Não autenticado |

Adriana Zavaglia

    • Possui graduação em Letras Bacharelado com Habilitação de Tradutor (Francês) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (1991), mestrado em Letras (Literatura Brasileira) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 1994), doutorado em Letras, Linguística e Língua Portuguesa, pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 2002, com estágio na Université de Paris VII), Pós-Doutorado em Estudos Tradutológicos pela Universidade de São Paulo (CITRAT/FAPESP, 2003-2006) e Pós-Doutorado em Linguística - Teoria das Operações Enunciativas pela Université de Paris VII (FAPESP, 2009). Atualmente é professora doutora (francês - tradução) junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Sua área de interesse é a Tradução, considerando suas interfaces com a Linguística (enunciativa e de corpus), a Lexicologia/Lexicografia bilíngue, a Terminologia/Terminografia bilíngue e a Literatura (o desenho em estilo mangá que aparece como minha imagem é de autoria de Renata Saito, realizado em 23/10/2006, Sorocaba-SP).

       

      Links:    

    • Lexicologia e Lexicografia
    • Terminologia
    • Teoria das Operações Enunciativas
    • Tradução e condicionantes culturais.
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Dicionário de energia solar fotovoltaica [livro eletrônico]. São Paulo : Mercado de Letras, 2023 . 132p. ISBN: 9788575916513.
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Linguagem e Tradução. São Paulo : Mercado de Letras, 2022 . 278p. ISBN: 9788575916520.
    • ZAVAGLIA, A. ; MHEREB, M. T. . Contos e Lendas. São Paulo : Ema Livros, 2021 . 79p. ISBN: 9788567695105.
    • FREITAS JUNIOR, A. R. ; SILVA, A. C. M. ; BOUCINHAS FILHO, J. C. ; MARTINS, L. R. ; SILVA, V. R. ; ZAVAGLIA, A. . Petit guide des droits du travail et de la sécurité sociale pour les migrants et les réfugiés. São Paulo : GEMDIT-FD-USP, 2021 . 138p. ISBN: 9786500331769.
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Glossário de termos ligados à Covid-19/Glossaire des termes liés à la Covid-19. São Paulo : FFLCH-USP, 2020 . p. ISBN: 9786587621357.
    • ZAVAGLIA, A. ; SILVA, B. Z. ; SARMENTO, T. M. P. . Estudos Tradutológicos: Primeiros Passos. São Paulo : CITRAT/FFLCH/USP, 2016 . 117p. ISBN: 9788575062753.
    • ZAVAGLIA, A. . Pequena Introdução à Teoria das Operações Enunciativas. São Paulo : Humanitas, 2016 . 164p. ISBN: 9788577322060.
    • FALEIROS, A. ; ZAVAGLIA, A. ; MOUZAT, A.M. . A tradução de obras francesas no Brasil. São Paulo : Annablume, Fapesp, 2011 . 236p. ISBN: 9788539102464.
    • ZAVAGLIA, A. . Pequena introdução à Teoria das Operações Enunciativas. São Paulo : Humanitas, 2010 . 163p. ISBN: 9788577321438.
    • ZAVAGLIA, A. ; XATARA, C. ; SILVA, M. C. P. . Xeretando a linguagem em francês. Barueri : Disal, 2010 . 190p. ISBN: 9788578440558.
    • TUXI, PATRICIA ; ZAVAGLIA, Claudia ; ZAVAGLIA, ADRIANA . O espaço que Libras merece em tradução, lexicografia e cultura TRADTERM , v. 45 , p. 1 - 10 , 2023. ISSN: 23179511.
    • ZAVAGLIA, ADRIANA ; ARAGÃO, SABRINA MOURA . Apresentação TRADTERM , v. 40 , p. 1 - 10 , 2021. ISSN: 23179511.
    • MONTEIRO, MARCELA ; ZAVAGLIA, ADRIANA . Cultural markers in the Brazilian film O auto da Compadecida and its subtitles in English TRADTERM , v. 40 , p. 408 - 447 , 2021. ISSN: 23179511.
    • BASTIANELLO, RENATA TONINI ; ZAVAGLIA, ADRIANA . Terminologia da Radiação Solar: elaboração de um glossário bilíngue (português-francês) TRADTERM , v. 34 , p. 27 - 47 , 2019. ISSN: 23179511.
