Não autenticado |

Tinka Reichmann

    • possui graduação em Tradução (Diplom-Übersetzen) (alemão, português, francês, inglês, espanhol) com ênfase em tradução jurídica pela Universidade do Sarre, Alemanha (Universität des Saarlandes) (1998) e doutorado em Linguística Aplicada e Tradução pela mesma universidade (2005). 2008-2017 Professora Doutora de Tradução e Tradutologia no Departamento de Letras Modernas na Universidade de São Paulo. 2009-2013 Diretora do CITRAT (Centro de Tradução e Terminologia da USP). 2009-2017, Leitora Regional do DAAD (Ortslektorin) e representante da "Gesellschaft für deutsche Sprache" em São Paulo. Desde setembro de 2017, é professora de Estudos da Tradução na Universidade de Leipzig (Alemanha). Continua atuando como professora colaboradora nos programas de pós-graduação de Língua e Literatura Alemã e de Estudos da Tradução da USP.

       

      Links:    

    • WIENEN, U. ; REICHMANN, TINKA ; SERGO, L. . Syntax in Fachkommunikation. Berlim : Frank & Timme, 2022 . 543p. ISBN: 9783732908219.
    • HUANG, Ping ; LE PICHON, Alain ; REICHMANN, TINKA ; ZHAO, Tingyang . Transcultural Dictionary of Misunderstandings - European and Chinese Horizons 2nd edition, revised and extended. Paris : Cent Mille Milliards, 2023 . 504p. ISBN: 9782850712661.
    • LE PICHON, Alain ; HUANG, Ping ; ZHAO, Tingyang ; REICHMANN, TINKA . Transcultural Dictionary of Misunderstandings - European and Chinese Horizons. Paris : Cent Mille Milliards, 2022 . 498p. ISBN: 9782850711978.
    • WIENEN, U. ; SERGO, L. ; ARISTIZABAL, I. G. ; REICHMANN, Tinka . Translation und Ökonomie. Berlim : Frank & Timme, 2017 . 274p. ISBN: 9783732902033.
    • REICHMANN, Tinka . Cadernos de Terminologia nº 07 - Temas de Tradução Juramentada II. São Paulo : CITRAT, 2015 . 190p. ISBN: 9788575062654.
    • REICHMANN, Tinka ; STRÄTER, Thomas . Übersetzen tut not - Traduzir é preciso. Berlim : Tranvía, 2013 . 282p. ISBN: 9783938944738.
    • HERBERGER, Maximilian ; REICHMANN, Tinka . Recht und Frieden: transkulturelle Perspektiven ? Le droit et la paix: perspectives transculturelles ? Law and Peace: Transcultural Perspectives. Saarbrücken : Alma Mater, 2010 . 201p. ISBN: 9783935009430.
    • REICHMANN, Tinka . Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen - ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft. Frankfurt/Main : Peter Lang, 2005 . 360p. ISBN: 3631541074.
    • REICHMANN, Tinka ; BELTRAO, Taciana . Direito e tradução ? influências recíprocas TRADTERM , v. 40 , p. 157 - 179 , 2021. ISSN: 23179511.
    • SCHÄFER, ANNA CAROLINA ; PEREZ, JULIANA PASQUARELLI ; REICHMANN, TINKA . Cartas da Resistência: Tradução, Biografia e História CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 41 , p. 242 - 272 , 2021. ISSN: 21757968.
    • REICHMANN, Tinka . Welche juristischen Inhalte für die Dolmetscherausbildung? Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation , v. 66 , p. 311 - 325 , 2020. ISSN: 05219744.
    • REICHMANN, Tinka ; SCHAFER, A. C. ; SALGADO, Janaina L. . ?A Rosa Branca?: Contribuições da tradução para a difusão de fontes sobre a resistência antinazista GRAPHOS (JOÃO PESSOA) , v. 18 , p. 68-88 - 88 , 2016. ISSN: 15161536.
    • SALGADO, Janaina L. ; REICHMANN, Tinka . Injustiça na justiça do nazismo Relatos de sobreviventes da Rosa Branca Tradução em Revista (Online) , v. 21 , p. 24 - 45 , 2016. ISSN: 18086195.
    • REICHMANN, Tinka . Denúncia e Anklageschrift: um estudo contrastivo Language and Law - Linguagem e Direito , v. 3 , p. 71 - 88 , 2016. ISSN: 21833745.
