Não autenticado |

Nilson Roberto Barros da Silva

    • Possui Graduação em Letras, pela Universidade do Estado do Rio Grande do Norte - UERN (1997), Especialização em Planejamento Educacional, pela Universidade Salgado de Oliveira - UNIVERSO (1999), Especialização no Ensino da Lingua Inglesa, pela Universidade do Estado do Rio Grande do Norte - UERN (2005) e Mestrado Acadêmico Em Lingüística Aplicada, pela Universidade Estadual do Ceará - UECE (2006). Está cursando Doutorado na Universidade de São Paulo - USP. Atualmente é professor Adjunto IV da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte. É membro fundador do Grupo de Estudos da Tradução - GET/UERN. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Ensino de Inglês como LE; Tradução; Linguística de Corpus.

       

      Links:    

    • Tradução e corpora
  • Livros publicados: 2
    • SILVA, Atonia M M da ; SANTOS FILHO, I. O. ; BARROS, Nilson. . TENDÊNCIAS E ABORDAGENS EM LINGUÍSTICA, LITERATURA E ESNSINO - ANAIS DA VI SELLP. Mossoró : Queima Bucha, 2008 . 1128p. ISBN: 9788598060576.
    • RODRIGUES, Lílian de O. ; PONTE, Charles A. ; MASCARENHAS, R. O. ; BARROS, Nilson. ; CARVALHO, Maria E. F . V SELLP - SEMANA DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS. Mossoró : Queima Bucha, 2006 . 1031p. ISBN: 8598060178.
    • BARROS, Nilson. . ASPECTOS LINGÜÍSTICOS E CULTURAIS DA TRADUÇÃO DO HUMOR AUDIOVISUAL: UM ESTUDO DE RECEPÇÃO Revista Querubim , v. 1 , p. 80 - 85 , 2010. ISSN: 18093264.
    • BARROS, Nilson. . O ENSINO/APRENDIZGEM E TRADUÇÃO DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DA LÍNGUA INGLESA COM O AUXÍLIO DE CORPORA ONLINE.. Reflexões sobre o ensino e a aprendizagem de línguas estrangeiras., v. 01, p. 160 - 170, 2012.
    • BARROS, Nilson. . Análise do discurso traduzido em A samba for Sherlock: um estudo direcionado pelo corpus. In: I CNAD - COLÓQUIO NACIONAL DE ANÁLISE DO DISCURSO , 2014 , Pau dos Ferros. Discurso, Poder e Heterogeneidade: Anais do I Colóquio Nacional de Análise do Discurso - Artigos. Mossoró : Queima-Bucha, 2014. p. 26 - 1.484.
    • BARROS, Nilson. . A tradução de jogos de palavras com nomes próprios na obra 'O xangô de Baker Street': um estudo dirigido pelo corpus.. In: XI CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPT E V CONGRESSO INTERNACIONAL DE TRADUTORES , 2013 , Florianópolis. Estudos da tradução e diálogo interdisciplinar - caderno de resumos. Florianópolis : Editora da UFSC, 2013. p. 1 - 783.
    • BARROS, Nilson. . Domestication and Foreignization in 'A samba for Sherlock': a Corpus Driven Approach to translation analysis. In: 7TH COLLOQUIUM ON TRANSLATION STUDIES IN PORTUGAL , 2013 , Lisboa. Schleiermacher 1813-2013: Two centuries of reading Friedrich Schleiermacher's seminal text. : , 2013.
    • BARROS, Nilson. . Um estudo sobre a recepção do humor traduzido. In: Colóquio Internacional de Estudos Lingüísticos e Literários - CIELLI , 2010 , Maringá. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI. : , 2010.
    • BARROS, Nilson. . A tradução de expressões idiomáticas com o auxílio de corpus online. In: I COLÓQUIO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS - I CNELL e VII SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - VII SELLP , 2010 , Pau dos Ferros. Anais do I Colóquio Nacional de Estudos Lingüísticos e Literários e da VII Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros. Mossoró : Queima Bucha, 2010.