    • ZAVAGLIA, A. ; YUSSUF, O. I. ; GAJEVIC, C. . A RETRADUÇÃO DE LEGENDAS DE ICONOGRAFIAS DE VIAJANTES NA BRASILIANA DIGITAL: DEBRET, BIARD, RUGENDAS E HASTREL Revista Ecos , v. 25 , p. 183 - 206 , 2018. ISSN: 23163933.
    • ZAVAGLIA, A. ; GODOY, A. D. F. . A terminologia multilíngue das feiras de negócios: das unidades fraseológicas à organização da microestrutura de um dicionário especializado GUAVIRA LETRAS , v. 14 , p. 114 - 124 , 2018. ISSN: 19801858.
    • LOUSADA, E. G. ; DEZUTTER, O. ; ZAVAGLIA, A. . Se former à la rédaction de la note de lecture en contexte universitaire SCRIPTA , v. 21 , p. 65 - 85 , 2017. ISSN: 23583428.
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . A busca por equivalentes em língua francesa e sinônimos em língua portuguesa para os termos de energia solar fotovoltaica formados por ?sistema? DEBATE TERMINOLÓGICO , v. 16 , p. 15 - 27 , 2016. ISSN: 18131867.
    • WIDMAN, J. ; ZAVAGLIA, A. . Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector Cadernos de Tradução , v. 37 , p. 90 - 118 , 2017. ISSN: 21757968.
    • ZAVAGLIA, ADRIANA ; RENARD, CARLA M. C. ; JANCZUR, CHRISTINE . A tradução comentada em contexto acadêmico: refl exões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção Aletria (UFMG) , v. 25 , p. 331 - 352 , 2015. ISSN: 16793749.
    • REICHMANN, T. ; ZAVAGLIA, A. . A tradução juramentada de documentos escolares (português, francês, alemão). Tradução em Revista (Online) , v. 17 , p. 45 - 56 , 2014. ISSN: 18086195.
    • JANCZUR, C. ; ZAVAGLIA, A. ; HADDAD, H. ; PRESTES, M. E. B. . Claude Bernard e a constância do 'meio interno' Filosofia e História da Biologia , v. 8 , p. 381 - 393 , 2013. ISSN: 1983053X.
    • Aragão, S.M. ; ZAVAGLIA, A. . Histórias em quadrinhos : imagem e texto em tradução Tradterm , v. 16 , p. 435 - 463 , 2010. ISSN: 0104639X.
    • ZAVAGLIA, A. . As relações culturais na tradução de textos especializados Linguasagem (São Paulo) , v. 10 , p. 1 - 9 , 2009. ISSN: 19836988.
    • ZAVAGLIA, A. . Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (2): variáveis e invariantes Tradução e Comunicação , v. 15 , p. 26 - 33 , 2006. ISSN: 01012789.
    • AUBERT, Francis Henrik ; ZAVAGLIA, A. . Cultural markers in brazilian literauture Perspectives. Studies in Translatology , v. 13 , p. 38 - 47 , 2005. ISSN: 0907676X.
    • ZAVAGLIA, A. . Lexicografia bilíngüe e corpora paralelos: procedimentos e critérios experimentais Cadernos de Tradução (UFSC) , v. XVIII , p. 19 - 39 , 2006. ISSN: 1414526X.
    • ZAVAGLIA, A. . A relação entre modalidades, línguas e cultura na versão de Macunaíma para o francês Tradterm , v. 12 , p. 229 - 245 , 2006. ISSN: 0104639X.
    • ZAVAGLIA, A. . Modalidades de tradução e operações enunciativas: o caso do marcador léxico-gramatical UM e suas traduções para o francês Intercâmbio (PUCSP) , v. 14 , p. 1 - 10 , 2005. ISSN: 14134055.
    • ZAVAGLIA, A. . Lingüística de córpus e lexicografia bilíngüe: o caso experimental de COMO e suas traduções para o francês Crop (FFLCH/USP) , v. 10 , p. 211 - 224 , 2004. ISSN: 14156253.
    • ZAVAGLIA, A. . Lingüística, tradução e literatura: observando a transformação pela arte. Alfa (ILCSE/UNESP) , v. 48 , p. 99 - 117 , 2004. ISSN: 00025216.
