Não autenticado |

Lenita Maria Rimoli Pisetta

    • possui mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (1992) e doutorado em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas (1999). Atualmente é professora Titular da Universidade de São Paulo. Realizou pesquisa de pós-doutorado entre agosto e dezembro de 2008, junto à University of Massachusetts at Amherst. Realizou uma segunda pesquisa de pós-doutorado entre agosto e dezembro de 2013, junto ao King's College, de Londres. Realizou ainda uma terceira pesquisa de pós-doutorado entre agosto de 2019 e fevereiro de 2020 na Yale University (EUA)Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas:Tradução e Ética, HIstoriografia da Tradução, Tradução Literária e Literatura Brasileira Traduzida para o Inglês

       

      Links:    

    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli ; COSTA, C. B. . Tradução e Narrativa. Campinas : Mercado de Letras, 2022 . 230p. ISBN: 9788575916537.
    • Lima, Érica ; RIMOLI PISETTA, Lenita ; Veras, Viviane . E por falar em tradução. BAURU - SP : Canal 6 Editora, 2021 . 193p. ISBN: 9786586030600.
    • ESTEVES, LENITA . O traduzir traduzido: diálogos com a tradução. São Paulo : Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2019 . p. ISBN: 9788575063675.
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . Vozes da tradução; éticas do traduzir. São Paulo : Humanitas, 2014 . 299p. ISBN: 9788577322466.
    • ESTEVES, L. M. R. . Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações. São Paulo : Humanitas/FAPESP, 2014 . 342p. ISBN: 9788577322473.
    • Lima, Érica ; PiSETTA, Lenita Maria Rimoli . A VIRADA DOS AFETOS SOBRE A RAZÃO: UM CASO DE INTERVENÇÃO TRADUTÓRIA RESSIGNIFICADO TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 62 , p. 182 - 193 , 2023. ISSN: 2175764X.
    • Lenita Maria Rimoli Pisetta . 'Sleeping Mask' e 'Máscara de Dormir', um conto de Peter LaSalle e sua tradução para o português brasileiro Revista de Letras , v. 1 , p. 1 - 11 , 2023. ISSN: 23584793.
    • COSTA, CYNTHIA BEATRICE ; PiSETTA, Lenita Maria Rimoli . E.A.P.: A Note, de Peter LaSalle, tradução e comentário: uma experiência coletiva CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , v. 1 , p. 218 - 231 , 2023. ISSN: 23595388.
    • COSTA, C. B. ; Lenita Maria Rimoli Pisetta . As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme TRADTERM , v. 44 , p. 138 - 156 , 2023. ISSN: 23179511.
    • PiSETTA, Lenita Maria Rimoli . 'O Relógio de Ouro-, de Machado De Assis, e suas Traduções para o Inglês: Uma Reflexão sobre a Influência do Capital Cultural CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 42 , p. 1 - 16 , 2022. ISSN: 21757968.
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli ; COSTA, C. B. . A tradução da literatura de massa: desafios específicos Graphos , v. 24 , p. 181 - 205 , 2022. ISSN: 27639335.
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli ; FERRIGOLLI, N. . Sobre a tradução em prosa comentada de trechos da obra Midsummer Night And Other Tales In Verse, de John Masefield TRADTERM , v. 38 , p. 91 - 115 , 2021. ISSN: 23179511.
    • Pereira, F. L. ; PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Casos de polissemia e escolhas de tradução do conto 'O pequeno robot perdido', de Isaac Avimov TRADTERM , v. 35 , p. 25 - 48 , 2020. ISSN: 23179511.
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . O lado menos conhecido da história da primeira tradução de 'Grande sertão: veredas' para o inglês TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 59 , p. 1288 - 1309 , 2020. ISSN: 2175764X.
    • Esteves, Lenita Rimoli . Dois projetos de tradução para 'A república dos sonhos', de Nélida Piñon ILHA DO DESTERRO , v. 72-2 , p. 379 - 397 , 2019. ISSN: 21758026.
    • Esteves, Lenita Rimoli . A representação dos poetas modernistas brasileiros em antologias de língua inglesa FRONTEIRAZ , v. 1 , p. 32 - 52 , 2017. ISSN: 19834373.
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . Guirlandas, antologias, florilégios: o direito autoral como princípio organizador de antologias de prosa brasileira em inglês DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 11 , p. 1505 - 1516 , 2017. ISSN: 19805799.
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . UMA DISCUSSÃO SOBRE A PRÁTICA DA RETRADUÇÃO COM BASE NO CASO DAS REPUBLICAÇÕES DE OBRAS DE CLARICE LISPECTOR NO EXTERIOR TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 55 , p. 651 - 676 , 2016. ISSN: 2175764X.
    • ESTEVES, LENITA . Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada (Online) , v. 32 , p. 695 - 718 , 2016. ISSN: 1678460X.
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . A presença da literatura brasileira no exterior e a importância do agenciamento: uma análise guiada por conceitos da sociologia de Pierre Bourdieu O EIXO E A RODA (UFMG) , v. 25 , p. 9 - 37 , 2016. ISSN: 01024809.
    • ESTEVES, L. M. R. . Editores britânicos: esboço de um perfil TRADUÇÃO & COMUNICAÇÃO: REVISTA BRASILEIRA DE TRADUTORES , v. - , p. 21 - 34 , 2013. ISSN: 21786976.
    • ESTEVES, L. M. R. . Ciência em tradução: uma visão panorâmica TRADTERM , v. 21 , p. 283 - , 2013. ISSN: 23179511.