    • REICHMANN, Tinka ; ZAVAGLIA, A. . A tradução juramentada de documentos escolares (português, francês, alemão) Tradução em Revista (Online) , v. 17 , p. 45 - 56 , 2014. ISSN: 18086195.
    • BLÜHDORN, H. G. J. ; REICHMANN, Tinka . Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs Zeitschrift für romanische Philologie , v. 129 , p. 702 - 721 , 2013. ISSN: 18659063.
    • ANDRADE, J. ; REICHMANN, Tinka . Ein Meister der Lebenskunst: Erich Otto Blaich, Künstler und Lehrer Jahrbuch - Institut Martius-Staden , v. 57 , p. 159 - 171 , 2010. ISSN: 1677051X.
    • REICHMANN, Tinka ; VASCONCELOS, Beatriz Avila . ?Seu Dotô?/ Herr Doktor: aspectos históricos e linguísticos do tratamento de Doutor e as consequências para a tradução Pandaemonium Germanicum (Online) , v. 13 , p. 146 - 170 , 2009. ISSN: 19828837.
    • REICHMANN, Tinka . Marcas culturais nas linguagens de especialidade Lusorama , v. 77-78 , p. 103 - 122 , 2009. ISSN: 09319484.
    • REICHMANN, Tinka . Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução Pandaemonium Germanicum (Online) , v. 12 , p. 191 - 209 , 2008. ISSN: 19828837.
    • REICHMANN, Tinka . Os desafios da tradução jurídica na área penal Revista CEJ (Brasília) , v. 36 , p. 92 - 97 , 2007. ISSN: 1414008X.
    • REICHMANN, Tinka . Transferência Cultural e Tradução na Internet Revista Brasileira de Lingüística Aplicada , v. 2/2002 , p. 83 - 91 , 2002. ISSN: 16760786.
    • REICHMANN, TINKA . Ein translatologischer Blick auf die Fachsprache des Rechts oder ein rechtlicher Blick auf die Translatologie ? Brauchen wir eine neue Disziplin?. Zukunftsformate der Fachkommunikationsforschung, v. 1, p. 259 - 277, 2023.
    • REICHMANN, Tinka . Textsorten und Translate in deutschen Strafakten. Wege der Germanistik in Transkultureller Perspektive, v. 10, p. 95 - 104, 2023.
    • REICHMANN, Tinka . Les textes des dossiers de la procédure pénale allemande. Langues et langages juridiques - Traduction et traductologie, didactique et pédagogie, v. 1, p. 129 - 142, 2021.
    • REICHMANN, Tinka ; EMSEL, Martina ; KRUEGER, Elke . Brauchen wir künftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung. It's all Greek to me: Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht, v. , p. 143 - 167, 2021.
    • REICHMANN, Tinka ; AUSSENAC-KERN, Marianne . L?interconnexion spécialisée du genre textuel « Anklageschrift » dans les systèmes juridiques allemand et français. Fachkommunikationsforschung im Spannungsfeld von Methoden, Instrumenten und Fächern, v. 1, p. 177 - 212, 2021.
    • REICHMANN, Tinka ; AUSSENAC-KERN, Marianne . Die fachliche Vernetzung der Textsorte 'Anklageschrift' im deutschen und französischen Rechtssystem. Fachtextsorten in Vernetzung, v. 1, p. 375 - 408, 2019.
    • REICHMANN, Tinka . Translation in the Law: between Freedom and Convention. Translation Studies and Translation Practice, v. , p. 189 - 196, 2017.
    • REICHMANN, Tinka . Anklageschriften und Strafbefehle im deutsch-brasilianischen Vergleich. Germanistik zwischen Tradition und Innovation, v. , p. 343 - 347, 2017.
    • REICHMANN, Tinka . Schlüsseltextsorten in deutschen Strafakten. Sprache und Recht: Übersetzer und Dolmetscher als Mittler zwischen Sprachen und Rechtssystemen., v. 1, p. 100 - 110, 2017.
    • MEYER-KOEKEN, K. ; REICHMANN, Tinka . Ökonomische Aspekte der institutionellen Mehrsprachigkeit in der EU am Beispiel des Übersetzungsdienstes der Europäischen Kommission. Translation und Ökonomie, v. 1, p. 3 - 31, 2017.