    • ZAVAGLIA, A. . A observação de alguns aspectos enunciativos em traduções de aprendizes de francês: o caso de DES Intercâmbio (CD-ROM) , v. XIII , p. 1 - 8 , 2004. ISSN: 1806275X.
    • AUBERT, Francis Henrik ; ZAVAGLIA, A. . Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (1) - as versões de Sagarana para o francês e o norueguês Tradterm , v. 9 , p. 173 - 188 , 2003. ISSN: 0104639X.
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e lingüística: qual a relação possível? Todas as Letras (São Paulo) , v. 4 , p. 81 - 88 , 2002. ISSN: 15171000.
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . A elaboração de um dicionário trilíngüe de cromônimos italiano-português-francês / francês-português-italiano: reflexões e considerações Lingüística Alfal , v. 12 , p. 235 - 247 , 2000. ISSN: .
    • ZAVAGLIA, A. . A elaboração de um verbete-modelo para a construção de um dicionário temático bilíngüe de cores francês - português Estudos Lingüísticos (São Paulo) , v. 29 , p. 843 - 848 , 2000. ISSN: 14130939.
    • ZAVAGLIA, A. . Vida e Obra de Freitas Valle e Jacques d'Avray: o mecenas paulistano e o poeta simbolista brasileiro Itinerários (UNESP) , v. 13 , p. 207 - 215 , 1999. ISSN: 0103815X.
    • ZAVAGLIA, A. . Fonética francesa aplicada a brasileiros: levantamento dos erros cometidos e respectivas correções Estudos Lingüísticos (São Paulo) , v. 27 , p. 906 - 911 , 1998. ISSN: 14130939.
  • Capítulos publicados: 28
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Rhétorique contrastive et traduction: à la recherche d?une rhétorique traductive. O letramento acadêmico: competências específicas a desenvolver pelos estudantes universitários, v. 1, p. 129 - 158, 2023.
    • ZAVAGLIA, A. ; FERREIRA, A. . Des outils numériques pour l?enseignement des genres textuels en langue étrangère. O letramento acadêmico: competências específicas a desenvolver pelos estudantes universitários, v. 1, p. 103 - 128, 2023.
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Composição e organização da macro e microestrutura do Dicionário de Energia solar fotovoltaica (português-francês). Avances en Terminología: diálogos teóricos y aplicados con las ciencias cognitivas, de la comunicación y del lenguaje, v. 1, p. 137 - 159, 2023.
    • GODOY, A. D. F. ; ZAVAGLIA, A. . O estudo da variação terminológica inter e intralingual no domínio das Feiras de Negócios. Avances en Terminología: diálogos teóricos y aplicados con las ciencias cognitivas, de la comunicación y del lenguaje, v. 1, p. 124 - 136, 2023.
    • ZAVAGLIA, A. . Nota à tradução/Note à la traduction (português/francês). Petit guide des droits du travail et de la sécurité sociale pour les migrants et les réfugiés, v. 1, p. 9 - 17, 2021.
    • ZAVAGLIA, A. . Nota da Tradução. Contos e Lendas, v. 1, p. 16 - 21, 2021.
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . A INSERÇÃO DE EQUIVALENTES NAS LÍNGUAS ITALIANA E FRANCESA EM UM DICIONÁRIO DE PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA (PLE). As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia, v. 9, p. 253 - 268, 2020.
    • ZAVAGLIA, A. . PENSANDO A RELAÇÃO ENTRE TRADUÇÃO E CULTURA NA PESQUISA A PARTIR DE RELATOS DE SALA DE AULA. Formação de Tradutores: desafios da sala de aula, v. 9, p. 75 - 94, 2020.
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . A relação entre frequência e marca de uso no léxico: o caso das palavras gramaticais. AS CIÊNCIAS DO LÉXICO: LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA E TERMINOLOGIA, v. 8, p. 59 - 72, 2018.
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. ; GALAFACCI, G. . Tradução e lexicografia bilíngue. Os estudos lexicais em diferentes perspectivas, v. 5, p. 89 - 106, 2015.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . La traduction et la terminologie dans les relations juridiques privées internationales. Terminologia, traduction et rédaction technique: des ponts entre le français et le portugais, v. , p. 139 - 148, 2015.