    • BARROS, Nilson. . A tradução de expressões idiomáticas com o auxílio de corpus online. In: I COLÓQUIO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS - I CNELL e VII SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - VII SELLP , 2010 , Pau dos Ferros. Anais do I Colóquio Nacional de Estudos Lingüísticos e Literários e da VII Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros. Mossoró : Queima Bucha, 2010.
    • PESSOA, Maria A. P. ; SILVA, Daniele L. ; BARROS, Nilson. . UMA ANÁLIDE DA PRÁTICA METODOLÓGICA DE PROFESSORES DE LÍNGUA INGLESA DA REDE BÁSICA, NOS ESTADOS DO CEARÁ E RIO GRANDE DO NORTE. In: I FORUM INTERNACIONAL DE PEDAGOGIA , 2008 , Pau dos Ferros. Anais do I Fórum Internacional de Pedagogia. Mossoró : Queima Bucha, 2008. p. 01 - 1868.
    • BARROS, Nilson. ; LUZ, F. M. O. ; SOUZA, L. C. . A prosódia semântica em textos jornalísticos da língua inglesa: um estudo baseado em corpus. In: VI SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS , 2008 , Pau dos Ferros. Anais da VI SELLP: Tendências e abordagens em lingüística, literatura e ensino. Mossoró : Queima Bucha, 2008. p. 1 - 1341.
    • BARROS, Nilson. ; LUZ, F. M. O. ; SOUZA, L. C. . A prosódia semântica em textos jornalísticos da língua inglesa: um estudo baseado em corpus. In: VI SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS , 2008 , Pau dos Ferros. Anais da VI SELLP: Tendências e abordagens em lingüística, literatura e ensino. Mossoró : Queima Bucha, 2008. p. 01 - 1341.
    • BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA - I ETAPA. In: VI ENCONTRO DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS - Lingüística de Corpus: um mapeamento dos estudos no Brasil , 2007 , São Paulo. VI Encontro de Lingüística de Corpus - Programação e Caderno de Resumos. : , 2007.
    • BARROS, Nilson. . "Quando ameixas não são simplesmente ameixas": aspectos pragmáticos da tradução de textos literários. In: III SETEPE - SEMANA DE ESTUDOS, TEORIAS E PRÁTICAS EDUCATIVAS , 2008 , Pau dos Ferros. III SEMANA DE ESTUDOS, TEORIAS E PRÁTICAS EDUCATIVAS. Mossoró : Queima Bucha, 2008.
    • BARROS, Nilson. . A questão do humor na tradução audiovisual: um estudo de recepção. In: I JORNADA DE ESTUDOS E PESQUISA EM EDUCAÇÃO E PLANEJAMENTO DE ENSINO , 2007 , Pau dos Ferros. I JORNADA DE ESTUDOS E PESQUISA EM EDUCAÇÃO E PLANEJAMENTO DE ENSINO. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 643.
    • BARROS, Nilson. . A questão do humor na tradução audiovisual: um estudo de recepção. In: I JORNADA DE ESTUDOS E PESQUISA EM EDUCAÇÃO E PLANEJAMENTO DE ENSINO , 2007 , Pau dos Ferros. I JORNADA DE ESTUDOS E PESQUISA EM EDUCAÇÃO E PLANEJAMENTO DE ENSINO. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 643.
    • SOUZA, L. C. ; BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA. In: XVIII FALE - FÓRUM ACADÊMICO DE LETRAS , 2007 , Pau dos Ferros. Anais do XVIII FALE. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 476.
    • SOUZA, L. C. ; BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA. In: XVIII FALE - FÓRUM ACADÊMICO DE LETRAS , 2007 , Pau dos Ferros. Anais do XVIII FALE. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 476.
