Não autenticado |

Stella Esther Ortweiler Tagnin

    • Possui graduação em Letras Anglo Germânicas (1968), mestrado (1981), doutorado (1987) e livre-docência (1998) em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, todos pela Universidade de São Paulo. Atualmente é professor associado aposentado, mas continua ativa nos programas de pós-graduação Estudos Linguísticos e Literários em Ingles, TRADUSP e LETRA, todos da Universidade de São Paulo. Tem experiência bas áreas de Ensino de Inglês como Língua Estrangeira e Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Linguística de Corpus, Fraseologia, Tradução, Terminologia, Língua Inglesa e Língua Portuguesa. É criadora (1998) e coordenadora do Projeto CoMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (http://comet.fflch.usp.br/) desde sua implantação.

       

      Links:    

    • Idiomaticidade e Convencionalidade
    • Lingüística de Corpus
    • Estudos da Tradução
    • Simões, A. ; Barreiro, A. ; Santos, Diana ; Sousa-Silva, R. ; TAGNIN, S. E. O. . Linguística, Informática e Tradução: Mundos que se Cruzam. Oslo, Noruega : University of Oslo, 2015 . 470p. ISBN: 9788291398112.
    • Viana, V. ; TAGNIN, S. E. O. . Corpora na tradução. São Paulo : HUB Editorial, 2015 . 332p. ISBN: 9788580762716.
    • ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, S. E. O. . New Language Technologies and Linguistic Research: A Two-Way Road. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2014 . 228p. ISBN: 9781443853774.
    • Tagnin, Stella E.O. ; BEVILACQUA, C. . Corpora na Terminologia. São Paulo, SP : HUB Editorial, 2013 . 235p. ISBN: 9788580761344.
    • ROYO, A. ; ANTONOPOULOS, E. C. R. ; MISUMI, H. A. ; ANDRADE, M. M. ; SCHWENCK, V. R. ; TAGNIN, S. E. O. . Vocabulário para Fotografia. São Paulo : SBS Editora, 2013 . 128p. ISBN: 9788575832233.
    • Tagnin, Stella E.O. . O jeito que a gente diz - combinações consagradas em inglês e português. Barueri, SP : Disal Editora, 2013 . 223p. ISBN: 9788578441272.
    • TAGNIN, S. E. O. ; VALE, O. A. . Avanços da Linguística de Corpus no Brasil. São Paulo : Humanitas, 2008 . 437p. ISBN: 9788577320950.
    • Viana, V. ; TAGNIN, S. E. O. . Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo : HUB Editorial, 2010 . 375p. ISBN: 9788563623669.
    • TEIXEIRA, E. D. ; TAGNIN, S. E. O. . Vocabulário para culinária - inglês / português. São Paulo, SP : SBS Editora, 2008 . 120p. ISBN: 9788575831281.
    • TAGNIN, S. E. O. . Lá da Austrália. São Paulo : Editora Fólio, 2005 . 286p. ISBN: 8599045024.
    • TAGNIN, S. E. O. . O Jeito que a Gente Diz. São Paulo : Disal Editora, 2005 . 117p. ISBN: 858953328X.
    • TAGNIN, S. E. O. . Crop - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana - DLM/FFLCH/USP. São Paulo : Humanitas-FFLCH/USP, 2004 . 330p. ISBN: 14156253.
    • TAGNIN, S. E. O. . TradTerm 10. São Paulo : Humanitas/FFLCH/USP, 2004 . 365p. ISBN: 0104693.
    • TAGNIN, S. E. O. . Cadernos de Tradução - Tradução e Corpora. Florianópolis : Núcleo de Tradução - Universidade Federal de Santa Catarina, 2003 . 278p. ISBN: 1414526X.
    • TAGNIN, S. E. O. . Lá do Canadá. São Paulo : Olavobrás, 2002 . 271p. ISBN: 8588933012.
    • TAGNIN, S. E. O. ; Schwartz, J. . All Together Now - Book One. SAO PAULO : ATICA, 1976 . 134p. ISBN: .
    • TAGNIN, S. E. O. ; Schwartz, J. . All Together Now - Book Two. SAO PAULO : ATICA, 1977 . 111p. ISBN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . To do Or To Make, That's The Question!. SAO PAULO : DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS - FFLCH - USP, 1982 . 192p. ISBN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . Expressões Idiomáticas e Convencionais. SAO PAULO : ATICA, 1989 . 88p. ISBN: .
    • Tagnin, Stella E.O. . A Lingüística de Corpus e as súas aplicacións na Fraseoloxía - un panorama de pescudas desenvolvidas na Universidade de São Paulo Cadernos de Fraseoloxía Galega , v. 21 , p. 93 - 103 , 2021. ISSN: 16987861.
    • REBECHI, ROZANE ; TAGNIN, STELLA . Brazilian cultural markers in translation: A model for a corpus-based glossary Research in Corpus Linguistics , v. 8 , p. 65 - 85 , 2020. ISSN: 22434712.
    • E O Tagnin, Stella ; BRANDAO ALVINO, JAMILLY ; BARCARO CORREA, CAMILA . QUESTÕES DE ALINHAMENTO E ANOTAÇÃO SEMÂNTICA EM UM CORPUS DE TRADUÇÕES INGLÊS-PORTUGUÊS: O CORTRAD TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2017 , p. 22 - , 2017. ISSN: 18086195.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus-driven glossaries in translator training courses OSLO STUDIES IN LANGUAGE , v. 7(1) , p. 359 - 377 , 2015. ISSN: 18909639.
    • ROSA, R. G. ; TAGNIN, S. E. O. . Mapeamento construcional e fraseológico do verbo get: uma abordagem baseada na Linguística de Corpus e na Gramática de Construções Cognitiva DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 9 , p. 1 - , 2015. ISSN: 19805799.
    • TAGNIN, STELLA E. O. . A tradução de suculentos jogos de palavras, sem perder o sabor Revista de Estudos da Linguagem , v. 23 , p. 681 - 693 , 2015. ISSN: 22372083.
    • TAGNIN, STELLA ; MURAKAMI, DANILO . Linguística de Corpus e ensino: a compilação de um corpus de especialidade para preparação e implementação de um curso preparatório rápido para exame de proficiência Letras & Letras (UFU) , v. 30 , p. 349 - 366 , 2014. ISSN: 19815239.
    • MATUDA, SABRINA ; TAGNIN, STELLA . A terminologia do futebol: um estudo direcionado pelo corpus Letras & Letras (Online) , v. 30 , p. 214 - 243 , 2014. ISSN: 19815239.
    • NASCIMENTO, ANA KATARINNA ; TAGNIN, STELLA . A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos Letras & Letras (Online) , v. 30 , p. 244 - 260 , 2014. ISSN: 19815239.
    • TAGNIN, S. E. O. ; Teixeira, Elisa Duarte . Translator-oriented, corpus-driven technical glossaries: the case of cooking terms Corpora , v. 7 , p. 51 - 67 , 2012. ISSN: 17495032.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus-driven terminology in Brazil Cahiers de Lexicologie (Paris) , v. 101 , p. 169 - 180 , 2012. ISSN: 00079871.
    • Santos, Diana ; TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . CorTrad and Portuguese-English translation studies: investigating colours Studies in Variation , v. 12 , p. 1 - 15 , 2012. ISSN: 12341234.
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. ; Santos, Diana . CorTrad: a multiversion translation corpus for the Portuguese-English pair Arena Romanistica , v. 4 , p. 314 - 323 , 2009. ISSN: 18904580.