    • ZAVAGLIA, A. . Marcas culturais no léxico especializado da tradução juramentada. As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia, v. 7, p. 39 - 48, 2014.
    • ZAVAGLIA, A. . A DESCRIÇÃO SEMÂNTICA DO LÉXICO EM LEXICOGRAFIA BILÍNGUE: UM ESTUDO DE CASO E SUAS CONTRIBUIÇÕES PARA O ENSINO E A PRÁTICA DA TRADUÇÃO EM FRANCÊS. Ensino da Língua Francesa em Contexto(s) (Coleção Enjeu), v. 1, p. 59 - 71, 2013.
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Il linguaggio dei giovani : alcune considerazioni per l?italiano, il francese e il portoghese brasiliano. Lexiques, identités, cultures, v. 1, p. 443 - 452, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. ; MADRUGA, C. . Les relations culturelles dans l?élaboration de glossaires bilingues.. Lexiques, identités, cultures, v. 1, p. 319 - 337, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. ; AZENHA JUNIOR, J. ; REICHMANN, T. . Cultural Markers in LSP Translation. Fach - Translat - Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt, v. 2, p. 785 - 808, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Aspectos culturais da tradução juramentada. Temas de Tradução Juramentada, v. 5, p. 53 - 83, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. . Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante". As Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, v. VI, p. 73 - 84, 2012.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. ; MADRUGA, C. ; NASCIMENTO, A.C.C.S. . Terminologia e Tradução: o caso dos textos literários. Estudos lexicais em diferentes perspectivas, v. 2, p. 17 - 34, 2010.
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . Aplicação do conceito de transcategorialidade ao ensino de francês como língua estrangeira: o caso da marca MAS. Corpora no ensino de línguas estrangeiras., v. , p. 235 - 267, 2010.
    • ZAVAGLIA, A. . Sinonímia e lexicografia. As Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, v. v, p. 189 - 199, 2010.
    • ZAVAGLIA, A. . Linhas gerais para a elaboração do Dicionário Relacional - DIRE (português-francês). Léxico e gramática: dos sentidos à construção da significação, v. , p. 185 - 201, 2009.
    • ZAVAGLIA, A. . Uma reflexão sobre a linguagem. Linguagem e Línguas Naturais: Clivagem entre o Enunciado e a Enunciação, v. , p. 105 - 120, 2009.
    • ZAVAGLIA, A. . Apresentação das bases do Dicionário Relacional (português-francês) ? DIRE.. Ciências do Léxico: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, v. 4, p. 233 - 254, 2008.
    • ZAVAGLIA, A. . A Teoria das Operações Enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras. O que são língua e linguagem para os lingüistas?, v. 13, p. 101 - 117, 2007.
    • AUBERT, Francis Henrik ; ZAVAGLIA, A. . Reflexos e refrações da alteridade na literatura brasileira traduzida (4): a fronteira entre a modulação e a adaptação. Veredas de Rosa III, v. , p. 302 - 309, 2007.
    • ZAVAGLIA, A. . Uma abordagem enunciativa do ensino de língua estrangeira pela tradução de aprendizes.. Linguagem e línguas naturais: diversidade experiencial e lingüística, v. , p. 109 - 123, 2006.
    • ZAVAGLIA, A. . Por uma lexicografia bilíngüe diferencial. Lingüística contrastiva: teoria e prática, v. 1, p. 169 - 177, 2004.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Glossário jurídico-cartorial português-francês . Ipsis Litteris , São Paulo , 01 jul. 2010.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Disposições legais em tradução juramentada e seus desafios interculturais . Ipsis Litteris , São Paulo , 01 jun. 2010.
    • ZAVAGLIA, A. ; GALAFACCI, G. . Corpus, parallélisme et lexicographie bilingue. In: XVI EURALEX International Congress , 2014 , Bolzano. Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. Bolzano : EURAC, 2014. p. 587 - 598.
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Traduction assermentée et francophonie. In: Colloque International GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) ? Terminologie: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés , 2012 , Genova. Actes du Colloque International GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) ? Terminologie: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés. Genova : , 2012. p. 321 - 332.