    • SANTOS, F. R. S. ; BARROS, Nilson. . Uma análise da prática do professor de inglês à luz dos métodos e abordagens para o ensino de LE no contexto da escola pública. In: XVIII FALE - FÓRUM ACADÊMICO DE LETRAS , 2007 , Pau dos Ferros. Anais do XVIII FALE. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 476.
    • SANTOS, F. R. S. ; BARROS, Nilson. . Uma análise da prática do professor de inglês à luz dos métodos e abordagens para o ensino de LE no contexto da escola pública. In: XVIII FALE - FÓRUM ACADÊMICO DE LETRAS , 2007 , Pau dos Ferros. Anais do XVIII FALE. Mossoró : Editora Queima Bucha, 2007. p. 01 - 476.
    • BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA - I ETAPA. In: VI ENCONTRO DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS - Lingüística de Corpus: um mapeamento dos estudos no Brasil , 2007 , São Paulo. VI Encontro de Lingüística de Corpus - Programação e Caderno de Resumos. : , 2007. p. 02 - 80.
    • BARROS, Nilson. . O HUMOR E A IRONIA NO FILME MEMÓRIAS PÓSTUMAS: UMA ANÁLISE À LUZ DOS ESTUDOS PRAGMÁTICOS. In: XXI JORNADA NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS , 2006 , João Pessoa. XXI JORNADA NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS. João Pessoa : Idéia, 2006. p. 01 - 3246.
    • BARROS, Nilson. . TRADUÇÃO AUDIOVISUAL E TRADUÇÃO DE HUMOR: O FILME UMA BABÁ QUASE PERFEITA. In: XIII ENCOPE - VIII SIMPÓSIO DE PESQUISA E EXTENSÃO , 2006 , Mossoró. RESUMOS VIII SEMINÁRIO TEMÁTICO; IX JORNADA DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA; VIII SIMPÓSIO UERN DE PESQUISA E EXTENSÃO. : , 2006.
    • BARROS, Nilson. . TRADUÇÃO DE HUMOR: ASPECTOS LINGÜÍSTICOS E CULTURAIS ENVOLVIDOS NA DUBLAGEM E LEGENDAGEM DO FILME UMA BABÁ QUASE PERFEITA. In: V SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - V SELLP , 2006 , Pau dos Ferros. V SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - V SELLP. Mossoró : Queima Bucha, 2006. p. 01 - 1301.
    • BARROS, Nilson. . OS PROCEDIMENTOS TÉCNICOS UTILIZADOS NAS TRADUÇÕES PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DE PIADAS DA LÍNGUA INGLESA. In: X ENCONTRO DE PESQUISA E EXTENSÃO - ENCOPE , 2003 , Mossoró. ENCOPE RESUMOS. : , 2003.
    • BARROS, Nilson. . A Pragmática da Tradução Literária. In: XVIII ENCONTRO NACIONAL DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS DE LÍNGUA INGLESA e XXXIII SEMINÁRIO NACIONAL DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS DE LITERATURA DE LÍNGUA INGLESA , 2005 , FORTALEZA-CE. XVIII ENPULI e XXXIII SENAPULLI - PROGRAMA E RESUMOS. : , 2005. p. 01 - 122.
    • BARROS, Nilson. . QUANDO AMEIXAS NÃO SÃO SIMPLESMENTE AMEIXAS?: ASPECTOS PRAGMÁTICOS DA TRADUÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS. In: IV SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - SELLP , 2004 , Pau dos Ferros. IV SELLP - PROGRAMAÇÃO E RESUMOS. : , 2004.
    • BARROS, Nilson. . A afetividade na relação professor/aluno e suas implicações na aprendizagem. In: II Encontro Nacional das Ciências da Linguagem Aplicadas ao Ensino - ECLAE , 2003 , João Pessoa. II Encontro Nacional de Ciências da Linguagem Aplicadas ao Ensino - Programas e Resumos. : , 2003.
