se na área de Estudos da Interpretação (ensino). Mestre em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (USP - 2008), com pesquisa na área de Linguística de Corpus e Interpretação, é também especialista em Tradução Português/Inglês (USP - 2002). Atualmente é professora titular da Universidade Nove de Julho e coordenadora do curso de Tradutor & Intérprete da Instituição. Atua como tradutora técnica (inglês - português - espanhol), intérprete de conferências e intérprete no âmbito forense.

       

      Links:    

    • Estudos da Tradução, Interpretação, Linguística de Corpus e Terminologia Bilíngue
    • Lingüística de Corpus; Estudos de Interpretação
    • GINEZI, LUCIANA LATARINI . Desafios para a construção de um corpus de aprendizes de Interpretação Simultânea Tradterm , v. 23 , p. 165 - 191 , 2014. ISSN: 23179511.
    • GINEZI, LUCIANA LATARINI . Corpora and Interpretation: A Study of Coffee Field Terminology Procedia: Social and Behavioral Sciences , v. 95 , p. 637 - 643 , 2013. ISSN: 18770428.
    • GINEZI, L. L. . A ética na interpretação de tribunal: o Brasil no banco dos réus Tradterm , v. 20 , p. 27 - 42 , 2012. ISSN: 0104639X.
    • GINEZI, L. L. . O ensino de interpretação sob investigação da linguística de corpus ? limites e avanços. In: XXXIV SEMANA DO TRADUTOR E I SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE TRADUÇÃO , 2014 , SÃO JOSÉ DO RIO PRETO. PROGRAMAÇÃO E CADERNO DE RESUMOS. SÃO JOSÉ DO RIO PRETO : UNESP, 2014. p. 01 - 160.
    • GINEZI, L. L. . Projeto Café do Brasil - O Desafio da Compilação de um Corpus de Língua Falada. In: 16º INPLA , 2007 , São Paulo. Linguagem em Atividades. : , 2007.
    • GINEZI, L. L. . parecer projetos de Iniciação Científica. : , 2012 (Parecer ad hoc do Comitê Científico Multidisciplinar)
    • GINEZI, L. L. . parecer projetos de Iniciação Científica. : , 2011 (Parecer ad hoc do Comitê Científico Multidisciplinar)
    • GINEZI, L. L. . parecer projetos de Iniciação Científica. : , 2010 (Parecer ad hoc do Comitê Científico Multidisciplinar)
    • GINEZI, L. L. ; FRATRIC . EA, PITÁGORAS E AVATAR. São Paulo : Arte-Livros Editora , 2011 (Tradução)
    • GINEZI, L. L. . Gorilas - a última batalha. São Paulo : Editora Casa Latina , 2010 (Tradução)
    • GINEZI, L. L. . CAVERNAS ESLOVENAS. SÃO PAULO : CASA LATINA , 2008 (Tradução)
    • GINEZI, L. L. . A CARNE NA MESA. SÃO PAULO : CASA LATINA , 2008 (Tradução)
    • GINEZI, L. L. ; CARIBÉ, Y . Entrevista com Suzuki Sadami. SÃO PAULO : UNINOVE , 2008 (Tradução)
    • GINEZI, L. L. . Dicionário Enciclopédico de Administração. São Paulo : Editora Atlas , 2003 (Tradução)
  • Trabalhos técnicos: 17
    • GINEZI, L. L. . PARECER AD-HOC PARA COMITÊ CIENTÍFICO MULTIDISCIPLINAR DE PESQUISA. 2013 (Parecer)
    • Garcia, Daniel ; GINEZI, L. L. . Revisão de obra bibliográfica. 2014 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . Guia do Estudante. 2014 (Parecer)
    • GINEZI, L. L. ; FUSARO, M. . Blog Sarau - Concurso Literário. 2012 (Parecer)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. . Simpósio Internacional de Gestão de Projetos. 2012 (Outra)
    • GINEZI, L. L. ; FRATRIC . i-News -versão do jornal Grafite. 2011 (Elaboracao_de_projeto)
    • GINEZI, L. L. . BLog Sarau. 2011 (Parecer)
    • GINEZI, L. L. . Comitê AVA. 2011 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . INTERPRETAÇÃO DE RÉUS ESTRANGEIROS. 2011 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . interpretação de réus estrangeiros. 2010 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . INDISCIPLINA - QUANDO PERGUNTAR OFENDE. 2009 (Parecer)
    • GINEZI, L. L. . Iniciação Científica. 2009 (Parecer)