    • ABDULKADER, I. ; CARUY, A. E. G. ; NEIR, F. G. ; RIBEIRO, H. M. ; ZANETTI, L. H. ; TAGNIN, S. E. O. . My Fair Trade: a introdução e algumas das notas de uma nova tradução do Pigmalião, de G. B. Shaw Tradterm , v. 12 , p. 205 - 227 , 2006. ISSN: 0104639X.
    • TAGNIN, S. E. O. . O humor como quebra da convencionalidade Revista Brasileira de Lingüística Aplicada , v. 5 , p. 247 - 257 , 2005. ISSN: 16760786.
    • TAGNIN, S. E. O. . Um corpus multilíngüe para ensino e tradução - COMET Tradterm , v. 10 , p. 117 - 141 , 2004. ISSN: 0104639X.
    • AUBERT, F. H. ; TAGNIN, S. E. O. . Um corpus de traduções juramentadas - material de pesquisa lingüística, sociológica e histórica Tradterm , v. 10 , p. 163 - 178 , 2004. ISSN: 0104639X.
    • TAGNIN, S. E. O. . Os Corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 9 , p. 191 - 213 , 2003. ISSN: 1414526X.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora and the Innocent Translator - How can they help him inTRAlinea - rivista online di traduttologia del SITleC - Università di Bologna , v. 5 , p. s/n - , 2002. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . O Poder do Tradutor Braz-Tesol Newsletter , v. 1 , p. 14 - 15 , 2000. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . A Bilingual Dictionary of Verbal Colligations: English-Portuguese/Portuguese-English CROP , v. 1 , p. 68 - 72 , 1994. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. ; CAMARGO, S. . Tradução: Uma Transparência do Tradutor TRADTERM , v. 1 , p. 73 - 80 , 1994. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . Notas do Tradutor: Quando, Por Que e Como AO PE DA LETRA: CADERNO DE TRADUCAO , v. 1 , p. 8 - 9 , 1992. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . As Acrobacias Lingüísticas de Saul Bellow e suas Traduções PL Data , v. II-1 , p. 6 - 7 , 1992. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . The Translator's Awareness of Linguistic Variation PTG Newsletter , v. 3-1 , p. 2 - 5 , 1989. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . A Traducao dos Idiomatismos Culturais TRABALHOS EM LINGUISTICA APLICADA , v. 11 , p. 43 - 52 , 1988. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . A Short Grammar Of The Two-Word Verbs In English LINGUA E LITERATURA , v. 8 , p. 305 - 313 , 1979. ISSN: .
    • TAGNIN, S. E. O. . Get: A Study Of Its Deep Meanings LINGUA E LITERATURA , v. 6 , p. 245 - 264 , 1977. ISSN: .
  • Capítulos publicados: 25
    • Tagnin, Stella E.O. ; Pisetta, L.M.R. . A resiliência da tradução nas Letras. Estudos Linguísticos e Literários em Inglês - 50 anos na USP, v. , p. 25 - 27, 2023.
    • Tagnin, Stella E.O. . O desenvolvimento do Projeto CoMET - Um Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução. Estudos Linguísticos e Literários em Inglês - 50 anos na USP, v. , p. 27 - 42, 2023.
    • TAGNIN, S. E. O. ; REBECHI, ROZANE ; Teixeira, Elisa Duarte . A fraseologia das receitas culinárias ? com destaque para as brasileiras. Fraseologia: enfoques contrastivos e especializados, v. , p. 441 - 473, 2022.
    • TAGNIN, STELLA E. O. . UM DICIONÁRIO BILÍNGUE INGLÊS-PORTUGUÊS DE COLOCAÇÕES VERBAIS: QUESTÕES E DECISÕES. PESQUISAS EM LINGUAGEM: DIÁLOGOS COM A CONTEMPORANEIDADE, v. , p. 122 - 134, 2021.
    • DAYRELL, C. ; CANDIDO JR., A. ; CURI, M. ; ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, STELLA E. O. . Padrões Léxico-Gramaticais na Especificação de Propósito e Resultado em Abstracts de Artigos Científicos: Aplicações no Ensino de EAP e na Construção de Ferramentas de Suporte à Escrita Científica. Pesquisa e perspectivas em linguística de corpus, v. 1, p. 303 - 346, 2014.
    • Tagnin, Stella E.O. . Proposta para um dicionário bilíngue de colocações verbais inglês/português - português/inglês. Fraseologia & Cia. - entabulando diálogos reflexivos, v. 2, p. 159 - 183, 2016.
    • TAGNIN, STELLA E. O. . ?Como se diz poker face em português?? Fraseologias do corpo humano em inglês e português. Reflexões, tendências e novos rumos dos estudos fraseoparemiológicos, v. , p. 57 - 71, 2017.
    • TAGNIN, S. E. O. . A Linguística de Corpus na e para a tradução. Corpora na Tradução, v. 1, p. 19 - 56, 2015.
    • TAGNIN, S. E. O. . Using Corpus Linguistics to Overcome Language Barriers. Writing Scientific Papers in English Successfully, v. 1, p. 83 - 114, 2014.
    • TAGNIN, S. E. O. . The CoMET Project: Corpora for Teaching and Translation. Working with Portuguese Corpora, v. 1, p. 201 - 215, 2014.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora on-line. Corpora na Terminologia, v. 1, p. 221 - 229, 2013.
    • Tagnin, Stella E.O. . Possibilidades de pesquisa com a linguística de corpus. Dialogar é preciso - Linguística para processamento de línguas, v. , p. 229 - 241, 2013.
    • TAGNIN, S. E. O. . FRASEOLOGIA ESPECIALIZADA PARA TRADUTORES ? GLOSSÁRIOS DIRECIONADOS PELO CORPUS. Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia, v. 1, p. 333 - 344, 2012.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus-driven terminology in Brazil. Cahiers de lexicologie - Dynamique de la recherche en lexicologie, lexicographie et terminologie au Brésil, v. 2012-2, p. 169 - 182, 2012.
    • TAGNIN, S. E. O. . Linguística de Corpus e Fraseologia. Uma (Re)visão da Teoria e da Pesquisa Fraseológicas, v. , p. 277 - 302, 2011.
    • TAGNIN, S. E. O. ; VALE, O. A. . Questões teóricas específicas. Dicionários na Teoria e na Prática, v. , p. 87 - 90, 2011.
    • TEIXEIRA, E. D. ; Santos, Diana ; TAGNIN, S. E. O. . CorTrad: um corpus paralelo multiversão para o par de línguas português-inglês. Caminhos da linguística de corpus, v. , p. 151 - 176, 2012.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora on-line. Corpora no ensino de línguas estrangeiras, v. , p. 363 - 370, 2010.
    • TAGNIN, S. E. O. . Glossário de Linguística de Corpus. Corpora no ensino de línguas estrangeiras, v. , p. 357 - 361, 2010.
    • ALVES, F. ; TAGNIN, S. E. O. . CORPORA NO ENSINO DE TRADUÇÃO: O PAPEL DO AUTOMONITORAMENTO E DA CONSCIENTIZAÇÃO COGNITIVO-DISCURSIVA NO PROCESSO DE APRENDIZAGEM DE TRADUTORES NOVATOS. Corpora no ensino de línguas estrangeiras, v. 1, p. 189 - 203, 2010.
    • TAGNIN, S. E. O. . Disponibilização de corpora online: os avanços do Projeto COMET. Avanços da Linguística de Corpus no Brasil, v. , p. 95 - 115, 2008.
    • TAGNIN, S. E. O. . Lingüística de Corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET. Um percurso para pesquisas com base em corpus., v. , p. 166 - 173, 2007.
    • TAGNIN, S. E. O. . A multilingual learner corpus in Brazil. Corpus linguistics around the world, v. , p. 195 - 202, 2006.