    • BARROS, Nilson. . Os procedimentos técnicos utilizados nas traduções para a língua portuguesa de expressões humorísticas da língua inglesa. In: XI SEMANA UNIVERSITÁRIA - UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE - UERN - CAMEAM , 2003 , Pau dos ferros. XI SEMANA UNIVERSITÁRIA - RESUMOS E PROGRAMAÇÃO. : , 2003.
    • BARROS, Nilson. . A questão da dublagem na França. In: XX JORNADA NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS , 2004 , João Pessoa. XX Jornada Nacional de Estudos Lingüísticos. João Pessoa : Idéia Editora, 2004. p. 03 - 79.
    • BARROS, Nilson. . A tradução do humor em filmes dublados. In: IX ENCONTRO NACIONAL E III ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES , 2004 , Fortaleza. 9TH BRAZILIAN TRANSLATION FORUN AND 3RD INTERNATIONAL TRANSLATION FORUN - MEDIA, TEACHING AND TRANSLATION - PROGRAMME & ABSTRACTS. Fortaleza : Expressão Grafica, 2004. p. 03 - 150.
    • BARROS, Nilson. . ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS: O QUE É? COMO SE FAZ?. Curitiba : CRV , 2014 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • BARROS, Nilson. . O uso da Linguística de Corpus na análise de tradução litrária. 2014 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A tradução de jogos de palavras com nomes próprios na obra 'O xangô de Baker Street': um estudo dirigido pelo corpus.. 2013 (Congresso)
    • BARROS, Nilson. . Mesa Redonda: Tradução de literatura - múltiplas perspectivas. 2013 (Conferência)
    • BARROS, Nilson. . Domestication and Foreignization in 'A samba for Sherlock': a Corpus Driven Approach to translation analysis. 2013 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . O Programa WordSmith Tools. 2013 (Conferência)
    • BARROS, Nilson. . AS ESCOLHAS LEXICAIS DO TRADUTOR DE TIRINHAS HUMORÍSTICAS: UMA ANÁLISE BASEADA EM CORPUS. 2012 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A tradução de tiras humorísticas na direção inglês-português: uma análise baseada na exploração de corpora eletrônicos. :. 2011 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . Um estudo sobre a recepção do humor traduzido. 2010 (Comunicacao)
    • PESSOA, Maria A. P. ; SILVA, Daniele L. ; BARROS, Nilson. . Uma análise da prática metodológica de professores de língua inglesa, da rede básica, nos Estados do Ceará e do Rio Grande do Norte.. 2008 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . DO ESTUDANTE DE LÍNGUAS AO PROFESSOR E TRADUTOR: OS RECURSOS DOS CORPORA ONLINE NA ANÁLISE DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS. 2008 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A questão do humor na tradução audiovisual: um estudo de recepção. 2007 (Comunicacao)
    • SOUZA, L. C. ; BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA. 2007 (Comunicacao)
    • SANTOS, F. R. S. ; BARROS, Nilson. . Uma análise da prática do professor de inglês à luz dos métodos e abordagens para o ensino de LE no contexto da escola pública. 2007 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A CONSTRUÇÃO DE UM CORPUS MONOLÍNGÜE PARA O ENSINO, A TRADUÇÃO E ANÁLISE LINGÜÍSTICA. 2007 (Outra)