    • ESTEVES, L. M. R. . Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago TRADTERM , v. 15 , p. 11 - , 2009. ISSN: 23179511.
    • ESTEVES, L. M. R. . Uma tradução singular: "Oliver Twist" traduzido por Machado de Assis e Ricardo Lísias ComCiência (UNICAMP) , v. 140 , p. 2 - , 2012. ISSN: 15197654.
    • ESTEVES, L. M. R. . Revelação ou entendimento: alguns apontamentos sobre a tradução de textos religiosos Trabalhos em Lingüística Aplicada , v. 50 , p. 235 - 256 , 2011. ISSN: 01031813.
    • ESTEVES, L. M. R. . O que Significa Traduzir Finnegans Wake? SCIENTIA TRADUCTIONIS , v. 0 , p. 196 - 236 , 2010. ISSN: 19804237.
    • PRADO, C. ; ESTEVES, L. M. R. . A tradução verbivocovisual de Haroldo de Campos Tradução e Comunicação (Cessou em 1986) , v. 19 , p. 115 - 127 , 2009. ISSN: 01012789.
    • ESTEVES, L. M. R. . DA TRADUÇÃO COMO AMORTECIMENTO TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2009 , p. 1 - 18 , 2009. ISSN: 18086195.
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução, ética e pós-colonialismo - nós versus eles Tradução e Comunicação (Cessou em 1986) , v. 18 , p. 31 - 42 , 2009. ISSN: 01012789.
    • ESTEVES, L. M. R. ; AUBERT, Francis H . "Shakespeare in the Bush", história e tradução Tradução e Comunicação , v. 17 , p. 135 - 160 , 2008. ISSN: 01012789.
    • ESTEVES, L. M. R. . FRONTEIRAS ABERTAS PARA LÍNGUAS E CULTURAS ESTRANGEIRAS: QUANDO É QUE UMA NAÇÃO ASSUME ESSA ATITUDE? TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2007 , p. 1 - 7 , 2007. ISSN: 18086195.
    • ESTEVES, L. M. R. . The Greek god Hermes and a case of translation copyright Crop (FFLCH/USP) (Cessou em 2006) , v. 11 , p. 169 - 174 , 2006. ISSN: 14156253.
    • ESTEVES, L. M. R. . Algumas reflexões sobre a ética na tradução Estudos Lingüísticos (São Paulo) , v. XXXIV , p. 340 - 344 , 2005. ISSN: 14130939.
    • ESTEVES, L. M. R. . Intellectual property and copyright: the case of translators. Translator Journal Translators Around The World , v. 9 , p. - , 2005. ISSN: .
    • ESTEVES, L. M. R. . A tradução do romance-folhetim no século XIX brasileiro Trabalhos em Linguística Aplicada (UNICAMP) , v. 42 , p. 135 - 143 , 2003. ISSN: 01031813.
    • ESTEVES, L. M. R. . Quando tradutores são autores: a reviravolta efetuada pela função do autor Claritas (PUCSP) , v. 9 , p. 17 - 24 , 2003. ISSN: 14145243.
    • ESTEVES, L. M. R. . Quando a resenha não critica: um silêncio não inocente Crop (FFLCH/USP) , v. 8 , p. 333 - 337 , 2002. ISSN: 14156253.
    • ESTEVES, L. M. R. . FINNEGANS WAKE: A (des)leitura imposta por Joyce e seus desdobramentos para a teoria da tradução Sínteses- Revista dos Cursos de Pós Graduação , v. , p. 109 - 118 , 2002. ISSN: .
    • ESTEVES, L. M. R. . Imagens que devem ser lidas: a interpretação analítica é uma tradução? ESTUDOS LINGUÍSTICOS (SÃO PAULO. 1978) , v. XXXI , p. 1 - 5 , 2002. ISSN: 14130939.
    • ESTEVES, L. M. R. . As várias faces e fases de um original shakespeareano Trabalhos em Lingüística Aplicada , v. 19 , p. 99 - 104 , 1992. ISSN: 01031813.
    • ESTEVES, L. M. R. . Algumas considerações sobre o gosto de traduzir REVISTA LETRAS (UFSM/ON-LINE) , v. 8 , p. 24 - 30 , 1994. ISSN: 21761485.
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução fiel: a quem? a quê? por quê? Estudos Acadêmicos Unibero , v. 5 , p. 64 - 71 , 1997. ISSN: .
    • ESTEVES, L. M. R. . A ética da tradução e seus limites Palavra , v. 4 , p. 162 - 166 , 1997. ISSN: .
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução: o indecidível e o impossível em James Joyce Cadernos de Estudos Lingüísticos (UNICAMP) , v. 38 , p. 13 - 23 , 2000. ISSN: 01025767.
    • ESTEVES, L. M. R. . Hermenêutica - Tradução - Psicanálise: Isso dá bode ou dá samba? Tradução e Comunicação , v. 10 , p. 75 - 80 , 2001. ISSN: 01012789.
  • Capítulos publicados: 12
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Em terra estrangeira: incursões da literatura brasileira no mundo de língua inglesa. Estudos Linguísticos e Literários em Inglês: 50 anos na USP, v. 1, p. 43 - 55, 2023.
    • PiSETTA, Lenita Maria Rimoli . 'A Modest Proposal' for a Translation Theory. Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation, v. , p. 215 - 228, 2023.
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . Apresentação de ?A (ideo)lógica da espectralidade?, de Douglas Robinson, e comentário sobre sua tradução para o português .. O traduzir traduzido: diálogos com a tradução, v. 1, p. 13 - 21, 2019.