    • TAGNIN, S. E. O. . Um dicionário de colocações verbais? Para quê?. A Língua Portuguesa no Computador, v. , p. 197 - 214, 2005.
    • TAGNIN, S. E. O. . Certo está, só que não é assim que a gente diz.... . Inglês como língua estrangeira: identidade, práticas e textualidade, v. , p. 489 - 498, 2001.
    • TAGNIN, STELLA E. O. . UM DICIONÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES VERBAIS INGLÊS/PORTUGUÊS-PORTUGUÊS/INGLÊS - Questões e decisões. In: ENTRAD 2016 - XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores , 2016 , Uberlândia, MG. Caderno de Resumos. : , 2016. p. 19, 40, 67 - .
    • ALVES, D. ; TAGNIN, S. E. O. . Pela visibilidade da Linguística de Corpus em trabalhos acadêmicos. In: X Encontro de Linguística de Corpus , 2012 , Belo Horizonte. Anais do X Encontro de Linguística de Corpus - Aspectos metodológicos dos estudos de corpora. Belo Horizonte : Faculdade de Letras da UFMG, 2011. p. 13 - 33.
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . Let's preserve our identity: Building a Portuguese-English glossary of typical Brazilian cooking. In: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 2010 , 2010 , Ormskirk. Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies 2010 Conference (UCCTS2010). : , 2010.
    • TAGNIN, S. E. O. . The COMET Project: Comparable and parallel corpora for the English-Portuguese pair. In: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 2010) , 2010 , Ormskirk,. Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. : , .
    • DAYRELL, C. ; Candido Jr., A. ; LIMA, G. ; MACHADO JR., D. ; COPESTAKE, A. ; FELTRIM, V. ; TAGNIN, S. E. O. ; ALUISIO, S. M. . Rhetorical Move Detection in English Abstracts: Multi-label Sentence Classifiers and their Annotated Corpora. In: LREC (Language Resources and Evaluation) 2012 , 2012 , Istambul. LREC 2012 Proceedings. : , 2012.
    • TAGNIN, S. E. O. . A produção de glossários direcionados pelo corpus e orientados ao tradutor como metodologia de formação de tradutores. In: X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores , 2009 , Ouro Preto, Minas Gerais, Bras. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores. Ouro Preto, MG, Brasil : Editora da UFOP, 2009.
    • TAGNIN, S. E. O. . A identificação de equivalentes tradutórios em corpora comparáveis. In: I Congresso Internacional da ABRAPUI , 2007 , Belo Horizonte. Anais do I Congresso Internacional da ABRAPU. : http://www.fflch.usp.br/dlm/comet/Novo/Stella_Abrapui%202007_artigo.pdf, 2007.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus, Humor and Translator Training. In: TaLC 8 - 8th Teaching and Language Corpora Conference , 2008 , Lisboa, Portugal. 8th Teaching and Language Corpora Conference, Lisbon, Portugal, 03-06 July 2008. Lisboa, Portugal : Associação de Estudos e de Investigação Cinetífica do ISLA - Lisboa, 2008. p. 292 - 299.
    • TAGNIN, S. E. O. . A Construção e Disponibilização de Corpora para os Estudos da Tradução. In: XXI Encontro Nacional da ANPOLL - Domínios do saber: história, instituições, práticas , 2006 , São Paulo. Caderno de Resumos. : , .
    • TAGNIN, S. E. O. . Um corpus de integração: o projeto COMET. In: 12o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada , 2002 , São Paulo. As Interlocuções na Lingüística Aplicada - Caderno de Resumos. São Paulo : LAEL/PUC-SP, 2002. p. 208 - 209.
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . British vs. American English, Brazilian vs. European Portuguese: How close or how far apart? - A corpus-driven study. In: Practical Applications in Language and Computers - PALC 2003 , 2004 , Lodz. Practical Applicatons in Language and Computers - PALC 2003. Frankfurt am Main : Peter Lang GmbH, 2004. p. 193 - 208.
    • TAGNIN, S. E. O. . The Brazilian Lexicographic Road to Bilingual Verbal Collocations,. In: Tenth EURALEX International Congress, EURALEX 2002 , 2002 , Copenhagen. Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, EURALEX 2002. Copenhagen : Center for Sprogteknologi, 2002. p. 735 - 740.
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora and the Innocent Translator: How can they help him. In: Lodz Session of the 3rd Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation on Meaning , 2002 , Lodz. , Proceedings of the Lodz Session of the 3rd Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation on Meaning. Maastricht : Universitaire Pers Maastricht, 2000. p. 489 - 496.
    • TAGNIN, S. E. O. . COMET ? um corpus multilíngüe para ensino e tradução. In: Congresso Internacional da ABRALIN , 2003 , Fortaleza. Boletim da Associação Brasileira de Lingüística - Anais do II Congresso Internacional da ABRALIN - Número especial. Fortaleza : Imprensa Universitária/UFC, 2001. p. 589 - 591.
    • TAGNIN, S. E. O. . A multilingual learner corpus in Brazil. In: Corpus Linguistics 2003 , 2003 , Lancaster. Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 UCREL Technical Papers ,Special Issue. Lancaster : Lancaster University, 2003. p. 940 - 945.
    • ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, S. E. O. ; FINGER, M. ; NUNES, M. G. V. ; PINHEIRO, G. M. . The Brazilian Portuguese Corpus Lacio-Web: Overview and issues in corpus creation. In: Corpus Linguistics 2003 , 2003 , Lancaster. Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 UCREL Technical Papers , Special Issue. Lancaster : Lancaster University, 2003. p. 14 - 21.
    • AUBERT, F. H. ; TAGNIN, S. E. O. . A corpus of sworn translations ? for linguistic and historical research. In: Corpus Linguistics 2003 , 2003 , Lancaster. Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 UCREL Technical Papers , Part 1, Special Issue (2003). Lancaster : Lancaster University, 2003. p. 54 - 61.
    • TAGNIN, S. E. O. . COMET - A Multilingual Corpus for Teaching and Translation. In: PALC 2001: Practical Applications in Language Corpora , 2003 , Lodz, Polônia. PALC 2001: Practial Applications in Language Corpora. Frankfurt am Main : Peter Lang - Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2003. p. 535 - 540.
    • TAGNIN, S. E. O. . A Project for a Bilingual Dictionary of Verbal Colligations: English-Portuguese/Portuguese-English. In: X Congresso Internacional da AILA (Assoc. Internacional de Lingüística Aplicada) , 1993 , Amsterdam. X Congresso Internacional da AILA (Assoc. Internacional de Lingüística Aplicada). Amsterdam : Vrije Universiteit, 1993.
    • TAGNIN, S. E. O. . Um Dicionário de Colocações Verbais? Para quê?,. In: V PROPOR – Encontro para o Processamento Computacional da Língua Portuguesa Escrita e Falada, IBIRAMIA-SBIA 2000 , 2000 , Atibaia, São Paulo. Anais do V PROPOR – Encontro para o Processamento Computacional da Língua Portuguesa Escrita e Falada. São Carlos, SP : ICMC/USP, 2000. p. 13 - 28.
    • TAGNIN, S. E. O. . Da prática à teoria, para variar.... In: I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (I CIATI) – Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização , 1999 , São Paulo. Anais do I Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (I CIATI) – Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. São Paulo : UNIBERO - Centro Universitário Ibero-Americano, 1998. p. 103 - 106.
    • TAGNIN, S. E. O. . Collecting data for a bilingual dictionary of verbal collocations: from scraps of paper to corpora research. In: PALC '99 - International Conference on Practical Applications in Language Corpora , 2000 , Lodz. PALC '99: Practical Applicatons in Language Corpora. Papers from the International Conference at the University of Lodz, 15-18 April 1999. Lodz : Universidade de Lodz, 1999. p. 399 - 407.