    • BARROS, Nilson. . TRADUÇÃO DE HUMOR: ASPECTOS LINGÜÍSTICOS E CULTURAIS ENVOLVIDOS NA DUBLAGEM E NA LEGENDAGEM DO FILME "UMA BABÁ QUASE PERFEITA".. 2006 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . TRADUÇÃO AUDIOVISUAL E TRADUÇÃO DE HUMOR: O FILME UMA BABÁ QUASE PERFEITA. 2006 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . O HUMOR E A IRONIA NO FILME MEMÓRIAS PÓSTUMAS: UMA ANÁLISE À LUZ DOS ESTUDOS PRAGMÁTICOS. 2006 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . OS PROCEDIMENTOS TÉCNICOS UTILIZADOS NAS TRADUÇÕES PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DE EXPRESSÕES HUMORÍSTICAS DA LÍNGUA INGLESA. 2003 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A AFETIVIDADE NA RELAÇÃO PROFESSOR/ALUNO E SUAS IMPLICAÇÕES NA APRENDIZAGEM. 2003 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . OS PROCEDIMENTOS TÉCNICOS UTILIZADOS NAS TRADUÇÕES PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DE PIADAS DA LÍNGUA INGLESA. 2003 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A TRADUÇÃO DO HUMOR EM FILMES DUBLADOS. 2004 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A QUESTÃO DA DUBLAGEM NA FRANÇA. 2004 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . "QUANDO AMEIXAS NÃO SÃO SIMPLESMENTE AMEIXAS": ASPECTOS PRAGMÁTICOS DA TRADUÇÃO DE TEXTOS LITERÁRIOS. 2004 (Comunicacao)
    • BARROS, Nilson. . A PRAGMÁTICA DA TRADUÇÃO LITERÁRIA. 2005 (Comunicacao)
    • RODRIGUES, Lílian de O. ; PONTE, Charles A. ; MASCARENHAS, R. O. ; BARROS, Nilson. ; CARVALHO, Maria E. F . V SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS. 2006 (UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE - UERN - DEPARTAMENTO DE LETRAS - NÚCLEO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - NELLP)
    • SOUZA, G. S. ; BARROS, Nilson. . XVIII FALE - FÓRUM ACADÊMICO DE LETRAS. 2007 (Associação Nacional de Pesquisa na Graduação em Letras - ANPGL e Departamento de Letras/CAMEAM/UERN)
    • SILVA, Atonia M M da ; SANTOS FILHO, I. O. ; BARROS, Nilson. . VI SELLP - SEMANA DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS. 2008 (Universidade do Estado do Rio Grande do Norte - Departamento de Letras/CAMEAM)
    • SANTOS FILHO, I. O. ; VIDAL, R. M. B. ; BARROS, Nilson. ; SANTOS, J. J. . I COLÓQUIO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS - I CNELL e VII SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - VII SELLP. 2010 (Departamento de Letras - CAMEAM/UERN)
    • LATORRE, Vanice. ; BARROS, Nilson ; MURAKAMI, Danilo. ; MURILLO, Edelswitha. ; RAILO, Renato. . Mini-ENAPOL de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução.. 2012 (Universidade de São Paulo - USP)
    • BARROS, Nilson. ; CÂMARA, Helder Cavalcante . II COLÓQUIO DO IMAGINÁRIO: NOVOS DESAFIOS, NOVAS EPISTEMOLOGIAS - INTERNACIONAL. 2011 (Universidade do Estado do Rio Grande do Norte)
    • BARROS, Nilson. . ASPECTOS TEÓRICO-METODOLÓGICOS DA TRADUÇÃO. 2004 (Universidade do Estado do Rio Grande do Norte - UERN)
    • BARROS, Nilson. . CONVERSAÇÃO EM LÍNGUA INGLESA. 2002 (Universidade do Estado do Rio Grande do Norte CAMEAM/UERN)
    • BARROS, Nilson. . UMA INTRODUÇÃO À LINGÜÍSTICA DE CORPUS. 2006 (UNIVERSIDADE DO ESTADO DO RIO GRANDE DO NORTE - UERN - DEPARTAMENTO DE LETRAS - NÚCLEO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS - NELLP)
    • BARROS, Nilson. . ORAL EXPRESSION: CONVERSAÇÃO EM LÍNGUA INGLESA NO NÍVEL INTERMEDIÁRIO. 2002 (Universidade do Estado do Rio Grande do Norte SELLP/CAMEAM)
    • Nome do projeto: A Construção de um Corpus Monolíngüe para o Ensino, Tradução e Análise Lingüística (1ª etapa) (2006 - 2007
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BARROS, Nilson. , MASCARENHAS, R. O. , MEDEIROS, F. R. B. , SOUZA, L. C. , LOPES, F. L. , RODRIGUES, R. .