    • GINEZI, L. L. . Interpretação de acusados - Fórum Criminal Central da Barra Funda. 2009 (Assessoria)
    • GINEZI, L. L. . Interpretação de acusados estrangeiros - Fórum Criminal Central da Barra Funda. 2008 (Assessoria)
    • GINEZI, L. L. . Dicionário Bilíngüe Ultralíngua. 2004 (Elaboracao_de_projeto)
    • GINEZI, L. L. . Interpretação na 3ª Vara Criminal da Barra Funda. 2007 (Assessoria)
    • GINEZI, L. L. . Interpretação Consecutiva na 3ª Vara Criminal da Comarca de São Paulo. 2006 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . DISTANCE LEARNING EDUCATION AND INTERPRETING TRAINING - QUALITY EDUCATION. 2015 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . XXXIV SEMANA DO TRADUTOR E I SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE TRADUÇÃO - SIT. 2014 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . CILC 2014. 2014 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . Corpora to analyze interpreting students' output. 2014 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Corpora and Interpretation: a study of coffee field terminology. 2013 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Interpreting Training. 2013 (Simposio)
    • GINEZI, L. L. . Desenho e Compilação do CEIS: Corpus de Ensino de Interpretação Simultânea. 2013 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Research on Interpreting Studies. 2013 (Seminário)
    • GINEZI, L. L. . Ensino de Interpretação simultânea na Graduação: uma análise de corpora de aprendizes. 2011 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Construção e análise de corpus de língua falada em estudos de interpretação e terminologia - o caso do corpus Café. 2011 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . INTERPRETAÇÃO FORENSE: RELATOS E EXPERIÊNCIAS. 2010 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . Corpora de Língua Falada: um estudo de variantes terminológicas do café. 2010 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . GLOSSARIOS BILINGUES - A LC EM USO NO ENSINO UNIVERSITARIO. 2010 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . CAFÉ, CULINÁRIA E ECOTURISMO - O QUE A LINGUISTICA DE CORPUS PODE REVELAR. 2010 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . VARIANTES NA LÍNGUA FALADA: UM ESTUDO DE CORPORA ORAIS. 2009 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Como Construir Glossários Bilíngues Confiáveis. 2009 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . Encontro de Tradutores Uninove. 2010 (Outra)
    • GINEZI, L. L. . A TRADUÇÃO TÉCNICA E A PALAVRA. 2009 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . Projeto Café do Brasil - o desafio da compilação de um corpus de língua falada. 2007 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Dicionários Bilíngües - como e quando utilizá-los. 2005 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . Tradução e Jornalismo. 2005 (Conferência)
    • GINEZI, L. L. . Corpus de Língua Falada - O Café (COMET). 2004 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Corpus Falado - Café. 2004 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Corpus falado Café - Coleta e Transcrição de Dados. 2005 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . análise de ferramentas para a extração de termos. 2005 (Comunicacao)
    • GINEZI, L. L. . Uninove leva a segunda turma para os Estados Unidos. 2013 internet
    • GINEZI, L. L. ; FARIA, A. P. . Mão na Massa. 2013 internet
    • GINEZI, L. L. . Alunos do Channel 9 são premiados com bolsa de estudos. 2012 internet
    • GINEZI, L. L. . Prática de Tradução e Interpretação. 2011 internet