    • TAGNIN, S. E. O. . Um Dicionário de Colocações Verbais Bilíingüe? Para quê?. In: I Colóquio Brasil-Cuba de Terminologia , 1998 , La Habana. Resumos do I Colóquio Brasil-Cuba de Terminologia. La Habana : Universidade de Cuba, 1998.
    • TAGNIN, S. E. O. . Tradução Literal vs. Tradução Criativa. In: III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução - Tradução: por quê? por quem? para quê? para quem? , 1996 , Assis. Anais do III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução - Tradução: por quê? por quem? para quê? para quem?. Assis : Universidade do Estado de São Paulo - UNESP, 1995. p. 132 - 134.
    • TAGNIN, S. E. O. . "Fiddler on the Roof" in the movies and in the theater. In: XIXth Triennial Congress of the International Federation for Modern Languages and Literatures , 1996 , Brasilia. Language and Literature Today. Brasilia : Universidade de Brasilia, 1993. p. 407 - 411.
    • TAGNIN, S. E. O. . A Percepção das Diferenças de Registro e a Função do Texto na Tradução. In: IV Encontro Nacional de Tradutores - A Tradução: Alvos e Ferramentas , 1994 , São Paulo. IV Encontro Nacional de Tradutores - A Tradução: Alvos e Ferramentas. São Paulo : Universidade de São Paulo, 1990. p. 229 - 231.
    • TAGNIN, S. E. O. . Linhas de Pesquisa na Tradução. In: IV Encontro Nacional de Tradutores - A Tradução: Alvos e Ferramentas , 1994 , São Paulo. IV Encontro Nacional de Tradutores - A Tradução: Alvos e Ferramentas. São Paulo : Universidade de são Paulo, 1990. p. 73 - 75.
    • TAGNIN, S. E. O. ; McClelland, H.S. . It's Raining Cats And Dogs. In: V ENPULI - ENCONTRO NACIONAL DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS DE LÍNGUA INGLESA , 1984 , São Paulo. ANAIS DO V ENPULI. SAO PAULO, SP : PUCSP, 1983. p. 331 - 348.
    • TAGNIN, S. E. O. ; Fryzsman, N.D. . A Traducao de 'Eli, The Fanatic' de Philip Roth Para O Portugues. In: V ENPULI - ENCONTRO NACIONAL DE PROFESSORES UNIVERSITÁRIOS DE LÍNGUA INGLESA , 1984 , São Paulo. ANAIS DO V ENPULI. SAO PAULO, SP : PUCSP, 1983. p. 562 - 578.
    • TAGNIN, S. E. O. . Niveis de Convencionalidade e A Tarefa do Tradutor. In: III CONGRESSO NACIONAL DE TRADUTORES , 1987 , Porto Alegre. Anais do 3o Encontro Nacional de Tradutores. PORTO ALEGRE, RS : Universidade Federal do Rio Grande do Sul,, 1987. p. 161 - 164.
    • TAGNIN, S. E. O. . A Dictionary Of Verbal Colligations: English-Portuguese/Portuguese- English. In: 30TH ANNUAL CONFERENCE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION , 1989 , Washington, D.C.. Proceedings of the 30TH ANNUAL CONFERENCE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION. WASHINGTON, D.C., U.S.A. : American Translators Association, 1989. p. 343 - 346.
    • TAGNIN, S. E. O. . O Desafio da Traducao das Metaforas Num Conto de Saul Bellow. In: SIMPOSIO CULTURA ORIENTAL E CULTURA OCIDENTAL: PROJECOES , 1990 , São Paulo. SIMPOSIO CULTURA ORIENTAL E CULTURA OCIDENTAL: PROJECOE. SAO PAULO, SP : Universidade de São Paulo, 1990. p. 551 - 558.
    • TAGNIN, S. E. O. . Notas do Tradutor: Quando, Por Que e Como?. In: 33RD ANNUAL CONFERENCE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION , 1992 , San Diego, California. PROCEEDINGS OF THE 33RD ANNUAL CONFERENCE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION. SAN DIEGO, CALIFORNIA, U.S.A : American Translators Association, 1992. p. 135 - 139.
    • TAGNIN, S. E. O. . What's in a Verbal Colligation? A Project For A Bilingual Dictionary Of Verbal Colligations: English-Portuguese/Portuguese-English. In: Colloque International de Phraséologie et Terminologie en Traduction et en Interprétation , 1992 , Genebra. Terminologie et Traduction. BRUXELLES/LUXEMBOURG : , 1991. p. 149 - 156.
    • TAGNIN, S. E. O. . Students' Research Tools for Translation. In: THE THIRD LANGUAGE INTERNATIONAL CONFERENCE. TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING: NEW HORIZONS , 1996 , Elsinore. Teaching Translation and Interpreting 3. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 1995. p. 163 - 169.
    • TAGNIN, S. E. O. . Sucos para uma vida saudável. Barueri : Manole , 2008 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Sucos e Vitaminas para Crianças. Barueri, SP : Manole , 2007 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Brazilian Markets and Street Fairs. São Paulo : Editora Fólio , 2005 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Apresentação. São Paulo : Editora Fólio , 2005 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; PINTO, L. C. F. C. ; LIBERATI, C. M. . Lady Weare e a Bodisatva. São Paulo : Editora Fólio , 2005 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. ; THIELE, M. E. A. . Uma mulher da idade dela. São Paulo : Olavobrás , 2002 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Fantasias eróticas. São Paulo : Olavobrás , 2002 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Mendigos que conheci. São Paulo : Olavobrás , 2002 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Escândalos da Tradução. Bauru : EDUSC - Ed. da Universidade do Sagrado Coração de Jesus , 2002 (Revisão técnica de Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Madalena Schwartz, PERSONÆ: Fotos e Faces do Brasil/Photos and Faces of Brazil. São Paulo : FUNARTE/Companhia das Letras , 1997 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Tradition, Translation, Transculturation: the ex-centric?s viewpoint. São Paulo : FFLCH/USP , 1997 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . O Escândalo da Tradução. São Paulo : Seção de Publicações da FFLCH/USP , 1996 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Metáfora e Religião: O Caso dos Textos Cristãos. São Paulo : EDUC/Pontes , 1992 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. ; JORGE, S. . "Vocabulorum constructio no Soneto de Dante "Se vedi li occhi miei". São Paulo : Perspectiva-Edusp , 1990 (Tradução)
    • TAGNIN, S. E. O. . Tradução de provérbios e a busca pela equivalência. 2010 (Parecer)
    • TAGNIN, S. E. O. . Anais do X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores. 2010 (Parecer)
    • TAGNIN, S. E. O. . Domínios de Lingu@gem - Revista Eletrônica de LInguística. 2010 (Parecer)
    • TAGNIN, S. E. O. . SILCC - Summer Institute on Languages and Cultures in Contact/in Contrast. 2008 (Assessoria)
    • TAGNIN, S. E. O. . Revista do GEL (Grupo de Estudos Linguísticos). 2008 (Parecer)
    • TAGNIN, S. E. O. . COMET - Corpus Multilíngüe para Ensino e Tradução: disponibilização pública e gratuita de corpora e ferramentas de exploração (fase 2). 2006 (Relatorio_tecnico)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. ; PINTO, L. C. F. C. ; GINEZI, L. ; FROMM, G. ; MARTINS, J. C. . COMET- CORTEC: COLETA, ORGANIZAÇÃO E DISPONIBILIZAÇÃO ONLINE DOS CORPORA TÉCNICOS DO CORPUS MULTILÍNGUE PARA ENSINO E TRADUÇÃO (COMET).?. 2005 (Relatorio_tecnico)
    • TAGNIN, S. E. O. . COMO LA SCIENZA IN CUCINA E L?ARTE DI MANGIAR BENE, DE PELEGRINO ARTUSI, ATRAVESSOU O ATLÂNTICO: TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DAS CONVENÇÕES CULINÁRIAS PARA O INGLÊS AMERICANO E O PORTUGUÊS BRASILEIRO. 2022 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Terminologia da Culináriaserá que todo mundo domina?. 2022 (Outra)
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus Linguistics in the air. What can it do for you?. 2022 (Conferência)
    • FERREIRA, A. C. C. S. ; TAGNIN, STELLA E. O. . How did Artusi´s ?La Scienza in Cucina e l?Arte di Mangiar Bene? make it across the Atlantic: translation and adaptations into Brazilian Portuguese. 2021 (Comunicacao)
    • Tagnin, Stella E.O. ; TRINDADE, E. . Expressões regulares para ferramentas computacionais - uma introdução. 2021 (Outra)
    • Santos, Diana ; Tagnin, Stella E.O. . Explorando o CorTrad para pesquisa e(m) tradução. 2021 (Outra)
    • Tagnin, Stella E.O. . Writing for high-impact journals (and dealing with rejections): a reviewer?s perspective. 2021 (Conferência)
    • Tagnin, Stella E.O. . Teaching is learning THE SKILLS EARLY-CAREER RESEARCHERS IN CORPUS LINGUISTICS NEED. 2021 (Conferência)
    • Tagnin, Stella E.O. . E agora, o que eu falo?. 2021 (Outra)
    • Tagnin, Stella E.O. . O Jeito que a Gente Diz - em busca da naturalidade. 2021 (Conferência)
    • Tagnin, Stella E.O. . A integração entre corpora e demais abordagens metodológicas. 2020 (Outra)