    • ZAVAGLIA, A. ; NASCIMENTO, A.C.C.S. . A relação entre terminologia e literatura no contexto da tradução.. In: VI Congresso INternacional da ABRALIN , 2009 , João Pessoa. Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN. : , 2009.
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . Diferenciação Semântica e Sinonímia. In: VI Congresso Internacional da ABRALIN , 2009 , João Pessoa. Anais do VI Congresso Internacional da ABRALIN. : , 2009. p. 1 - 10.
    • ZAVAGLIA, A. . La traduction et le Dicionnaire Bilingue. In: XVIIIe Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs , 2008 , Xangai. Actes du XVIIIe Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs. : , 2008.
    • ZAVAGLIA, A. . La traduction et le Dictionnaire Bilingue. In: XVIIIe Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs , 2008 , Xangai. Programme et Résumés du XVIIIe Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs. : , 2008.
    • ZAVAGLIA, A. . Sinonímia e Lexicografia. In: XXIII ENANPOLL , 2008 , Goiânia. Caderno de Resumos Expandidos do GTLEX. : , 2008.
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Estudo da Variação Semântica da Conjunção Mas em Português e suas Traduções em Francês. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus , 2008 , São Paulo. Anais do VI Encontro de Lingüística de Corpus. : , 2007. p. 1 - 20.
    • CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Domínios culturais e função poética como condicionantes da adaptação dentro da tradução: reflexões sobre o conceito de "adaptação". In: XI Encontro Regional da ABRALIC 2007 , 2007 , São Paulo. Anais do XI Encontro Regional da ABRALIC 2007. : , 2007. p. 1 - 11.
    • CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Domínios culturais e função poética como condicionantes da adaptação dentro da tradução: reflexões sobre o conceito de tradução. In: VI ENCONTRO REGIONAL DA ABRALIC , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos do VI Encontro Regional da BRALIC. : , 2007.
    • MARTINS, C. P. ; MADRUGA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Um termo é um termo na literatura?. In: III Colóquio: Estudos lexicais em diferentes perspectivas , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos do III Colóquio: Estudos lexicais em diferentes perspectivas. : , 2007. p. 36 - 36.
    • CELLI, M. ; IANO, M. M. ; ZAVAGLIA, A. . Estudo da variação semântica do agrupamento MAS NÃO em português e suas traduções em francês. In: III Colóquio: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos do III Colóquio: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. : , 2007. p. 31 - 31.
    • ZAVAGLIA, A. . Apresentação das bases do Dicionário Relacional (português-francês) - DIRE. In: Encontro do Grupo de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL , 2007 , Porto Alegre. Caderno de Resumos do VI ENGTLEX. : , 2007. p. 1 - 1.
    • ZAVAGLIA, A. . Linhas Gerais para a elaboração de um dicionário relacional bilíngüe português-francês.. In: Colóquio Internacional e VII Seminário de Pesquisa do Programa de Pós Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa , 2007 , Araraquara. Caderno de Resumos do SPPPGLLP. : , 2007. p. 1 - 1.
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Estudo da variação semântica da conjunção MAS em português e suas traduções em francês. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos do VI Encontro de Lingüística de Corpus. : , 2007. p. 1 - 1.
    • ZAVAGLIA, A. . A (não) equivalência de expressões contextualmente marcadas: o caso do francês/português. In: IV Congresso Ibero-Americano de Tradução , 2007 , São Paulo. Caderno de Resumos do IV CIATI. : , 2007. p. 30 - 31.
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . A identificação de marcadores culturais e a tradução. In: XI Simpósio Nacional de Letras e Lingüística e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística , 2006 , Uberlândia. Caderno de Resumos do XI Simpósio Nacional de Letras e Lingüística e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística. : , 2006. p. 1 - 1.
    • ZAVAGLIA, A. ; PEIXOTO, Magda da Silva . Por uma quase-linguagem. In: Simpósio de Aplicações com Lógica Fuzzy , 2006 , Sorocaba. Caderno de Resumos do Simpósio de Aplicações com Lógica Fuzzy. : , 2006. p. 1 - 1.
    • ZAVAGLIA, A. . Caracterização esquemática e aplicação lexicográfico-experimental bilíngüe (português-francês) da marca então. In: GEL , 2006 , Araraquara. Caderno de Resumos do GEL. : , 2006. p. 1 - 1.