    • Esteves, Lenita Rimoli . Um Bandeira e dois Andrades: comparação de alguns poemas em inglês. Literatura brasileira e contemporaneidade: uma perspectiva transnacional, v. 1, p. 169 - 201, 2019.
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Antologias de literatura brasileira em inglês: agentes culturais, apoios institucionais, trocas literárias. Transnacionalidades: Arte e cultura no Brasil contemporâneo, v. , p. 147 - 182, 2017.
    • ESTEVES, L. M. R. . Teorias Críticas da Tradução. Um Mapa da Crítica nos Estudos da Linguagem e do Discurso, v. , p. 255 - 279, 2016.
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução e Direitos Autorais. Tradução & - Perspectivas Teóricas e Práticas, v. , p. 45 - 69, 2015.
    • ESTEVES, L. M. R. . The Unparalleled Adventure of One Edgar Poe in the Brazilian Literary System. Translated Poe, v. , p. 151 - 161, 2014.
    • ESTEVES, L. M. R. . A popularização científica como uma forma de tradução. Vozes da tradução; éticas do traduzir, v. 1, p. 39 - 52, 2014.
    • ESTEVES, L. M. R. . 'Finnegans wake' e o chiste: o riso do outro lado.. Tradução e Psicanálise, v. 1, p. 75 - 101, 2013.
    • ESTEVES, L. M. R. . 'The lord in the ring', ou 'e eu, menos a conhecera, mais a amara?. O trabalho da tradução, v. , p. 101 - 111, 2009.
    • ESTEVES, L. M. R. . Manifestos românticos, inglês e português: contraponto. Literaturas de língua inglesa: visões e revisões, v. IV, p. 272 - 277, 2005.
    • RIMOLI ESTEVES, Lenita . O que a primeira tradução de Grande sertão: veredas ainda pode revelar . Scielo em Perspectiva - Humanas , , 13 out. 2020.
    • ESTEVES, L. M. R. . Narrativa entrelaçada valoriza Lobos . O Estado de São Paulo , São Paulo , 02 jan. 1999.
    • ESTEVES, L. M. R. . Recusando-se a admitir macaquinhos no sótão . O Estado de São Paulo , São Paulo , 09 jan. 1999.
    • ESTEVES, L. M. R. . O paradoxo de traduzir Finnegans Wake . O Estado de São Paulo , São Paulo , 21 nov. 1999.
    • Esteves, Lenita Rimoli . 'No meio do caminho': seis versões do poema em inglês. In: Encontro Internacional da ABRALIC 2018 , 2018 , Uberlândia. Anais do XVI Encontro Internacional da ABRALIC. : , 2018. p. 4068 - 4080.
    • ESTEVES, L. M. R. . Caramuru, do épico ao filme: o que se traduz e o que se adapta nessa transformação?. In: XI Encontro Regional da ABRALIC , 2007 , São Paulo. Anais do XI Encontro Regional da Associação Brasileira de Literatura Comparada. São Paulo : ABRALIC, 2007.
    • ESTEVES, L. M. R. . Direitos autorais do tradutor - questões éticas. In: XXV Semana do Tradutor , 2005 , São José do Rio Preto. Um quadro da tradução: o que pintou nos últimos 25 anos. : , 2005.
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução - visibilidade de inclusão no mercado de trabalho. In: XXV Semana do Tradutor , 2005 , São José do Rio Preto. Um quadro da tradução: o que pintou nos últimos 25 anos - Caderno de resumos. : , 2005.
    • ESTEVES, L. M. R. . Uma tradução singular: o folhetim ´Oliver Twist´ traduzido por Machado de Assis e Ricardo Lísias. In: XXXIII Senapulli - Seminário Nacional de Professores de Literaturas de Língua Inglesa , 2005 , Fortaleza. XVIII ENPULLI e XXXIII Senapulli - Programa e Resumos. : , 2005. p. 44 - 44.
    • ESTEVES, L. M. R. . Direitos autorais do tradutor: alguém já ouviu falar nisso?. In: A Produção Cultural e a Propriedade Intelectual , 2004 , Recife - PE. Documento final do seminário sobre propriedade intelectual. Recife - PE : Fundação Joaquim Nabuco, 2004.
    • ESTEVES, L. M. R. . A influência da tradução na formação e na consolidação da Literatura Brasileira do século XIX. In: III CIATI - Congresso ibero-Americano de Tradução e Interpretação , 2004 , São Paulo. III CIATI - Anais/Proceedings/Actas-2004. : , 2004.
    • ESTEVES, L. M. R. . Da tradução e da lógica e da lógica da tradução. In: XXXIX Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo , 1992 , Franca. Estudos Lingüísticos XXI - Anais de Seminários do GEL. Jaú-SP : , 1991. p. 227 - 234.
    • ESTEVES, L. M. R. . Transparência ou opacidade: o que seria politicamente correto em tradução?. In: XL Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo , 1993 , Jaú. Estudos Lingüísticos XXI - Anais de Seminários do GEL. Ribeirão Preto : , 1992. p. 126 - 132.
    • ESTEVES, L. M. R. . O humor segundo Freud. In: SENAPULLI - Seminário Nacional de Professores Universitários de LIteraturas de Língua Inglesa , 1994 , Campinas. Anais do XXVI SENAPULLI. : , 1994. p. 107 - 109.
    • ESTEVES, L. M. R. . Finnegans Wake: Joyce nas fronteiras do sentido. In: XLV Seminário do Grupo de Estudos LIngüísticos do Estado de São Paulo , 1998 , Campinas. Estudos Lingüísticos - Anais de Seminários do GEL. São José do Rio Preto-SP : IBILCE - Unesp, 1997. p. 329 - 331.