    • REICHMANN, Tinka ; AUSSENAC-KERN, Marianne . Das Gerichtsdolmetschen aus Sicht des Rechts und der Translationspraxis: eine deutsch-französische Perspektive. Fachkommunikation im Fokus: Paradigmen, Positionen, Perspektiven, v. 1, p. 633 - 661, 2016.
    • SCHAFER, A. C. ; REICHMANN, Tinka . Die Übertragung von Inge Scholls Die Weiße Rose ins brasilianische Portugiesisch: zum didaktischen Potenzial eines Übersetzungsprojekts. Translation und 'Drittes Reich': Menschen - Entscheidungen - Folgen, v. , p. 323 - 336, 2016.
    • REICHMANN, Tinka . Artigos, parágrafos, incisos e afins: as estruturas do texto legal na tradução alemão/português. Cadernos de Terminologia e Tradução n° 7: Temas de Tradução Juramentada II, v. 1, p. 9 - 27, 2015.
    • REICHMANN, Tinka ; SILVA, K. H. . Glossário bilíngue de termos de históricos escolares acadêmicos (português ? alemão). Cadernos de Terminologia nº06 : Elaboração e apresentação de glossários, v. 06, p. 23 - 38, 2014.
    • REICHMANN, Tinka . Gerichte und Richterämter: ein terminologischer Vergleich zwischen Brasilien und Deutschland. Übersetzen tut not - Traduzir é preciso. Beiträge zur Übersetzungstheorie und ?praxis in der deutsch- und portugiesischsprachigen Welt ? Contribuições para a teoria e prática da tradução nos mundos lusófono e germanófono., v. 1, p. 213 - 233, 2013.
    • REICHMANN, Tinka . A linguagem jurídica numa perspectiva histórica: contribuições de Duarte Nunes do Leão. Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, v. , p. 19 - 30, 2013.
    • REICHMANN, Tinka . Equivalência funcional na tradução juramentada. Temas de Tradução Juramentada - Cadernos de Terminologia N° 5, v. V, p. 44 - 53, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. ; AZENHA JR., João ; REICHMANN, Tinka . Cultural Markers in LSP Translation. Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt, v. 2, p. 785 - 808, 2012.
    • REICHMANN, Tinka ; PEREZ, J. P. . Seis panfletos: história, retórica e tradução. Sprache - Rhetorik - Translation, v. , p. 213 - 223, 2012.
    • REICHMANN, Tinka . Anforderungen an Übersetzer haben sich verändert . Forschung und Lehre , , 30 set. 2022.
    • REICHMANN, Tinka . Translationswissenschaft . Forschung und Lehre , Bonn (Alemanha) , 01 nov. 2020.
    • REICHMANN, Tinka . Trends und Technologien im juristischen Bereich . MDUE: Fachzeitschrift für Dolmetscher und Uebersetzer, 5/2018 , Berlim , . .
    • REICHMANN, Tinka . Entrevista com Thomas Richter . Ipsis Litteris - Informativo trimestral da ATPIESP , , 01 out. 2009.
    • REICHMANN, Tinka . Curiosidades da prática da tradução juramentada na Alemanha: o dialeto na interpretação em juízo . Ipsis Litteris - Informativo trimestral da ATPIESP , , 01 abr. 2009.
    • REICHMANN, Tinka . Equivalências funcionais na tradução juramentada (3): Um derradeiro olhar sobre a tradução de termos jurídicos . Ipsis Litteris - Informativo trimestral da ATPIESP , São Paulo , 01 mar. 2009.
    • REICHMANN, Tinka . Equivalências funcionais na tradução juramentada (2): Mais um olhar sobre a tradução de termos jurídicos . Ipsis Litteris - Informativo trimestral da ATPIESP , São Paulo , 01 out. 2008.
    • REICHMANN, Tinka . Equivalências funcionais na tradução juramentada (1): Um olhar sobre a tradução de termos jurídicos . Ipsis Litteris - Informativo trimestral da ATPIESP , São Paulo , 01 jul. 2008.
    • REICHMANN, Tinka . Translation in the Law: between Freedom and Convention. Edited by Zybatow, L./Stauder, A./Ustaszewski, M.. In: 2nd International TRANSLATA Conference , 2017 , Innsbruck. Translation Studies and Translation Practice. Frankfurt : Lang, 2017. p. 189 - 196.