    • ZAVAGLIA, A. . A Teoria das Operações Enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras. In: V Seminário de Pesquisa. UNESP , 2005 , Araraquara. Caderno de Resumos do V Seminário de Pesquisa. UNESP. : , 2005. p. 25 - 25.
    • ZAVAGLIA, A. . Lingüística de córpus, tradução e enunciação: uma abordagem interdisciplinar do ensino de línguas estrangeiras. In: GEL , 2005 , São Carlos. Caderno de Resumos do GEL. : , 2005. p. 7 - 7.
    • ZAVAGLIA, Claudia ; ZAVAGLIA, A. ; ARANHA, Solange . Dicionário multilíngüe de nomes de cores: da nomenclatura à elaboração dos verbetes. In: XIV Congresso Internacional da ALFAL , 2005 , Monterrey. Memorias do XIV Congresso Internacional da ALFAL. Monterrey : , 2005. p. 210 - 218.
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . Linguistic and cultural oltherness and its reflections and refractions in translated brazilian literature (2): variables and invariants. In: 4th International European Society for Translation Congress , 2004 , Lisboa. Abstracts of the 4th International European Society for tranlation Congress. : , 2004. p. 132 - 133.
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. In: III Seminário Internacional Guimarães Rosa , 2004 , Belo Horizonte. Caderno de Resumos do III Seminário Internacional Guimarães Rosa. : , 2004. p. 236 - 236.
    • ZAVAGLIA, A. . A construção da definição em lexicografia. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores , 2004 , Fortaleza. Caderno de Resumos do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. : , 2004. p. 70 - 70.
    • ZAVAGLIA, A. . A relação linguagem, línguas e tradução: o caso dos termos culturalmente marcados. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores , 2004 , Fortaleza. Caderno de Resumos do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. : , 2004. p. 127 - 127.
    • ZAVAGLIA, A. . Lexicografia bilíngüe e tradução: por uma abordagem diferencial. In: III Congresso Ibero-americano de Tradução e interpretação , 2004 , São Paulo. Caderno de Resumos do III CIATI. São Paulo : UNIBERO, 2004. p. 15 - 16.
    • ZAVAGLIA, A. . A relação entre original e tradução no contexto da lexicografia bilíngüe dirigida por cópus: o conceito de paralelismo.. In: 52 Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL , 2004 , Campinas. Caderno de Resumos do GEL. Campinas : UNICAMP - GEL, 2004. p. 256 - 256.
    • ZAVAGLIA, A. . Modalidades de tradução e operações enunciativas: o caso do marcador léxico-gramatical UM e suas traduções para o francês. In: 14 InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - Linguagem, Inserção, Cidadania , 2004 , São Paulo. Caderno de resumos do 14 InPLA. São Paulo : PUC-SP, 2004. p. 9 - 9.
    • ZAVAGLIA, A. . Lexicografia bilíngüe e tradução: por uma abordagem diferencial. In: III Congresso Ibero-americano de Tradução e interpretação , 2004 , São Paulo. Anais do III CIATI - Novos tempos, velha arte: tradução, tecnologia, talento. São Paulo : Unibero, 2004. p. 1 - 11.
    • ZAVAGLIA, A. . Por uma lexicografia bilíngüe diferencial. In: I SILIC & GET - I Simpósio Internacional de Lingüística Contrastiva e Gêneros Textuais , 2003 , Londrina. Caderno de Resumos do SILIC & GET. : , 2003. p. 80 - 80.
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e Enunciação. In: Seminário do GEL , 2003 , Taubaté. Caderno de Resumos do Gel. : , 2003. p. 84 - 85.
    • ZAVAGLIA, A. . A observação de alguns aspectos enunciativos em traduções de aprendizes de francês: o caso de DES. In: 13 Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada , 2003 , São Paulo. Caderno de Resumos do 13 Inpla. : , 2003. p. 212 - 212.
    • ZAVAGLIA, A. . Aspectos enunciativos da relação entre a linguagem e as línguas em traduções de aprendizes de francês. In: Seminário do GEL , 2002 , São Paulo. Caderno de Resumos do GEL. : , 2002. p. 392 - 393.