    • ESTEVES, L. M. R. . Real e sentido: conseqüências para a teoria da tradução. In: VI Encontro Nacional de Tradutores , 1996 , Fortaleza - CE. Anais do VI Encontro Nacional de Tradutores. : , 1996. p. 121 - 125.
    • LIMA, E. L. A. ; PIMENTEL, J. ; PiSETTA, Lenita Maria Rimoli . TRADUÇÃO, AFETOS E POLÍTICAS DO CORPO: POR UMA TRANSFORMAÇÃO DE PENSAMENTOS E AÇÕES. : , 2023 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • Lenita Maria Rimoli Pisetta . Apresentação. Campinas : Mercado de Letras , 2022 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Lady Susan e outras histórias. São Paulo : Martin Claret , 2020 (Tradução)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . O Grande Gatsby. São Paulo : Martin Claret , 2021 (Tradução)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . 1984. São Paulo : Martin Claret , 2021 (Tradução)
    • PiSETTA, Lenita Maria Rimoli ; RODRIGUES, D. N. ; OLIVEIRA, G. V. ; ANGELI, M. H. ; HANEK, Júlia ; ALMEIDA, M. ; ORTIZ, R. A. ; OGAWA, T. S. ; COSTA, V. H. M. . Primer of Labor and Social Insurance Rights for Immigrants and Refugees:. São Paulo - SP : Editora dos Autores , 2022 (Tradução)
    • RIMOLI PISETTA, Lenita ; TESHEINER, A. . Reform and Political Crisis in Brazil. Leiden/Boston : Brill , 2022 (Tradução)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Você é o que você lembra: memória e humanidade em '1984'. Martin Claret : Martin Claret , 2021 (Prefácio, Pósfacio/Posfacio)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . Afinal, o que queria Gatsby?. São Paulo : Martin Claret , 2021 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Fazenda dos Bichos: um clássico contemporâneo. São Paulo : Martin Claret , 2021 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Uma viagem pela mente da Austen adolescente. São Paulo : Martin Claret , 2020 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Não precisávamos ter estudado tanto.. São Paulo : , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . A mão de Frau Röntgen. : Revista Pessoa , 2018 (Tradução)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . A (ideo)lógica da espectralidade. São Paulo : SIBI USP , 2019 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA . 'Suave é a noite' e seu namoro com a realidade. São Paulo : Martin Claret , 2019 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . A geography of agrotoxins use in Brazil and its relations to the European Union. São Paulo : FFLCH - USP , 2019 (Tradução)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . A busca de Iranon. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . O Canário. São Paulo : Mombak , 2018 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Herbert West - Reanimador. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A gravura da casa maldita. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . O modelo de Pickman. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Os ratos nas paredes. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Ar frio. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Ele. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . E se...? H.P. Lovecraft no século XXI. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • ESTEVES, LENITA . O Velho Cigarra. São Paulo : Revista Pessoa - Mombak , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA . Néctar. São Paulo : Revista Pessoa - Monbak , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA . Tito e a Taxidermia. São Paulo : Mombak , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA . O Enigma de Blackthorn. Rio de Janeiro : Casa da Palavra/Leya , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Lições para um menino que chega tarde (Parte 1). São Paulo : Revista Pessoa , 2017 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A verdadeira história da 'Faccetta Nera'.. São Paulo : Revista Pessoa - Editora Mombak , 2016 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Papel filme. São Paulo : Revista Pessoa , 2016 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A festa ao ar livre e outras histórias. São Paulo : Martin Claret , 2016 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Nota da tradutora: Da tradução e da edição. São Paulo : Martin Claret , 2016 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • ESTEVES, L. M. R. . Diga a Borges se o encontrar. São Paulo : Mombak , 2016 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . Apresentação. São Paulo : Humanitas , 2014 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras - Os Gnomos Morcego. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2014 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras - As Criaturas do Gelo. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2014 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras - Os Seres da Névoa. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2014 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras - Os Gnomos Aranha. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2014 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Estranho Amor. São Paulo : Martin Claret , 2014 (Prefácio, Pósfacio/Posfacio)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras: Os Seres do Pântano. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2013 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sofia e o Bosque das Sombras: O Duende Rei. Blumenau - SC : Vale das Letras , 2013 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A Biblioteca Perdida. São Paulo : Prumo Editorial , 2013 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Vinhos versus cervejas: uma comparação histórica, tecnológica e social. São Paulo : Editora Senac , 2011 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução e impropriedade: uma leitura de Les nègres du traducteur de Claude Bleton. Campinas : Universidade Estadual de Campinas , 2011 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Histórias de horror: o mito de Cthulhu. São Paulo : Martin Claret , 2011 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Prefácio à tradução brasileira. São Paulo : Senac , 2010 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • ESTEVES, L. M. R. . Sabores perigosos - a história das especiarias. São Paulo : Senac , 2010 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; GHIRARDI, J. G. . Ensaios sobre Filosofia e Teoria do Direito. São Paulo e Rio de Janeiro : Elsevier , 2010 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . O poder do marketing de exposições. São Paulo : Editora Senac , 2009 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Crianças Altamente Saudáveis. São Paulo : Editora Vida , 2008 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Risco. São Paulo : Senac , 2009 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . Herói ou Vilão? Bertolt Brecht e a crise de junho de 1953. São Paulo : Instituto de Estudos Avançados - USP , 2007 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Cartas a uma senhora americana. São Paulo : Editora Vida , 2006 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Finnegans Wake, experiência inesquecível de leitura. São Paulo : Olavobrás , 2006 (Publicação Comemorativa)