    • REICHMANN, Tinka . Anklageschriften und Strabefehle im deutsch‑ brasilianischen Vergleich. In: XIII. Internationaler Germanistenkongresses Shanghai 2015 , 2016 , Xangai. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Frankfurt : Peter Lang, 2016. p. 343 - 347.
    • REICHMANN, Tinka . Der Jurist als Journalist: intralinguale Übersetzung in den brasilianischen Medien. In: XXXIII Romanistentag , 2015 , Würzburg. Angewandte Romanistische Linguistik (hrsg. Claudia Polzin-Haumann, Alberto Gil). Sankt Ingbert : Roehrig, . p. 47 - 61.
    • REICHMANN, Tinka . Die Textsorte ?Notenspiegel? im Hochschulkontext: didaktische Anregungen für den Übersetzungsunterricht deutsch/portugiesisch. In: XIV Congresso da ALEG , 2013 , Guadalajara. Text, Diskurs und Translation im Wandel. Org.: C. Fandrych, A. Torres, W. Heidermann, U. Pless, E. Tschirner. Tübingen : Stauffenburg, 2013. p. 101 - 110.
    • REICHMANN, Tinka ; BLÜHDORN, H. G. J. . Modal readings of sentence connectives in German and Portuguese. In: Romanistentag , 2010 , Viena. Modality and Mood in Romance. Modal interpretation, mood selection, and mood alternation. Berlim : De Gruyter, . p. 15 - 38.
    • REICHMANN, Tinka . Reflexões sobre a linguagem jurídica brasileira e as conseqüências para a tradução. In: Deutscher Lusitanistentag , 2010 , Colônia, Alemanha. Portugiesische Sprachwissenschaft. traditionell - modern - innovativ. Tübingen : Calepinus, 2010. p. 201 - 218.
    • REICHMANN, Tinka . Capoeira: eine Kultur mit eigenen Regeln. In: International Transcultura Conference , 2008 , Merzig, Alemanha. Jouer selon les règles du jeu - Playing by the Rules of the Game - Spielen nach den Spielregeln. Münster, Alemanha : LIT, 2008. p. 159 - 173.
    • REICHMANN, Tinka . A clivagem no português falado. In: VI Congresso dos Lusitanistas Alemães (VI Deutscher Lusitanistentag) 2005 , 2006 , Leipzig, Alemanha. Grammatische Strukturen des Europäischen Portugiesisch. Tübingen, Alemanha : Calepinus, . p. 199 - 214.
    • REICHMANN, Tinka . Translatorische Fragen der Übertragung deutscher Eheverträge ins Portugiesische. In: Congresso em homenagem a Wolfram Wilss , 2007 , Saarbrücken, Alemanha. Multiperspektivische Fragestellungen der Translation in der Romania. Frankfurt/M., Alemanha : Peter Lang, 2006. p. 243 - 268.
    • REICHMANN, Tinka . A clivagem no português: Critérios de classificação e métodos de tradução. In: EST Congress: Doubts and Directions in Translation Studies , 2007 , Lisboa. Doubts and Directions in Translation Studies. Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdã, Países Baixos : John Benjamins Publishing Company, 2007. p. 253 - 266.
    • REICHMANN, Tinka . Zur Übersetzung der Informationsvermittlung und ihrer rhetorischen Strukturierung in den Sermões von António Vieira. In: V Congresso dos Lusitanistas Alemães (V. Deutscher Lusitanistentag) , 2005 , Rostock, Alemanha. Die Rhetorik António Vieiras. Bonn, Alemanha : Romanistischer Verlag, 2005. p. 175 - 222.