      Descrição: Este projeto tem como objetivo construir um corpus monolíngüe a partir de textos editoriais de jornais de cinco países de língua inglesa, com a finalidade de fornecer instrumento de base para o ensino de línguas, tradução e análise lingüística. Para isto, serão selecionados textos da web que, após reformatados, serão armazenados em pastas de computador, visando á utilização por meio do software WordSmith Tools - uma ferramenta para operacionalização de grande quantidade de textos eletrônicos, amplamente utilizado na Lingüística de Corpus. Espera-se, com estudo, oferecer novos rumos às áreas da pesquisa lingüística, da tradução e do ensino nos Departamentos de Letras da UERN, possibilitando uma nova perspectiva acerca da visão empírica em torno do conhecimento lingüístico, permitindo perceber a língua como de fato ocorre.
    • Nome do projeto: A Construção de um Corpus Monolíngüe para o Ensino, Tradução e Análise Lingüística (2ª etapa) (2007 - 2008
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BARROS, Nilson. , SOUZA, L. C. , LOPES, F. L. , RODRIGUES, R. , LUZ, F. M. O. .
      Descrição: Este projeto tem como objetivo dar continuidade à construção do Corpus Monolíngüe para o Ensino, a Tradução e Análise Lingüística, atividade iniciada em agosto de 2006, com o financiamento do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica - PIBIC/UERN. Trata-se de um banco de dados eletrônico, constituído de textos editoriais de jornais de cinco países de língua inglesa (África do Sul, Austrália, Estados Unidos da América, Inglaterra e Jamaica), com a finalidade de oferecer instrumento de base para o ensino de línguas, tradução e análise lingüística. Para isto, já foram selecionados, na primeira etapa, textos da web que, após reformatados, foram armazenados em pastas de computador, visando à utilização por meio do software WordSmith Tools. Nessa segunda etapa, pretende-se dar continuidade ao trabalho de construção do corpus, visto que, para ser, de fato, representativo da língua (ou, neste caso específico, de uma variedade), um corpus deve ser constituído de uma grande quantidade de palavras/textos. O presente estudo se propõe ainda a analisar uma amostra do corpus, a título de testagem, com vistas a verificar sua funcionalidade dentro dos estudos lingüísticos. Espera-se, com este trabalho, oferecer novos rumos às áreas da pesquisa lingüística, da tradução e do ensino nos Departamentos de Letras da UERN, possibilitando uma nova perspectiva acerca da visão empírica em torno do conhecimento lingüístico.
    • Nome do projeto: O leão Aslan de As crônicas de Nárnia e as suas refrações para o cinema. (2009 - 2010
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BARROS, Nilson. , LUZ, F. M. O. , RIBEIRO, E. S. .
      Descrição: Pretendemos, com a pesquisa, estudar as refrações do personagem Aslan, de As Crônicas de Nárnia (1950 ? 1956), série de livros escrita por C. S. Lewis, no cinema e penetrar no movimento interno dos signos literários e cinematográficos, no modo como eles são engendrados, nos procedimentos e recursos neles utilizados, (SANTAELLA, 2002), o que nos permitirá entender os processos pelos quais o símbolo Aslan é construído nos dois sistemas sígnicos. Consideraremos a adaptação simplesmente tradução (intersemiótica), pois entendemos as traduções como refrações que ?representam o ?original? para a maioria das pessoas que são expostas apenas tangencialmente à literatura?, e que influenciam a forma de recepção ou de concretização de uma obra pelo leitor (LEFEVERE, 1999). A análise da tradução da obra de Lewis como processo (e não como produto) exige uma compreensão da natureza dos signos literários usados na realização do texto, assim como dos signos cinematográficos (sua relação com o objeto, seu potencial sugestivo, seus aspectos icônicos, indiciais, simbólicos), as possibilidades que eles apresentam, o que é possível graças à semiótica desenvolvida por Peirce.