    • ESTEVES, L. M. R. . O desenvolvimento da competência metafórica: implicações para as disciplinas humanísticas. São Paulo : Pontes/Educ , 1992 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Mulheres de bem com a vida. São Paulo : Editora Vida , 2005 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A evolução da vida. São Paulo : Ediouro - Duetto Editorial , 2004 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Os 10 hábitos das pessoas altamente saudáveis. São Paulo : Editora Vida , 2004 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Pobreza e espaço - padrões de segregação em São Paulo. São Paulo : Instituto de Estudos Avançados - USP , 2003 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; RIMOLI, C. A. ; SANVICENTE, A. Z. ; COSTABILE, C. ; TEIXEIRA, E. D. ; GERHEIM, G. M. ; TAVARES, H. K. O. ; LOPES, J. M. ; HANNA, K. R. V. ; GINEZI, L. L. . Dicionário Enciclopédico de Administração. São Paulo : Atlas , 2003 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Comportamento do cliente: indo além do comportamento do consumidor. São Paulo : Atlas , 2001 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . O bêbado. São Paulo : Editora Olavobrás/ABEI , 1996 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Uma história das invenções mecânicas. Campinas : Papirus , 1993 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . O senhor dos anéis- O retorno do rei. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1994 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . O senhor dos anéis- As duas torres. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1994 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . O senhor dos anéis- A sociedade do anel. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1994 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . O hobbit. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1995 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Alegorias da leitura - linguagem figurativa em Rousseau, Nietzsche, Rilke e Proust. Rio de Janeiro : Imago Editora , 1996 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . Jane Eyre. Rio de Janeiro : Paz e Terra , 1996 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . A prática da crítica literária. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1997 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro . Uma teoria da justiça. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1997 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Tadao Ando. São Paulo : Livraria Martins Fontes Editora , 1997 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A fidelidade considerada filosoficamente. Campinas/São Paulo : Editora da Unicamp/Fapesp , 1998 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . A tradução e a formação de identidades culturais. Campinas/São Paulo : Mercado de Letras/Fapesp , 1998 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; RIMOLI, C. A. . Administração de materiais - uma introdução. São Paulo : Editora Atlas , 1999 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. . Cerimônias de posse na conquista européia do Novo Mundo - 1492-1640. São Paulo : Editora UNESP , 1999 (Tradução)
    • ESTEVES, L. M. R. ; RIMOLI, C. A. . Administração Estratégica - conceitos. São Paulo : Atlas , 2000 (Tradução)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Revista UniLetras - parecer. 2021 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Fapesp - Emissão de Parecer de Assessoria - Projeto de Pesquisa. 2021 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . Revista Alfa - Elaboração de parecer. 2021 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Revista Glauks - emissão de parecer. 2020 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Revista Literatura, teoria, história e crítica. 2020 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA . CAPES - elaboração de parecer. 2020 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . CAPES - elaboração de parecer. 2020 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . CAPES - elaboração de parecer. 2020 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Trabalhos em Linguística Aplicada - PARECER. 2020 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . FAPESP - EMISSÃO DE PARECER. 2020 (Parecer)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . FAPESP - emissão de parecer. 2019 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . Revista Gragoatá. 2019 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . FAPESP - emissão de parecer. 2018 (Parecer)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . FAPESP. 2019 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . CAPES. 2018 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2018 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . CAPES. 2018 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . FAPESP. 2018 (Parecer)
    • RIMOLI ESTEVES, LENITA MARIA . Parecer para a Revista Horizontes. 2017 (Parecer)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Trabalhos em Linguística Aplicada. 2017 (Parecer)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Revista 'Domínios de Linguagem'. 2017 (Parecer)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . Parecer de artigo submetido à publicação 'Tradução em Revista'. 2016 (Parecer)
    • ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI . FAPESP. 2017 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista DELTA. 2014 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista TradTerm no. 19. 2012 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista 'LETRAS' - UFSM, no. 47 - 2o. semestre de 2013. 2013 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . RevLet - Revista Virtual de Letras. 2011 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Comissão Científica do 60o. Seminário do GEL. 2012 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Análise de amostra do Oxford Portuguese Dictionary. 2011 (Assessoria)
    • ESTEVES, L. M. R. . Comissão Científica do 58o. Seminário do GEL. 2010 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . FAPESP. 2008 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista TradTerm. 2008 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista do GEL. 2008 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista "Tradução e Comunicação". 2008 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. ; FROTA, M. P. ; MARTINS, H. . Tradução e Corpo. 2007 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Anais do IX Encontro Nacional de Tradutores e III Encontro Internacional de Tradutores. 2007 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Revista Claritas. 2005 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Estudos Lingüísticos. 2005 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . Assessoria Editorial. 2004 (Assessoria)