    • REICHMANN, Tinka . Zur Strafbarkeit von illegalen Wahlkampfspenden in Brasilien. Tübingen : Mohr Siebeck , 2022 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka ; KORZILIUS, Sven . Lothar Bunn / Gabriel Kacik (2019): Deutsch als Fremdsprache für Juristen. Lehr- und Lernmaterialien zum Zivilrecht. Berlim : ERICH SCHMIDT VERLAG GmbH & Co. KG , 2020 (Resenha)
    • REICHMANN, Tinka . Júlio C.M. Matias (2017): Schreibprozesse im Kontrast. Eine Fallstudie zur L1- und L2-Textproduktion brasilianischer und deutscher Studierender. In: Deutsch als Fremdsprache: Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache (03/2018).. Berlim : ERICH SCHMIDT VERLAG GmbH & Co. KG , 2018 (Resenha)
    • TAPIA, M. ; REICHMANN, Tinka ; AMIDO, T. . Brasilianische Beiträge zur Übersetzung von poetischen Texten. In: Maria Mushchinina (Hg.): Formate der Translation. p. 171-200. Berlim : Frank & Timme , 2019 (Tradução)
    • COLI, Jorge ; REICHMANN, Tinka . Ernte von Unsichtbarem. Basileia - Suíça : Brasilea Stiftung , 2015 (Tradução)
    • KOSSOY, Boris ; REICHMANN, Tinka . Die Seele der fotografischen Bilder. Basileia - Suíça : Brasilea Stiftung , 2015 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka ; HOEPNER, Lutz . Besprechung der Wörterbücher Idiomatik Deutsch-Portugiesisch (Schemann et al. 2012) und Portugiesisch-Deutsch (Schemann/Dias 2013). Berlim : de Gruyter , 2015 (Resenha no Periódico "Zeitschrift für romanische Philologie")
    • PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka ; SCHAFER, A. C. ; ALVES, E. A. ; SANTOS, E. S. ; SALGADO, J. L. ; CAMARGO, L. J. ; BENASSI, R. ; UTIDA, Y. C. ; BONATTO, F. A. . A Rosa Branca. São Paulo : Editora 34 , 2014 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka ; FARAH, David . Literatura universal: a tradução na época de Goethe. São Paulo : Tradterm N° 24 p. 155-198 (CITRAT) , 2014 (Tradução)
    • STRÄTER, Thomas ; REICHMANN, Tinka . Introdução dos organizadores Thomas Sträter und Tinka Reichmann (p. 7-12). Berlim : Tranvía , 2013 (Prefácio, Pósfacio/Introducao)
    • REICHMANN, Tinka ; FARAH, David . Introdução dos tradutores Tinka Reichmann e David Farah. São Paulo : Pandaemonium Germanicum , 2012 (Prefácio, Pósfacio/Introducao)
    • REICHMANN, Tinka ; MOREIRA, Marcelo V. S. . Introdução dos tradutores Tinka Reichmann e Marcelo Moreira. São Paulo : Pandaemonium Germanicum , 2012 (Prefácio, Pósfacio/Introducao)
    • PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka . Prefácio à edição brasileira (p. 7-13). São Paulo : Editora 34 , 2013 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka ; SCHAFER, A. C. ; ALVES, E. A. ; SANTOS, E. S. ; SALGADO, J. L. ; CAMARGO, L. J. ; BENASSI, R. ; UTIDA, Y. C. ; BONATTO, F. A. . A Rosa Branca. São Paulo : Editora 34 , 2013 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Geleitwort zur 18. Ausgabe der Zeitschrift Pandaemonium Germanicum. SP : Editores da Revista , 2011 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka ; HERBERGER, Maximilian . Prefácio (p. V-XX). Saarbruecken : Alma Mater Verlag , 2010 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • REICHMANN, Tinka . Geleitwort zur 15. Ausgabe der Zeitschrift Pandaemonium Germanicum. SP : USP/FFLCH/DLM , 2010 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Reseña: Nelson Cartagena: La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV. Frankfurt : Vervuert Verlag , 2010 (Resenha na Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana - RILI Volumen VIII (2010) Nº 2 (15))
    • REICHMANN, Tinka . Geleitwort zur 14. Ausgabe der Zeitschrift Pandaemonium Germanicum. : USP/FFLCH/DLM , 2009 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Prefácio à publicação "Direito e Paz" do Grupo Transcultura. Saarbrücken, Alemanha : Alma Mater , 2009 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Brasilianische Elemente in Jüngers 'Marmorklippen' von Tercio Redondo. : , 2009 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Geleitwort zur 13. Ausgabe der Zeitschrift Pandaemonium Germanicum. : USP/FFLCH/DLM , 2009 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Strategien der Landenteignung in Amazonien: Agrobusiness und Bodenkonflikte (Alfredo Wagner Berno de Almeida e Rosa Acevedo Marin). Berlim : trafo Wissenschaftsverlag , 2009 (Tradução)