    • Tagnin, Stella E.O. . Linguística de Corpus: Metodologia e Ferramenta para Ensino de Línguas, Tradução e Interpretação. 2020 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . 20 anos de Linguística de Corpus na USP. 2019 (Conferência)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Dicionário Bidirecional Inglês-Português de Colocações Verbais. 2019 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; ROSA, R. G. . You?re comparing apples and oranges - análise contrastiva de expressões com frutas sob a ótica de semântica de frames,. 2019 (Comunicacao)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . A Fraseologia no Brasil - um panorama. 2018 (Outra)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Translation: challenges and possible solutions...with the help of Corpus Linguistics. 2018 (Conferência)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . O que significa(va) local no discurso do movimento Farm-to-table?. 2017 (Comunicacao)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Por que recorrer à Linguística de Corpus. 2016 (Comunicacao)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . O tradutor-pesquisador. 2017 (Conferência)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Pérolas tradutórias: diversão ou preocupação. 2016 (Conferência)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . A bidirectional English-Portuguese Dictionary of Verbal Collocations. 2017 (Comunicacao)
    • Tagnin, Stella E.O. . UM DICIONÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES VERBAIS INGLÊS/PORTUGUÊS-PORTUGUÊS/INGLÊS - Questões e decisões. 2016 (Outra)
    • TAGNIN, STELLA E. O. ; Rebechi, R. R . Linguística de Corpus e Tradução. 2016 (Outra)
    • TAGNIN, STELLA E. O. ; BEVILACQUA, C. ; Resende, S.V. ; Nunes, L.P. . TRADUÇÃO ESPECIALIZADA E CORPORA: PERSPECTIVAS NA FORMAÇÃO UNIVERSITÁRIA. 2016 (Outra)
    • TAGNIN, STELLA E. O. . A compilação de corpora de especialidade. 2016 (Outra)
    • TAGNIN, S. E. O. . Mas..., não é assim que se diz! Convenções linguísticas e corpora. 2016 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Como se diz 'cara de paisagem' em inglês? - Fraseologias do corpo humano em inglês e português. 2016 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A formação de tradutores: educação ou treinamento. 2016 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Recursos de tradução em tempos de globalização. 2015 (Seminário)
    • TAGNIN, S. E. O. . A linguística de corpus para a ampliação do vocabulário: Algumas Colocações do corpus humano e suas traduções. 2015 (Outra)
    • TAGNIN, S. E. O. . Disponibilização de Corpora. 2015 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . O jeito que a gente diz? ? um desafio para tradutores e aprendizes de PLE. 2015 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A tradução na era digital: problemas e contribuições. 2015 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . What's cooking in Brazil? Corpora for translating culinary terms. 2014 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . A tradução de suculentos jogos de palavras, sem perder seu sabor. 2014 (Outra)
    • TAGNIN, S. E. O. . Translating Juicy Wordplay without Losing its Flavor'. 2014 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . There is no Buttermilk in Brazil! Culturally Marked Entries in a Translator-Oriented Glossary of Cooking Terms. 2014 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia na USP. 2014 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Fraseologia contrastiva multilíngue: uma experiência concreta. 2013 (Outra)
    • Tagnin, Stella E.O. . Da compilação do corpus à publicação de um vocabulário bilíngue de fotografia: uma vivência real no ensino de tradução. 2013 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . As cores na terminologia bilíngue português-inglês. 2013 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Quem tem medo da Linguística de Corpus. 2013 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . O Uso de Corpora nos Estudos da Tradução. 2013 (Outra)
    • TAGNIN, S. E. O. . You don't need to be a specialist to translate specialized language: Corpus Linguistics can come to your rescue. 2013 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . As interfaces da tradução - docência - profissionalização ou da prática à teoria via Linguística de Corpus. 2013 (Conferência)
    • Tagnin, Stella E.O. . Traduzir Culinária não é moleza! Com a Linguística de Corpus pode ser.... 2013 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Léxico e Linguística de Corpus: da Fraseologia e terminologia à lexicografia. 2012 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Linguística de Corpus e suas possibilidades de pesquisa. 2012 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . As interfaces da tradução: docência - profissionalização via Linguística de Corpus. 2012 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Colors, Collocations and Culture: A Corpus-Based English-Portuguese Contrastive Study. 2012 (Congresso)
    • TAGNIN, S. E. O. . Glossário Português-Inglês de Culinária Brasileira: compilação direcionada por um corpus de receitas típicas. 2012 (Seminário)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. ; MURAKAMI, D. S. . Vamos preservar nossa identidade: um glossário português-inglês de ingredientes e pratos brasileiros. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Fraseologia e Corpus. 2011 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Linguística de Corpus no Ensino e na Tradução. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . CorTrad: um corpus para ajudar aprendizes de tradução a obterem um texto natural. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Colocações e Linguística de Corpus - uma introdução. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A tradução literária na formação de tradutores- o caso dos contos canadenses. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A extração de termos com o Wordsmith Tools a partir de corpora especializados. 2011 (Comunicacao)
    • FROMM, G. ; TAGNIN, S. E. O. . Encontros e desencontros na construção de um corpus de aprendizes - o CoMAprend. 2011 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . CorTrad: um corpus paralelo multiversão para aprendizes e profissionais. 2011 (Comunicacao)
    • COSTA, M. C. D. G. ; Candido Jr., A. ; ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, S. E. O. . Lexico-Grammatical Patternsin English Scientific Abstracts: presenting the research?s purposes and results. 2010 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . Let?s preserve our identity: building a Portuguese ? English glossary of typical Brazilian cooking ingredients. 2010 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . The COMET Project: Comparable and Parallel Corpora for the English-Portuguese Pair. 2010 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Café, Culinária e Ecoturismo - o que a Linguística de Corpus pode revelar.. 2010 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; Santos, Diana ; TEIXEIRA, E. D. . CorTrad: um novo corpus paralelo multiversao para o par de linguas portugues-ingles. 2009 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . Elaboração de glossários confiáveis para o tradutor a partir de corpora. 2009 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . 'Projeto COMET - Avanços e Carências'. 2009 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Formação do Tradutor ? Da Prática à Teoria ou Perdendo a Ingenuidade. 2007 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A PRODUÇÃO DE GLOSSÁRIOS DIRECIONADOS PELO CORPUS E ORIENTADOS AO TRADUTOR COMO METODOLOGIA DE FORMAÇÃO DE TRADUTORES. 2009 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Idéias que cruzam o oceano. 2004 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; TEIXEIRA, E. D. . Dicionários técnicos voltados para o tradutor: a Lingüística de Corpus como abordagem teórico-metodológica. 2008 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpus, humor and translator training. 2008 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Juicy Metaphors. 2008 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Lingüística de Corpus: um elo entre Tradução, Convencionalidade e Lexicografia / Terminologia. 2008 (Seminário)