    • ESTEVES, L. M. R. . Seleção de artigos referentes ao 51o. Seminário do GEL. 2004 (Parecer)
    • ESTEVES, L. M. R. . consultoria editorial. 2002 (Consultoria)
    • Lenita Maria Rimoli Pisetta . As várias versões de Brás Cubas em inglês e o tratamento dado a termos tipicamente brasileiros. 2022 (Conferência)
    • Lenita Maria Rimoli Pisetta . Narrador, metanarrador e tradutor implícito em a República dos Sonhos, de Nélida Piñon.. 2022 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Antologias de Prosa Brasileira em Inglês: O que elas podem nos contar sobre a presença de nossa litetatura no exterior?. 2015 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Translation Acts: Discourse, Performativeness and 'Emic' Entities. 2015 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Antologias de Literatura Brasileira em Inglês - Um Olhar Panorâmico. 2015 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Translation copyright under legal dispute: the case of 'The Lord of the Rings'.. 2013 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Translation campaigns in Brasil: Institutional efforts to export literature and culture to the world.. 2013 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Should literary translators earn royalties on their published works?. 2013 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Relatos de Casos. 2014 (Outra)
    • ESTEVES, L. M. R. . A legislação autoral e os direitos de quem traduz. 2014 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução Literária e direitos autorais do tradutor: revisitando o caso 'O Senhor dos Anéis'. 2014 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . The Role of Academia, the Publishing Market and Translators in the Reception of Brazilian Literature in the English Speaking World. 2014 (Outra)
    • ESTEVES, L. M. R. . Traduções e direitos autorais. 2014 (Outra)
    • ESTEVES, L. M. R. . Direitos autorais na prática: o caso 'O Senhor dos Anéis'. 2014 (Outra)
    • ESTEVES, L. M. R. . A ação de instituições e agentes culturais na disseminação da literatura brasileira no mundo de língua inglesa. 2014 (Simposio)
    • ESTEVES, L. M. R. . A influência da academia, dos editores, dos órgãos governamentais e dos tradutores na divulgação e recepção da literatura brasileira em inglês. 2014 (Congresso)
    • ESTEVES, L. M. R. . Seeking embedded ideology in translation acts: discourse, performativeness and 'emic' entities. 2012 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Iluminação ou entendimento: alguns apontamentos sobre a tradução de textos religiosos. 2011 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Translation as buffering: fidelity, ethics and conflict. 2010 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Atos de tradução, ou Como fazer coisas com traduções. 2010 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução, intervenção editorial e manipulação: os casos das traduções de How to do Things with Words para o português brasileiro e para o francês.. 2010 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . A recepção de "O senhor dos aneis" pelo público brasileiro. 2009 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Da tradução como amortecimento. 2009 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Fame, Authorship, and a case of Translation Copyright in Brazil. 2009 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Aspectos Práticos da Tradução. 2009 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . O tradutor deve ter cem olhos e cem ouvidos. 2008 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago. 2008 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Esboço para uma história da ética na tradução: A Ética nas Ciências Humanas. 2007 (Comunicacao)
    • ESTEVES, L. M. R. . Direitos autorais do tradutor no Brasil e em outros lugares do mundo: um balanço feito a partir de uma experiência nacional. 2007 (Conferência)
    • ESTEVES, L. M. R. . Caramuru, do épico ao filme: o que se traduz e o que se adapta nessa transformação?. 2007 (Simposio)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli . O que a primeira tradução de Grande sertão: veredas ainda pode revelar. 2020 Scielo em Perspectiva: Humanas
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . I Encontro "E por falar em tradução". 2010 (Centro)
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . III Encontro "E por falar em tradução". 2014 ()
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . IV Encontro "E por falar em tradução". 2016 (Unicamp - USP)
    • ESTEVES, L. M. R. ; LIMA, E. L. A. ; VERAS, V. . V Encontro "E por falar em tradução". 2018 (Universidade de São Paulo-Universidade de Campinas)
    • ESTEVES, L. M. R. ; CARDOZO, M. M. . V Simpósio do Grupo de Pesquisa MultiTrad. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • PISETTA, Lanita Maria Rimoli ; VERAS, V. ; LIMA, E. L. A. . Vi Encontro E por falar em tradução. 2020 (Universidade de São Paulo e Universidade Estadual de Campinas)
    • RIMOLI PISETTA, Lenita ; VERAS, V. ; Lima, Érica . VII Encontro. 2022 (FFLCH/USP e IEL (Unicamp))
    • ESTEVES, L. M. R. ; VERAS, V. . II Encontro 'E por falar em tradução'. 2012 (Universidade de Campinas - Universidade de São Paulo)
    • ESTEVES, L. M. R. . Aspectos da Tradução da Literatura de Língua Inglesa. 2009 (Casa Guilherme de Almeida)
    • ESTEVES, L. M. R. . Teorias de Traducao. 2009 (Universidade Metodista de Piracicaba)
    • ESTEVES, L. M. R. . Tradução da prosa literária da língua inglesa. 2010 (CITRAT (USP) e CENTRO 'EM TRADUÇÃO' (UNICAMP))
    • ESTEVES, L. M. R. . Aspectos da Tradução da Prosa Literária. 2010 (Universidade Federal da Bahia)
    • Nome do projeto: O papel da tradução na produção literária e jornalística do século XIX brasileiro (2001 - 2005
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. .
      Descrição: A pesquisa aqui proposta concebe-se como uma articulação de informações históricas que tem o intuito de formar um todo coeso  embora constituído de várias facetas  tendo como ponto de vista privilegiado a tradução. A produção de folhetins se liga à atividade tradutória e tem influência sobre as produções literárias da época. É interessante pesquisar e coletar dados não só sobre a literatura considerada de primeira qualidade, mas também sobre a literatura de consumo, que circulava entre um grande número de pessoas e muitas vezes caiu no esquecimento.Também é pertinente pesquisar sobre as vidas desses tradutores (que talvez até fossem mais bem-remunerados que os de hoje em dia) e suas concepções acerca da atividade tradutória. A partir desses dados levantados, propõe-se, já numa segunda fase, uma reflexão unindo tradução, atividade jornalística e produção literária, no intuito de verificar que efeitos a primeira terá exercido sobre as outras duas.