    • ANDRADE, J. ; BLAICH, E. O. ; REICHMANN, Tinka . Erich Otto Blaich. São Paulo : Person , 2007 (Tradução)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Tradterm (ISSN 2317-9511), N° 24. 2014 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Tradterm (ISSN 2317-9511), N° 25. 2015 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Tradterm (ISSN 2317-9511), N° 28. 2016 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Tradução em Revista (ISSN 1808-6195), N° 21. 2016 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Literatura e Sociedade (ISSN 2237-1184). 2016 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico para o periódico Language and Law/Linguagem e Direito (ISSN 2183-3745), Volume Especial 3.1. 2016 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista "Synergies Brésil". 2010 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista TradTerm 16. 2010 (Outra)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista Pandaemonium Germanicum 15 (2010.1). 2010 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista Pandaemonium Germanicum 14. 2009 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista TradTerm 15. 2009 (Parecer)
    • REICHMANN, Tinka . Parecer de artigo científico para a revista Pandaemonium Germanicum 13. 2008 (Parecer)
    • PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka . A Rosa Branca (TV Câmara SP) 15/8/2014. 2014 Televisão - TV Câmara SP
    • HERBERGER, Maximilian ; LE PICHON, Alain ; REICHMANN, Tinka . International Transcultura Symposium: Mathematics and Cultures. 2007 (Universität des Saarlandes)
    • HERBERGER, Maximilian ; LE PICHON, Alain ; REICHMANN, Tinka . International Transcultura Symposium: Playing by the Rules of the Game. 2006 (Universität des Saarlandes)
    • REICHMANN, Tinka . X Jornada CITRAT de Tradução e Terminologia: Interpretação: Formação e Mercado de Trabalho 30/09/2009. 2009 (CITRAT)
    • REICHMANN, Tinka . I Colóquio de Tradução e Terminologia: Tradução e bilinguismo (16/09/2010). 2010 (CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP))
    • REICHMANN, Tinka . Interpretação de Conferência: Pesquisa, Formação e Atuação Profissional. 2010 (CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP) e Instituto Goethe)
    • REICHMANN, Tinka . II Colóquio de Tradução e Terminologia: Pesquisas em Terminologia (17/05/2011). 2011 (CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia))
    • REICHMANN, Tinka . III Colóquio de Tradução e Terminologia: O Serviço de Tradução da Comissão Europeia (24/10/2011). 2011 (CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia))
    • REICHMANN, Tinka ; VASSINA, E. . IV Colóquio de Tradução: A tradutora Swetlana Geier, "a mulher com os cinco elefantes". 2012 (Centro de Tradução e Terminologia da FFLCH/USP (CITRAT))
    • REICHMANN, Tinka . Inauguração do Centro de Pesquisa sobre Hermenêutica e Criatividade (31/01/2019). 2019 (Universidade de Leipzig)
    • REICHMANN, Tinka . Workshop de tradução para tradutores juramentados português/alemão (19-20/01/2019). 2019 (ATICOM)
    • REICHMANN, Tinka . Desenvolvimentos recentes dos direitos cível e penal na Alemanha para tradutores e intérpretes juramentados (10-11/01/2019). 2019 (BDUE - Associação profissional alemã de tradutores e intérpretes)
    • REICHMANN, Tinka ; GALLE, Helmut ; PEREZ, J. P. . Aspectos da Oralidade Alemão-Português (DAAD/Probral). 2020 (Universidade de Leipzig / Universidade de São Paulo)
    • PEREZ, J. P. ; REICHMANN, Tinka ; CARNEIRO, M. L. T. . Lançamento do livro "A Rosa Branca", mesa-redonda e exposição 24/08/2013. 2013 (Instituto Goethe (São Paulo), USP, Editora 34, Consulado-Geral da Alemanha)
    • REICHMANN, Tinka . Tradução de documentos da área penal (alemão/português), 20/11/2010. 2010 (ATPIESP, Associação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo)
    • REICHMANN, Tinka . Terminologia da área do direito de família (alemão/português), 13 e 20/08/2011. 2011 (ATPIESP, Associação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo)
    • REICHMANN, Tinka . Introdução à tradução jurídica no II Encontro 'E por falar em Tradução' 17/10/2012. 2012 (Unicamp)
    • REICHMANN, Tinka . Locuções e fraseologias jurídicas (alemão/português) 23/3/2013. 2013 (ATPIESP - Associação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais de SP)
    • REICHMANN, Tinka . Aspectos teóricos e práticos da tradução juramentada: exemplificados na tradução de pactos antenupciais alemães. 2008 (ATPIESP)
    • REICHMANN, Tinka . Os sistemas educacionais alemão e brasileiro em contraste: a tradução de certificados escolares. 2008 (ATPIESP)
    • REICHMANN, Tinka . As estruturas judiciárias em contraste (Brasil/Alemanha). 2009 (ATPIESP)
    • REICHMANN, Tinka . Terminologia acadêmica e históricos escolares 6/10/2012. 2012 (ATIPIESP - Associação de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais de SP)
    • Nome do projeto: Aspectos da dicção em perspectiva comparada: alemão-português (Br) 2018-2021 (2019 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: REICHMANN, Tinka , PEREZ, J. P. , GALLE, Helmut , NOWINSKA, Magdalena .