    • GINEZI, L. L. . Passado e presente na neuropsicologia de Luria. 2006 (Centro Universitário Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Semana do Tradutor. 2006 (Centro Universitário Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Workshop para professores de inglês. 2011 (UNINOVE)
    • GINEZI, L. L. ; FUSARO, M. ; KOVACHICH, A. . Semana da Educação. 2011 (UNINOVE)
    • GINEZI, L. L. . I Encontro de Iniciação Científica. 2011 (UNINOVE)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. . Simpósio Internacional de Simulação em Saúde - Interpretação Simultânea. 2011 (Universidade Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. ; VISCARDI, R. F. . COBEM - Congresso Brasileiro de Educação Médica. 2012 (USP)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. ; VISCARDI, R. F. . Gestão Esportiva em Marketing. 2012 (Universidade Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. ; CARIBÉ, Y . Encontro de Língua, Literatura e Tradução. 2012 (Universidade Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Traduzindo Jorge Amado. 2012 (Universidade Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Premiação de bolsas de estudos para FIU - Florida International University. 2012 (Universidade Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. ; MILTON, J. ; CARVALHO, L. ; PAGURA, R. ; VISCARDI, R. ; REICHEMANN, T. ; VIDAL, T. . I Simpósio Brasileiro de Interpretação. 2013 (Universidade de São Paulo)
    • GINEZI, L. L. . I Simpósio Internacional de Gestão de Projetos. 2012 (Uninove)
    • GINEZI, L. L. . II Seminário Internacional de Educação. 2006 (Centro Universitário Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Curso de Inglês Básico. 2006 (Centro Universitário Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . English on Campus. 2004 (USP)
    • GINEZI, L. L. . English on Campus. 2005 (USP)
    • GINEZI, L. L. . English on Campus. 2006 (USP)
    • GINEZI, L. L. . English on Campus. 2007 (USP)
    • GINEZI, L. L. . Curso de Metodologia do Ensino do Inglês. 2006 (CCAA)
    • GINEZI, L. L. . FUNDAMENTOS METODOLÓGICOS DA TRADUÇÃO. 2009 (USP - CITRAT - CENTRO INTERDEPARTAMENTAL DE TRADUÇÃO E TERMINOLOGIA)
    • GINEZI, L. L. . PROGRAMA DE FORMAÇÃO DO PROFESSOR DO FUTURO. 2009 (UNINOVE)
    • GINEZI, L. L. . Construção de Glossários de Apoio ao Tradutor com o uso da Linguística de Corpus. 2010 (USP)
    • GINEZI, L. L. . PROGRAMA DE FORMAÇÃO DO PROFESSOR DO FUTURO. 2011 (UNINOVE)
    • GINEZI, L. L. . Conversação. 2006 (Centro Universitário Nove de Julho)
    • GINEZI, L. L. . Relatório para Exame de Qualificação de Doutoramento. 2013
    • GINEZI, L. L. . Café do Brasil - Estudo das Variações Socioterminológicas e Intralingüísticas na Oralidade. 2006
    • GINEZI, L. L. ; FRATRIC ; GIMENEZ, P. ; VISCARDI, R. F. ; FARIA, A. P. ; HRADEC, D. ; SANTANNA, M. R. ; RAMOS, V. L. . Prep Course Channel 9. 2012 (Material pedagógico para curso online)
    • GINEZI, L. L. ; FRATRIC ; TRINDADE, E. A. ; RAMOS, V. L. ; FARIA, A. P. ; HRADEC, D. ; SANTANNA, M. R. ; GIMENEZ, P. . Advanced 01 Channel 9. 2012 (Material pedagógico para curso online)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. . INTRODUCTORY - CHANNEL 9. 2012 (Elaboração de material didático de inglês para ead)
    • FARIA, A. P. ; HRADEC, D. ; TRINDADE, E. A. ; FRATRIC ; GIMENEZ, P. ; VISCARDI, R. F. ; RAMOS, V. L. ; DAYRELL, M.C.G.C. ; GINEZI, L. L. . Advanced 2. 2013 (Elaboração de material didático de inglês para ead)
    • GINEZI, L. L. ; GIMENEZ, P. . Comunicação em Língua Estrangeira - Inglês. 2015 (Desenvolvimentodematerialdidáticoparaead)
    • GINEZI, L. L. . Introdução à Técnica de Revisão Textual em Inglês. 2011 (Material didÁtico para cursos ead)