    • TAGNIN, S. E. O. . Linguística de corpus: uma mão na roda para a tradução. 2008 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . O uso de corpora nos estudos da tradução. 2006 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Poder, pode! Só que não é assim que a gente diz.... 2006 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Lingüística de Corpus: conceitos básicos e sua aplicação ao ensino e à prática da tradução. 2006 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . :Poder, pode! Só que não é assim que a gente diz... Lingüística de Corpus I e II. 2006 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . O Projeto COMET ? Corpus Multilíngüe para Ensino e Tradução ?. 2006 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . : O Projeto COMET. 2006 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A construção e disponibilização de corpora para os Estudos da Tradução. 2006 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . Até onde vai a colocação verbal?. 2005 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Lingüística de Corpus e a Fraseologia. 2005 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. ; GONCALVES, L. B. . A Lingüística de Corpus e os Estudos Literários. 2005 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Poder, pode... Só que não é assim que a gente diz. 2005 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Pesquisas com corpora: tradução, ensino e aprendizagem. 2005 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . What´s cooking in Brazil and Portugal. 2005 (Conferência)
    • TAGNIN, S. E. O. . Certo está... mas não é assim que se diz!. 2005 (Comunicacao)
    • TAGNIN, S. E. O. . III Encontro Internacional e IX Encontro Nacional de Tradutores. 2004 (ABRAPT - Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução e UECE - Universidade Estadual do Ceará)
    • TAGNIN, S. E. O. . Lingüística de Corpus; um novo olhar para o Ensino de Línguas Estrangeira e a Tradução. 2006 (Instituto de Letras e Lingüística da Universidade Federal de Uberlândia)
    • TAGNIN, S. E. O. . IV Jornada de Tradução do CITRAT da FFLCH - USP. 2006 (CITRAT ? Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, FFLCH - USP)
    • TAGNIN, S. E. O. ; VALE, O. A. ; MARTINS, R. T. . 1a. ESCOLA BRASILEIRA DE LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL. 2007 (UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS)
    • VALE, O. A. ; TAGNIN, S. E. O. ; PARABONI, I. . VI ENCONTRO DE LINGÜÍSTICA DE CORPUS. 2007 (UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS)
    • TAGNIN, S. E. O. ; COSTA, M. C. D. G. . Organização da Mesa Redonda "Terminologia com Corpus: da formação à profissionalização de tradutores. 2009 (UFOP e ABRAPT)
    • TAGNIN, S. E. O. . Coordenação da mesa redonda "A tradução técnica e a palavra". 2009 (Universidade de São Paulo)
    • TAGNIN, S. E. O. . XII SILEL e II Simpósio Internacional de Letras e Linguística. 2009 (Universidade Federal de uberlândia)
    • TAGNIN, S. E. O. ; COSTA, M. C. D. G. . X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores - Área de Estudos de Corpora. 2009 (ABRAPT - Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução - Depto. de Letras da UFOP)
    • TAGNIN, S. E. O. . III CONGRESSO INTERNACIONAL SOBRE MATÁFORA NA LINGUAGEM E NO PENSAMENTO. 2008 (UECE / UFC)
    • SARMENTO, S. ; TAGNIN, S. E. O. ; BERBER SARDINHA, A. P. ; Veirano, M. . IX Encontro de Linguística de Corpus. 2010 (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul)
    • SARMENTO, S. ; BERBER SARDINHA, A. P. ; Veirano, M. ; TAGNIN, S. E. O. . IV Escola Brasileira de Linguistica Computacional. 2010 (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul)
    • ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, S. E. O. . XI Encontro de Linguística de Corpus. 2012 (Universidade de São Paulo - São Carlos)
    • ALUISIO, S. M. ; TAGNIN, S. E. O. . VI Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2012 (USP - São Carlos)
    • FINATTO, M. J. B. ; TAGNIN, S. E. O. . SIMPÓSIO "TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: PESQUISA, TERMINOLOGIA E ENSINO". 2013 (Universidade Federal de Santa Catarina)
    • TAGNIN, S. E. O. ; MONTEIRO-PLANTIN, R. . III Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia e II Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2013 (Universidade Federal do Ceará: Observatório das Ciências da Linguagem, Departamento de Letras Vernáculas e Programa de Pós Graduação em Linguística)
    • TAGNIN, STELLA E. O. ; FROMM, G. . ENTRAD 2016 - XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores. 2016 (ABRAPT - Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução)
    • TAGNIN, STELLA E. O. ; ZUCCHI, A. M. T. . V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia e IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2018 (Universidade de São Paulo)
    • TAGNIN, S. E. O. ; Carvalho, L. ; Marqueze, G.M.C. . Jornada comemorativa dos 20 anos da Linguística de Corpus na USP. 2019 (FFLCH-USP)
    • TAGNIN, S. E. O. ; Zacarias, R.A.S. . X EBRALC - Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2020 (UNESP - Bauru e USP - São Paulo)
    • TAGNIN, S. E. O. ; REBECHI, ROZANE ; Teixeira, Elisa Duarte . SIMPÓSIO: Fraseologismos na alimentação: abordagens teóricas, metodológicas e computacionais.. 2022 (UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (ENTRAD 2022))
    • Tagnin, Stella E.O. ; Zacarias, R.A.S. . XI EBRALC - Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2021 (UNESP - Bauru e USP - São Paulo)
    • TAGNIN, S. E. O. . Lingüística de Corpus: Tradução e Ensino. 2005 (Universidade Estadual do Ceará e ABRAPUI)
    • TAGNIN, S. E. O. . Introdução à Lingüística de Corpus. 2005 (Universidade Estadual do Ceará - Curso de Mestrado Acadêmico em Lingüística Aplicada do Centro de Humanidades)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Tradução de Humor. 2006 (Universidade Estadual do Ceará)
    • TAGNIN, S. E. O. . CRIATIVIDADE - ESSÊNCIA DO HUMOR E DE SUA TRADUÇÃO. 2007 (UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA - IBILCE)
    • TAGNIN, S. E. O. . COMPILAÇÃO E BALANCEAMENTO DE UM CORPUS COMPARÁVEL. 2007 (UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO - UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS)
    • TAGNIN, S. E. O. . Seminar in Corpus Linguistics, Translation and Terminology. 2008 (Universitat Rovira i Virgili)
    • TAGNIN, S. E. O. . Uso de corpora no ensiono de Língua Estrangeira e de Tradução. 2008 (II Escola Brasileira de Linguística Computacional)
    • TAGNIN, S. E. O. . DOIS CORPORA DO PROJETO COMET: O CORTEC E O CORTRAD. 2010 (I SEMINÁRIO DE FRASEOLOGIA DA UNB)
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora online no ensino e na pesquisa. 2010 (Universidade Católica de Pelotas - VI Seminário sobre Linguagem e Ensino: metodologias de ensino e pesquisa)
    • TAGNIN, S. E. O. . Corpora Comparáveis e Paralelos online como apoio à tradução: o CorTec e o CorTrad". 2010 (V Ciati - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação)
    • TAGNIN, S. E. O. . LINGUÍSTICA DE CORPUS E TRADUÇÃO. 2010 (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul)
    • TAGNIN, S. E. O. . Oficina de Linguística de Corpus. 2010 (Universidade Federal do Ceará)
    • TAGNIN, S. E. O. . Linguística de Corpus e Tradução. 2013 (Pontifícia Universidade Católica - Rio Grande do Sul)
    • TAGNIN, S. E. O. . Compilação de corpora para extração de fraseologias. 2013 (Universidade Federal do Ceará: III Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia e II Congresso Brasileiro de Fraseologia)
    • TAGNIN, S. E. O. . Linguística de Corpus e Tradução. 2014 (Pontifícia Universidade Católica - Rio Grande do Sul)
    • TAGNIN, S. E. O. . A Linguística de Corpus na Lexicografia: compilação de obras de referência. 2020 (Grupo de Estudos Linguísticos - GEL)
    • TAGNIN, S. E. O. . Anotação e análise de corpora de filmes legendados e audiodescritos. 2013 (Universidade Estadual do Ceará - Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada)
    • TAGNIN, S. E. O. ; CASTANHO, R. M. C. ; FROMM, G. ; GINEZI, L. ; MARTINS, J. C. ; TEIXEIRA, E. D. . CorTec. 2005 (Corpora técnicos)
    • Nome do projeto: Terminologia da COVID (2021 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TAGNIN, S. E. O. , ALVES, I. M. , FUCHS, S. N. , Alves, Lucimara , Prado, Malila , Costa, Elenice .