    • Nome do projeto: Tradução e Ética: aspectos culturais, políticos e ideológicos (2004 - 2020
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. .
      Descrição: Este projeto tem por objetivo a construção de um tecido de casos singulares, que terão como elemento comum uma situação de tradução, mas que trarão seus determinantes culturais, temporais e políticos, e ideológicos. A idéia é discutir a época implicada em cada um desses casos.
    • Nome do projeto: Éticas e poéticas do traduzir (2017 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. .
      Descrição: Dando sequência ao projeto ?Tradução e ética: aspectos culturais, políticos e ideológicos?, o presente projeto investiga a atividade da tradução à luz de seus principais condicionantes, entre os quais estão necessidades mercadológicas, filiações políticas e agenciamentos culturais. O projeto procura iluminar aspectos que ficam subjacentes ao leitor comum e que determinam por que traduzir e como fazê-lo.
    • Nome do projeto: Aspectos estéticos, políticos, éticos e culturais da tradução (2021 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. .
      Descrição: O projeto aborda a tradução como uma forma de intermediação cultural que é determinada por fatores estéticos, políticos, éticos e históricos. Todo ato de tradução implica necessariamente um deslocamento, um desenraizamento, uma invasão e uma aclimatação. Cada um desses passos envolve questões identitárias, tradições nacionais, valores culturais e preferências estéticas que determinarão o resultado final da tradução e sua recepção na cultura de chegada. Essa visada privilegia o viés sociológico dos Estudos da Tradução, e conceitos da Sociologia de Pierre Bourdieu, como os de ?capital social? e ?capital simbólico? poderão ser úteis nas análises propostas.
    • Nome do projeto: A tradução da literatura brasileira para o inglês: políticas culturais, agenciamentos individuais e trocas literárias (2021 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. .
      Descrição: Partindo de uma discussão do conceito de "literatura mundial", o projeto investiga as traduções de obras da literatura brasileira para o inglês, no passado e no presente, buscando analisar os processos de escolha das obras, seu financiamento por instituições governamentais e sua circulação no mercado cultural internacional. São também examinados os fatores políticos, ideológicos e estéticos que moldam e determinam os contornos da presença da literatura no mundo de língua inglesa.
    • Nome do projeto: A recepção da literatura brasileira no mundo de língua inglesa. (2013 - 2020
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. , FOLGUEIRA, L. S. .
      Descrição: O principal objetivo deste projeto de pesquisa é avaliar a recepção da literatura brasileira traduzida no mundo de língua inglesa. Embora já tenham sido realizadas algumas pesquisas e levantamentos sobre a recepção da literatura brasileira no exterior (e que discutiremos em seção posterior), resta ainda um vasto campo a ser pesquisado. É inegável a projeção que o Brasil tem ganhado no cenário mundial nos últimos tempos. Por uma série de motivos sociais, econômicos e políticos, o Brasil vem atraindo a atenção de outras nações o que abre mais espaço também no cenário mundial para nossas manifestações culturais, entre elas a literatura. Procura-se investigar quem são os agentes culturais responsável pela divulgação de nossa literatura nos países falantes de língua inglesa e como se dá esse processo, que envolve, editores, autores, tradutores, professores universitários, órgãos governamentais e a grande imprensa, entre outros.
    • Nome do projeto: Grupo de Pesquisa E Por Falar em Tradução (2018 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ESTEVES, L. M. R. , LIMA, E. L. A. .
      Descrição: O grupo reúne pesquisadores e estudantes interessados em teorias e práticas de tradução e na formação de tradutores e de formadores de tradutores. Desde 2010 organiza bianualmente o Encontro E por falar em tradução, que oferece minicursos e oficinas ministrados por pesquisadores e profissionais experientes em diferentes áreas da tradução, além de conferências e mesas-redondas. Desde o credenciamento no CNPq, em 2018, integrantes do grupo têm feito traduções de textos teóricos sobre tradução, algumas já publicadas nas coletâneas Diversas faces da tradução na contemporaneidade, volumes 1 e 2, e outras em andamento. Esse projeto tradutório consiste na escolha e tradução de textos que versem sobre aspectos teóricos e práticos da tradução, evidenciando pesquisadores e profissionais da contemporaneidade. Os objetivos principais são: divulgar, em língua portuguesa, trabalhos desenvolvidos nas línguas inglesa, francesa, espanhola e chinesa; proporcionar, aos alunos envolvidos, uma experiência prática de tradução colaborativa, com discussão, comentários e revisão pelos pares, bem como estabelecer o diálogo com os pesquisadores internacionais. Visa, ainda, promover discussões sobre temas tratados nos artigos escolhidos para tradução e incentivar a escrita de pequenos textos sobre o autor, o contexto em que o texto foi escrito e o processo tradutório de cada pesquisador envolvido no projeto. O grupo é liderado por mim e por Lenita M. Rimoli Pisetta (USP) e integra o Centro de Estudos Em Tradução, coordenado por Viviane Veras (Unicamp). Mais informações sobre o grupo estão disponíveis em: https://linktr.ee/eporfalaremtraducao. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (10) / Doutorado: (7) .