    • GINEZI, L. L. ; RAMOS, V. L. . CANAL 9 - PROGRAMA 1. 2014 (Desenvolvimento de material para ead)
    • GINEZI, L. L. ; ORIGUELA, D. A. . PRÁTICA DE INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA. 2015 (Desenvolvimento de material para ead)
    • GINEZI, L. L. . Inglês Básico. 2007 (Elaboração de material de inglês para ead)
    • GINEZI, L. L. . PRÁTICA DE TRADUÇÃO. 2009 (Desenvolvimento de material didático para ead)
    • GINEZI, L. L. . Introdução à Técnica de Revisão Textual em Inglês. 2011 (Desenvolvimento de material didático para ead)
    • GINEZI, L. L. . Básico 01 - Curso de Inglês Channel 9. 2011 (Desenvolvimento de material didático para ead)
    • GINEZI, L. L. ; ORIGUELA, D. A. . PRÁTICA DE INTERPRETAÇÃO II. 2014 (Desenvolvimento de material para ead)
    • Nome do projeto: INTERPRETAÇÃO COMUNITÁRIA - INTÉRPRETES A SERVIÇO DA COMUNIDADE (2011 - 2012
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: GINEZI, L. L. .
      Descrição: Este trabalho pretende demonstrar, através da pesquisa de campo, o que é e como ocorre a Interpretação Comunitária no Brasil. Visa também contribuir para a ampliação da pesquisa nessa área, dentro dos Estudos da Tradução, analisando as várias facetas da Interpretação Comunitária no Brasil, a fim de compreender melhor as situações sociais e sujeitos envolvidos nesse processo comunicativo em território brasileiro, especificamente na cidade de São Paulo. Compreender e definir como se dá a Interpretação Comunitária em território nacional é um importante passo para as relações comunitárias entre brasileiros e estrangeiros, bem como para a conscientização da importância da língua e cultura do outro no acelerado processo de globalização que vivemos em nosso país atualmente.
    • Nome do projeto: iNews (2011 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: GINEZI, L. L. , FRATRIC .
      Descrição: tradução online do jornal Grafite, produzido pelo curso de Comunicação Social em Jornalismo.
    • Nome do projeto: Channel 9 (2012 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: GINEZI, L. L. , CARIBÉ, Y , FRATRIC , GIMENEZ, P. , TRINDADE, E. A. , RAMOS, V. L. , VISCARDI, R. F. , FARIA, A. P. , HRADEC, D. , DUVAL, P. R. .
      Descrição: projeto de desenvolvimento de curso de idiomas online, a distância, com produção de material e gravação de áudios, bem como participação de alunos como monitores
    • Nome do projeto: Tecnologias para construção de glossários bilíngues específicos para intérpretes (2013 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: GINEZI, L. L. .
      Descrição: Construir glossários bilíngues é imprescindível para o tradutor e o intérprete profissional. No entanto, os mesmos glossários utilizados por tradutores podem não ser eficazes quando se trata do trabalho do intérprete, devido a diferenças entre a língua falada e a escrita, variantes terminológicas e, até mesmo, acrônimos e siglas, sempre presentes no trabalho do intérprete. Nesta pesquisa, enfatizamos a importância de glossários específicos para intérpretes, em que a língua falada deve constituir parte do corpus. Para isso, utilizamos a metodologia da Linguística de Corpus para a coleta de dados que constituirão os corpora (escritos e falados), bem como a compilação desses corpora e posterior análise dos dados, com ferramentas tecnológicas adequadas. Buscamos, assim, investigar a amplitude da área, demonstrando como a construção dos glossários se faz presente na formação dos futuros intérpretes, em sua prática profissional, bem como na pesquisa em Linguísticas de Corpus, Interpretação e Terminologia.