      Descrição: Criação de um glossário bilíngue português-inglês com os termos da COVID
    • Nome do projeto: COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução (1999 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TAGNIN, S. E. O. , ALUISIO, S. M. , Santos, Diana .
      Descrição: O projeto COMET ? Corpus Multilíngüe para Ensino e Tradução visa à criação de um corpus eletrônico multilíngüe no âmbito do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Entende-se por corpus um conjunto grande de textos disponíveis eletronicamente para fins de pesquisas lingüísticas, principalmente nas áreas de tradução, terminologia e ensino de línguas. O COMET é composto por três corpora: o CorTec ? um Corpus Técnico-Científico, o CorTrad ? um Corpus de Traduções e o CoMAprend - um Corpus Multilíngüe de Aprendizes. O CorTec já conta com corpora em inglês e em português, com aproximadamente 200 mil palavras em cada um deles, em cinco grandes áreas, que foram identificadas como mais carentes de fontes terminológicas a partir de pesquisa junto a tradutores: ? Meio Ambiente ? Direito Comercial ? Informática ? Ortodontia ? Culinária Está em fase de implantação, devendo estar concluída até o final de 2008, o acréscimo de outros nove corpora técnicos, assim como a atualização dos que já constam do CorTec. O CorTrad é composto por traduções literárias de contos que, juntamente com seus originais, compõem um corpus paralelo. Está em fase de teste. O CoMAprend é composto por redações dos alunos de graduação das cinco áreas que constituem o Departamento de Letras Modernas, além dos trabalhos dos alunos dos cursos de extensão ?no Campus? das mesmas línguas.
    • Nome do projeto: Dicionário de Colocações Acadêmicas (2022 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TAGNIN, S. E. O. , Orenha-Ottaiano, Adriane , Kuhn, Tanara Zingano , Cecilio, Giseli Aoparecida , Kilian Cristiane Krause .
      Descrição: Propor um protótipo para um dicionário de colocações acadêmicas digital a ser disponibilizado online
    • Nome do projeto: Expressões Idiomáticas com a Temática Alimentação: uma proposta Onomasiológica (2021 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TAGNIN, S. E. O. , TEIXEIRA, E. D. , Rebechi, R. R , Pinnavaia, Laura , Evershed, Julie , Li, Mia , Sintjago, Alfonso .
      Descrição: As expressões idiomáticas apresentam grande dificuldade para a tradução e a aprendizagem de línguas estrangeiras, seja por sua idiomaticidade, seja pelo fato de que seu aprendizado só pode ocorrer por meio da exposição direta. Levando em conta as dificuldades enfrentadas por pesquisadores e dicionaristas que trabalham com essas unidades, o presente projeto visa coletar o maior número possível de expressões idiomáticas, inicialmente em português, inglês, Italiano, chinês e espanhol, para então desenvolver estratégias de classificação e correlação entre as línguas, de modo a permitir a identificação de possíveis equivalentes para diferentes contextos de tradução e de aprendizado de língua estrangeira. O objetivo é, utilizando uma abordagem onomasiológica, criar um sistema informatizado de coleta e consulta dessas unidades, a ser disponibilizado online.
    • Nome do projeto: Democratizing Digital Lexicography (HAA-290402-23) (2023 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: TAGNIN, S. E. O. , Lugli, Ligeia , Balavijayan, Tilak .
      Descrição: Desenvolvimento de ferramentas para extração de entradas para um dicionário e subsequente disponibilização online.