    • Nome do projeto: A tradução de tiras humorísticas veiculadas na internet: uma análise baseada em corpus. (2010 - 2012
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BARROS, Nilson. , LUZ, F. M. O. , SANTOS, Evaldo G. , SANTOS, J. J. .
      Descrição: Utilizando-se de abordagem baseada na construção e exploração de corpora eletrônicos, com o auxílio de ferramentas da Lingüística de Corpus, pretende-se realizar a análise de dois corpora, quais sejam: um corpus constituído de tiras da língua portuguesa e um corpus paralelo de tiras da língua inglesa e suas respectivas traduções para o português. Por meio desta análise, buscar-se-á discutir tópicos relacionados às estratégias de produção e tradução interlingüística do humor, tendo como eixos norteadores as seguintes questões de pesquisa: a) Que estratégias são utilizadas na construção do humor em tiras da língua portuguesa? b) Que estratégias são utilizadas na construção do humor em tiras da língua inglesa? c) Que reflexos das estratégias de produção do humor em tiras da língua inglesa são percebidos nas estratégias de tradução das respectivas tiras para a língua portuguesa? e d) Que estratégias traduzem mais eficientemente tiras humorísticas na direção inglês-português?
    • Nome do projeto: O leão Aslan de As crônicas de Nárnia e as suas refrações para o cinema. (2008 - 2009
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BARROS, Nilson. , RIBEIRO, E. S. .
      Descrição: Pretende-se, com a pesquisa, estudar as refrações do personagem Aslan, de As Crônicas de Nárnia (1950 ? 1956), série de livros escrita por C. S. Lewis, no cinema e penetrar no movimento interno dos signos literários e cinematográficos, no modo como eles são engendrados, nos procedimentos e recursos neles utilizados, (SANTAELLA, 2002), o que permitirá entender os processos pelos quais o símbolo Aslan é construído nos dois sistemas sígnicos. Considera-se a adaptação simplesmente tradução (intersemiótica), pois entendem-se as traduções como refrações que ?representam o ?original? para a maioria das pessoas que são expostas apenas tangencialmente à literatura?, e que influenciam a forma de recepção ou de concretização de uma obra pelo leitor (LEFEVERE, 1999). A análise da tradução da obra de Lewis como processo (e não como produto) exige uma compreensão da natureza dos signos literários usados na realização do texto, assim como dos signos cinematográficos (sua relação com o objeto, seu potencial sugestivo, seus aspectos icônicos, indiciais, simbólicos), as possibilidades que eles apresentam, o que é possível graças à semiótica desenvolvida por Peirce.
    • Graduacao:
      • Curso: Letras
        Nome da Instituição: Universidade do Estado do Rio Grande do Norte
        Título: Relatório de Prática de Ensino
        Ano de conclusão: 1997
    • Mestrado:
      • Curso: Mestrado Acadêmico Em Lingüística Aplicada
        Nome da Instituição: Universidade Estadual do Ceará
        Ano de conclusão: 2006
    • Especializacao:
      • Nome da Instituição: Universidade do Estado do Rio Grande do Norte
        Ano de conclusão: 2005
      • Nome da Instituição: Universidade Salgado de Oliveira
        Ano de conclusão: 1999
    • Universidade do Estado do Rio Grande do Norte:
      • Tipo de vínculo: Livre (2002 - Atual ).
        Outras informações: Professor Adjunto III
    • Prefeitura Municipal de Icapuí:
      • Tipo de vínculo: Servidor_publico (1994 - 2002 ).
        Outras informações: Professor P VII
    • Revista Geotemas:
      • Tipo de vínculo: Livre (2012 - Atual ).
        Outras informações: Revista de publicação semestral do curso de Geografia do Campus Avançado Profa. Maria Elisa de A. Maia - CAMEAM, da Universidade do Estado do Rio grande do Norte- UERN. ISSN 2236-255X