      Descrição: O objetivo do projeto é comparar aspectos do português e do alemão que não pertencem à dimensão do conteúdo, mas à dimensão formal de enunciados e que aqui serão sintetizados no conceito de dicção. Partindo do âmbito da oralidade, o termo engloba fenômenos fonéticos e prosódicos que possuem relevância tanto para a mais simples comunicação cotidiana, como para a comunicação técnica e para a constituição métrica e rítmica de um poema. Entre outros aspectos, dicção também diz respeito a aspectos da organização estilístico-discursiva da escrita que, por sua vez, podem ser identificados em textos utilitários, bem como na configuração de um romance. A principal referência para o conceito escolhido é Gérard Genette (1991), que compreende a dicção ? de forma complementar a ficção ? como um dos constituintes fundamentais da literariedade. Seja quando se refere à comunicação cotidiana, seja quando é usado em relação a textos literários, o conceito de dicção coloca em evidência a especificidade das línguas, nesse caso, o português do Brasil e o alemão: por exemplo, a prosódia de uma frase afirmativa ou o estilo de uma narrativa literária em português ou alemão diferem fundamentalmente. Compreender tais diferenças de dicção e prosódia de forma comparativa ? um tema ainda não estudado a fundo nem no Brasil, nem na Alemanha ? trará grandes contribuições à área de ensino e aprendizado de língua estrangeira, estudos da tradução (tradução e interpretação oral) e didática de literatura. No âmbito do projeto deverão ser estudados aspectos específicos desses três campos dos Estudos germanísticos e dos Estudos brasileiros. Coordenadores: Helmut Galle; Tinka Reichmann Membros: Juliana P. Perez; Magdalena Nowinska; Anelise Gondar; Ebal Bolacio; Marceli C. Aquino; Dieter Burdorf; Leonhard Herrmann; Christian Fandrych; Jobst Welge. Alunos: Danilo Serpa; Matheus J. Barreto; Simone Ruthner
  • Outras produções técnicas: 4
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo para o periódico Language and Law/Linguagem e Direito (ISSN 2183-3745), Volume Especial 3.1. 2016 - Parecer
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo científico do periódico Pandaemonium Germanicum ISSN 1982-8837. 2017 - Parecer
    • REICHMANN, Tinka . Parecer para artigo científico da publicação 'MarDisT - Estudos sobre Marcadores Discursivos e Tradução'. 2017 - Parecer
    • REICHMANN, Tinka . Parecer sobre artigo para o periódico Literatura e Sociedade (ISSN 2237-1184). 2016 - Parecer
  • Nome orientando Área Nível de Programa
    João Joakim Thoren Wagner Língua e Literatura Alemã Doutorado
    Yasmin Cobaiachi Utida Língua e Literatura Alemã Doutorado
  • Nome orientando Área Nível de Programa Data de defesa
    Yasmin Cobaiachi Utida Língua e Literatura Alemã Mestrado 09/12/2016
    Anna Carolina Schäfer Língua e Literatura Alemã Mestrado 12/08/2015
    Renato Zwick Língua e Literatura Alemã Mestrado 19/12/2014
    Mariana Ribeiro de Souza Língua e Literatura Alemã Mestrado 11/05/2012
    Janaína Lopes Salgado Língua e Literatura Alemã Mestrado 03/07/2017
    Carolina Ribeiro Minchin Língua e Literatura Alemã Mestrado 24/09/2018
    Adriana Dominici Cintra Língua e Literatura Alemã Mestrado 23/09/2015