    • Nome do projeto: Blog Sarau (2010 Atual)
      Natureza: Extensao
      Integrantes: GINEZI, L. L. , FUSARO, M. , COUTO, R. O. .
      Descrição: O objetivo do projeto é promover os novos talentos literários, fomentando a criação artística entre alunos de Graduação.
    • Nome do projeto: Alunos intérpretes a serviço da comunidade (2011 Atual)
      Natureza: Outra
      Integrantes: GINEZI, L. L. , GIMENEZ, P. , DUVAL, P. R. .
      Descrição: Alunos do curso de Tradutor e Intérprete praticam interpretação consecutiva ou simultânea em casos reais, normalmente da própria Universidade ou também de ONGs que necessitam trabalhos voluntários.
    • Nome do projeto: Encontro com autores contemporâneos (2012 Atual)
      Natureza: Outra
      Integrantes: GINEZI, L. L. , FUSARO, M. , COUTO, R. O. .
      Descrição: A atividade extensionista prevê a leitura semestral de uma obra nacional, vertida para inglês, de autor contemporâneo, e sua discussão nas unidades curriculares do curso de Tradutor e Intérprete da Uninove. Após a discussão, há a visita do autor para debate com os alunos.
    • Nome do projeto: CorTec - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (2003 - 2004
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: GINEZI, L. L. , TEIXEIRA, E. D. , LAMPARELLI, A. H. C. A. , UENO, C. M. , MORAIS, B. C. , FROMM, G. , MARTINS, J. C. , GONCALVES, L. B. , PINTO, L. C. F. C. , PARDO, R. M. , ALUISIO, S. M. , TAGNIN, S. E. O. .
      Descrição: Construção e exploração de um corpus composto de três subcorpora: um subcorpus técnico-científico (CorTec - Processo CNPq - nº 403/20/2003-9); um subcorpus de aprendizes e um subcorpus de tradução. Os estudos contemplam pesquisas nas áreas de lexicografia, tradução e ensino e aprendizagem de tradução e de língua estrangeira.
    • GINEZI, L. L. . Interpretação de Réus Estrangeiros. 2013 - Interpretação
    • Graduacao:
      • Curso: Letras- Português e Inglês
        Nome da Instituição: Associação Sul-mineira de Educação e Cultura
        Ano de conclusão: 1996
      • Curso: Tecnologia em Processamento de Dados
        Nome da Instituição: Centro Regional Universitário Espírito Santo do Pinhal
        Ano de conclusão: 1991
    • Mestrado:
      • Curso: Estudos Linguísticos e Literários em Inglês
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2008
    • Doutorado:
      • Curso: Doutorado em Letras
        Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: Atual
        Status do curso: Em_andamento
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Universidade de São Paulo
        Ano de conclusão: 2002
      • Nome da Instituição: Faculdade de Educação São Luís
        Ano de conclusão: 1998
        Status do curso: Incompleto
    • Universidade Nove de Julho:
      • Tipo de vínculo: Livre ( - Atual ).
      • Tipo de vínculo: Colaborador ( - Atual ).
    • Universidade de São Paulo:
      • Tipo de vínculo: Colaborador (2004 - 2007 ).
        Outras informações: Monitoria/ensino de Inglês no projeto English on Campus
        Outras informações: monitor
    • Centro de Cultura Anglo Americana:
      • Tipo de vínculo: Livre (1993 - 2006 ).
        Outras informações: Ensino de língua inglesa e espanhola para brasileiros. Ensino de língua portuguesa para estrangeiros e brasileiros. Ensino de literaturas.
        Outras informações: professora e coordenadora
    • Dialogia (UNINOVE):
      • Tipo de vínculo: Livre (2007 - 2008 ).