    • TAGNIN, S. E. O. . Fraseologia aplicada e fontes de consulta em ambiente eletrônico. 2005 - Workshop
    • TAGNIN, S. E. O. . Poder, pode, só que não é assim que a gente diz. 2005 - Palestra
    • TAGNIN, S. E. O. . A Terminologia na perspectiva da Tradução, da Lingüística de Corpus, da Normalização, das necessidades profissionais. 2005 - Mesa redonda
    • TAGNIN, S. E. O. . Poder, pode... só que não é assim que a gente diz. 2005 - Palestra
    • TAGNIN, S. E. O. . Revista Eletrônica Domínios de Lingu@agem, ISSN 1980-5799. 2008 - Participação de comitê científico
    • TAGNIN, S. E. O. . VII Encontro de Linguística de Corpus. 2008 - Participação de comitê científico
    • TAGNIN, S. E. O. . Revista do GEL - volume 5, número 1. 2008 - Participação de comitê científico
    • TAGNIN, S. E. O. . COMFIO- revista científico-digital da COMFIL (Faculdade de Comunicação e Filosofia) - PUC-SP. 2008 - Participação de comitê científico
    • TAGNIN, S. E. O. ; GRIGOLETTO, M. ; BERBER SARDINHA, A. P. . Membro da banca de Qualificação de Doutorado de Helmara Febeliana Real de Moraes sob o título: "O advérbio em fraseologias especializadas na Culinária e no Direito: um estudo baseado em corpus". 2009 - Banca examinadora
    • CARMAGNANI, A. M. G. ; BACCIN, P. G. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro da Banca Examinadora da Qualificação de Mestrado de Rozane Rodrigues Rebechi sob o titulo:"A Imagem do Brasil no Discurso do Norte-Americano em Livros de Culinária Brasileira - Um Estudo Baseado em Linguistica de Corpus". 2009 - Banca examinadora
    • TAGNIN, S. E. O. ; ESTEVES, L. M. R. ; PASSOS, D. M. S. P. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Carla Cynira Lima Nejm sob o título: "Interpretação simulatânea: a linguística de corpus como ferramenta na preparação do intérprete". 2009 - Banca examinadora
    • TAGNIN, S. E. O. ; MILTON, J. ; ALVES, I. M. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Sabrina Matuda, sob o título:"Fraseologia no futebol: um estudo bilíngue inglês-português direcionado pelo corpus".. 2010 - Banca examinadora
    • TAILLE, E. H. L. ; COSTA, M. C. D. G. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Andréa Geroldo dos Santos, sob o título:"Working closely with corpus: análise de colocações adverbiais no ensino de inglês para negócios sob a luz da Linguística de Corpus". 2010 - Banca examinadora
    • TAGNIN, S. E. O. ; ZAVAGLIA, A. ; DAHLET, V. M. B. . Membro da Banca Examinadora de Marion Celli, sob o título: "Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém contudo, todavia e entretanto". 2011 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; ALVES, I. M. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Sandra Lago Martinez Navarro, sob o título: ?Glossário de colocações (inglês ? português) na hotelaria: um modelo à luz da Linguística de Corpus?. 2011 - Banca examinadora
    • TAGNIN, S. E. O. ; COSTA, M. C. D. G. ; FERREIRA, M. M. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Marlene Dezidério Andreeto, sob o título: ?As diferenças entre os gêneros acadêmicos e de divulgação e suas implicações no ensino de literatura sob a ótica da linguística de corpus?. 2011 - Banca examainadora
    • TAGNIN, S. E. O. ; ESTEVES, L. M. R. ; AZENHA JUNIOR, J. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Jucimara Sobreira de Campos, sob o título: ?Diferenças relacionadas a situações na tradução de A turma da Mônica para o inglês?. 2011 - Banca examinadora
    • GONZALEZ, N. T. M. ; TAGNIN, S. E. O. ; CORREA, P. A. P. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Mila Gonzalez da Cunha, sob o título: Colocações formadas pelos verbos de Cambio Hacerse, Ponerse e Volverse no âmbito da teoria sentido-texto. 2011 - Banca examinadora
    • CINTRÃO, H. P. ; TAGNIN, S. E. O. ; VARALLA, M. M. G. A. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Bruna Macedo de Oliveira, sob o título: Análise da interferência em traduções do gênero receita realizadas por estudantes brasileiros de espanhol como língua estrangeira. 2012 - Banca examinadora
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Estudo da variação linguística na tradução da obra Moby Dick para a língua portuguesa'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Using corpus linguistics tools to help translation students create technical glossaries',. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . A exclusão como motivação fraseológica: o preconceito manifestado no léxico. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Ferramentas de Interpretação Assistida por Computador (CAI) e opções de automação com o Reconhecimento Automático de Fala. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Result linking adverbials in learner corpora'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Prende la computadora, usa el diccionario de colocaciones de sustantivo + verbo y mejora tu aprendizaje'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Linguística Aplicada & Lexicografia Pedagógica: intersecções possíveis por meio da Linguística de Corpus'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Tradução Jornalística: Um Estudo de Itens Culturais Específicos em Textos Comparáveis das Revistas National Geographic e National Geographic Brasil'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Tradução e léxico: uma leitura do processo tradutório de Memorias de Mis Putas Tristes para o português à luz da linguística de corpus. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . 'Atividades de tradução com o uso de tecnologias para desenvolver a competência comunicativa nas aulas de línguas estrangeiras'. 2018 - Parecer
    • TAGNIN, STELLA E. O. . Processo SAGe 2013/07680-7 - Doutorado - Heloisa da Cunha Fonseca. 2017 - Parecer
    • TAGNIN, S. E. O. . Fraseologia aplicada e fontes de consulta em ambiente eletrônico. 2005 - Workshop
  • Nome orientando Área Nível de Programa
    Ana Lúcia da Silva Kfouri Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Doutorado
    Elida Maria Rodrigues Bonifácio Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Doutorado
    Lucas Almeida Silva Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Mestrado
    Rachel Pupo Romero Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Mestrado
    Ursula Puello Sydio Estudos da Tradução Doutorado
  • Nome orientando Área Nível de Programa Data de defesa
    Nilson Roberto Barros da Silva Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 24/08/2015
    Vera Lúcia Santiago Araújo Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 13/04/2000
    Elisa Duarte Teixeira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 01/12/2008
    Rodrigo Garcia Rosa Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 12/06/2020
    Cristina Arcuri Eluf Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 31/01/2011
    Inês da Conceição dos Anjos Louro Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 27/08/2001
    Malila Carvalho de Almeida Prado Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 17/10/2019
    Luciana Carvalho Fonseca Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 27/11/2014
    Lillian Virginia Franklin DePaula Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 06/08/2002
    Gabriela Pereira dos Santos Língua e Literatura Francesa Doutorado 22/09/2022
    Clarissa Menezes Jordão Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 06/12/2001
    Helmara Febeliana Real de Moraes Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 26/01/2011
    Sabrina Matuda Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 21/09/2015
    Guilherme Fromm Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 31/01/2008
    Noemi Jaffe Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 26/10/2007
    Elaine Alves Trindade Língua e Literatura Francesa Doutorado 17/08/2022
    Sandra Navarro Fuchs Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 03/04/2018
    Joacyr Tupinambás de Oliveira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 03/09/2019
    Lourdes Bernardes Gonçalves Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 08/11/2006
    Rozane Rodrigues Rebechi Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 14/04/2015
    Andrea Geroldo dos Santos Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 05/03/2020
    Luciana Latarini Ginezi Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 25/11/2015
    Sérgio Marra de Aguiar Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 20/12/2010
    Adauri Brezolin Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 11/09/2000
    Elisa Duarte Teixeira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 09/06/2004
    Rodrigo Garcia Rosa Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 09/04/2014
    Francisca Azevedo de Aguiar Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 16/12/1994
    Laura de Almeida Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 03/08/1992
    Danilo Suzuki Murakami Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 22/03/2016
    Lélia Silveira Melo Souza Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 04/12/1997
    Jucimara Sobreira de Campos Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 11/04/2013
    Ana Lucinda Tadei Laranjinha Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 02/12/1999
    Inês da Conceição dos Anjos Louro Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 11/11/1994
    Malila Carvalho de Almeida Prado Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 10/02/2015
    José Guilherme Tavares Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 08/04/1996
    Luciana Carvalho Fonseca Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 30/05/2007
    Lillian Virginia Franklin DePaula Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 08/04/1996
    Gabriela Pereira dos Santos Língua e Literatura Francesa Mestrado 18/09/2017
    Alvamar Helena de Campos Andrade Lamparelli Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 24/09/2007
    Helmara Febeliana Real de Moraes Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 25/05/2005
    Sabrina Matuda Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 09/08/2011
    Rosa Maria Caporrino Castanho Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 03/10/2003
    Adriane Orenha Ottaiano Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 08/07/2004
    Guilherme Fromm Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 06/03/2003
    Noemi Jaffe Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 20/12/2000
    Elaine Alves Trindade Língua e Literatura Francesa Mestrado 27/04/2012
    Gisele Montilha Pinheiro Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 27/03/2008
    Sandra Navarro Fuchs Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 15/03/2012
    Roberto Martinez Pardo Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 17/03/2004
    Marlene Deziderio Andreetto Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 09/04/2013
    Carla Cynira Lima Nejm Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 18/03/2011
    Joacyr Tupinambás de Oliveira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 01/12/2014
    Rozane Rodrigues Rebechi Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 21/10/2010
    Andrea Geroldo dos Santos Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 25/10/2011
    Luciana Latarini Ginezi Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 28/01/2008
    Sérgio Marra de Aguiar Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 19/06/1998
    Nelly Folco Telles de Oliveira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 23/02/2000
    Adauri Brezolin Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 12/12/1994
    Cybelle Croce Rocha Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 15/04/2002
    Josimeire Cristina Martins Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 11/06/2007