    • ESTEVES, L. M. R. ; AUBERT, Francis H ; VERAS, Maria Viviane do Amaral . Membro da banca de Qualificação de Mestrado de Vera Lúcia Ramos sob o título:"Huckleberry Finn e o socioleto literário". 2008 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; PISETTA, Almiro ; MILTON, John . Membro da banca de Qualificação de Mestrado de Célia Luiza Andrade Prado sob título:"Haroldo de Campos, um traduto pós-colonial?". 2008 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; AZENHA JUNIOR, J. ; REICHMANN, T. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Emiliano de Brito Rossi, sob o título: "Tradução brasileira, anotada e comentada, de Zur Auffassung der Aphasien ? Eine kritische Studie, de Sigmund Freud". 2009 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; AUBERT, Francis H ; SILVA, M. O. S. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Cláudia Santana Martins, sob o título: "Vilém Flusse: A Tradução na Sociedade Pós-Histórica". 2009 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; Caldas Filho, Carlos Ribeiro ; GOUVEA, Ricardo Quadros . Membro da Banca de Qualificação de João Marcos Lemos dos Santos, sob o título "Tudo levará a tudo no final: a intertextualidade entre a "Divina Comédia" de Dante e "O Grande Abismo" de C. S. Lewis. 2009 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; PASSOS, D. M. S. P. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Carla Cynira Lima Nejm sob o título: "Interpretação simulatânea: a linguística de corpus como ferramenta na preparação do intérprete". 2009 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; AUBERT, Francis H ; MILTON, John . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Narjara Ferreira Mitsuoka, sob o título:. 2011 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; TAGNIN, S. E. O. ; ALVES, I. M. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Sandra Lago Martinez Navarro, sob o título:. 2011 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; AZENHA JUNIOR, J. ; TAGNIN, S. E. O. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Jucimara Sobreira de Campos, sob o título: ?Diferenças relacionadas a situações na tradução de A turma da Mônica para o inglês?. 2011 - Banca examinadora
    • MILTON, John ; ESTEVES, L. M. R. ; SANTANA, V. D. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Luiza Raposo Campos, sob o título: ?A Décima Segunda Noite, Uma Adaptação de Twelfth Night?. 2011 - Banca examinadora
    • ESTEVES, L. M. R. ; Lima, E. L. ; VERAS, V. . Membro da banca examinadora de qualificação da dissertação de mestrado de Júlia Rochetti Bezarra. 2016 - Banca examinadora
    • Ramos, E. S. ; França, D. C. ; ESTEVES, L. M. R. . Membra da Banca de Exame de Qualificação de Doutorado de Eliza Mitiyo Morinaka. 2016 - Banca examinadora
    • AZENHA JUNIOR, J. ; ESTEVES, L. M. R. ; MILTON, John . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Vera Lucia White sob o título: "Peter Pan - A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras". 2010 - Banca examinadora
  • Nome orientando Área Nível de Programa
    Adriana Mayumi Iwasa Estudos da Tradução Doutorado
    Aline Toffoli Martins Estudos da Tradução Doutorado
    Amilton Jorge da Costa Reis Estudos da Tradução Doutorado
    Giovanna Begotti Domingos Estudos da Tradução Mestrado
    Jocasta Monthay Pereira Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Doutorado
    Mariana Werkhaizer Soares de Campos Rosa Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Mestrado
    Paulo Raviere Barreto Dourado Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Doutorado
    Samuel Delgado Pinheiro Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Doutorado
    Tania Mara Antonietti Lopes Estudos da Tradução Doutorado
    Timoteo Paixão Moura Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês Mestrado
  • Nome orientando Área Nível de Programa Data de defesa
    Roberto de Sousa Causo Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado Direto 01/11/2013
    Patricia de Almeida Kruger Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado Direto 28/09/2016
    Inacio Pedro Abdulkader Filho Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado Direto 27/03/2009
    Daniella Avelaneda Origuela Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 03/09/2020
    Katia Regina Vighy Hanna Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 10/05/2016
    Zsuzsanna Filomena Spiry Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 10/10/2016
    Dircilene Fernandes Gonçalves Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 19/10/2015
    Celia Luiza Andrade Prado Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 25/03/2015
    Reinaldo José Lopes Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 15/10/2012
    Marly D'Amaro Blasques Tooge Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 04/08/2014
    Ana Karina de Oliveira Nascimento Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 11/10/2017
    Solange Peixe Pinheiro de Carvalho Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 19/06/2023
    Solange Peixe Pinheiro de Carvalho Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 30/11/2011
    Yuri Jivago Amorim Caribé Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 09/12/2014
    Éwerton Silva de Oliveira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 03/02/2017
    Cláudia Santana Martins Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 15/10/2015
    Vera Lúcia Ramos Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 27/03/2018
    Ana Julia Perrotti Garcia Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 19/09/2014
    Elton Luiz Aliandro Furlanetto Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Doutorado 28/09/2015
    Daniella Avelaneda Origuela Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 02/03/2012
    Katia Regina Vighy Hanna Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 04/08/2006
    Sheila Maria Ribeiro Saad Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 19/03/2014
    Zsuzsanna Filomena Spiry Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 03/06/2009
    Dircilene Fernandes Gonçalves Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 16/08/2007
    Thais Cristina Casson Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 25/03/2014
    Celia Luiza Andrade Prado Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 02/10/2009
    Reinaldo José Lopes Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 15/09/2006
    Marly D'Amaro Blasques Tooge Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 05/06/2009
    Solange Peixe Pinheiro de Carvalho Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 27/02/2007
    Éwerton Silva de Oliveira Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 17/04/2012
    Lara Souto Santana Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 25/06/2014
    Cláudia Santana Martins Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 10/08/2010
    Giuliana Gramani Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 03/04/2014
    Vera Lúcia Ramos Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 19/02/2009
    Elton Luiz Aliandro Furlanetto Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana Mestrado 16/04/2010