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A elaboração de um dicionário trilíngüe temático de cromônimos italiano - português - francês / francês - português - italiano. In: IV Congresso Nacional de Lingüística e Filologia , 2001 , Rio de Janeiro. Semântica e Lexicografia. Rio de Janeiro : UERJ-CiFEFiL, 2000. p. 19 - 29.
    • ZAVAGLIA, A. . Os cromônimos em francês e sua tradução para o português do Brasil. In: Vii Encontro Nacional de Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores , 2000 , São Paulo. Anais do VII Encontro Nacional de Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores. São Paulo : CITRAT-ABRAPT, 1998. p. 9 - 14.
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A apresentação de dois verbetes bilíngües valenciais para o verbo falar:português/ italiano e português/francês. In: III Congresso Nacional de Lingüística e Filologia , 2000 , Rio de Janeiro. Estudos Lexicais. Rio de janeiro : UERJ - CiFEFiL, 2000. p. 9 - 18.
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e Lingüística: uma abordagem enunciativa. In: VIII Encontro Nacional de tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores , 2001 , Belo Horizonte. Caderno de Resumos do VIII Encontro Nacional de tradutores e II Encontro Internacional de tradutores. Belo Horizonte : UFMG-FALE-ABRAPT, 2001. p. 32 - 32.
    • ZAVAGLIA, A. . A tradução e a relação entre a linguagem e as línguas: um conceito enunciativo-parafrástico. In: XLIX Seminário do GEL , 2001 , Marília. Cadernos de Resumos do XLIX GEL. Marília : Fundação Eurípedes Soares da Rocha, 2001. p. 304 - 304.
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A elaboração de um dicionário trilíngüe temático de cromônimos italiano - português - francês / francês - português - italiano: reflexões e considerações. In: IV Congresso Nacional de Lingüística e Filologia , 2000 , Rio de janeiro. Caderno de Resumos do IV CNLF. Rio de Janeiro : UERJ; CiFEFiL, 2000. p. 4 - 5.
    • ZAVAGLIA, A. . O Conceito de noção em Culioli e a Tradução: da lexis à família parafrástica ou classe de equivalências. In: XLVIII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL , 2000 , Assis. Caderno de Resumos do XLVIII GEL. Assis : Editora da UNESP de Assis, 2000. p. 112 - 112.
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A apresentação de dois verbetes bilíngües valenciais para o verbo falar: português - italiano e português - francês. In: III Congresso Nacional de Lingüística e Filologia , 1999 , Rio de Janeiro. Caderno de Resumos do III Congresso Nacional de Lingüística e Filologia. Rio de Janeiro : Editora da UERJ, 1999. p. 21 - 22.
    • ZAVAGLIA, A. . A elaboração de um verbete-modelo para a construção de um dicionário bilíngüe de cores francês-portugês. In: XLVII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL , 1999 , Bauru. Caderno de Resumos do XLVII. Bauru : Editora da Universidade do Sagrado Coração, 1999. p. 155 - 155.
    • ZAVAGLIA, A. . Os cromônimos em francês e sua tradução para o português do Brasil. In: VII Encontro Nacional de Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores , 1998 , São Paulo. Caderno de Resumos do VII Encontro Nacional de Tradutores e I Encontro Internacional de Tradutores. São Paulo : Editora da Uiversidade de São Paulo, 1998. p. 49 - 49.
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A Gramaticalização do tempo no modo verbal indicativo: uma análise comparativa entre o português do Brasil e as línguas francesa e italiana. In: 50a. SBPC , 1998 , Natal. Caderno de Resumos da 50 SBPC. Natal : Editora da Universidade Federal do Rio Grande do Norte, 1998. p. 881 - 882.
    • ZAVAGLIA, A. . A Gramaticalização do tempo no modo indicativo do português do Brasil e sua tradução para o francês. In: XLVI Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL , 1998 , São José do Rio Preto. Caderno de Resumos do XLVI GEL. São José do Rio Preto : Editora da UNESP de São José do Rio Preto, 1998.
    • ZAVAGLIA, A. . Vida e Obra de Freitas Vallle e Jacques d'Avray: o mecenas paulistano e o poeta simbolista brasileiro. In: XI Semana de Estudos Lingüísticos e Literários e Programas de Pós-Graduação em Letras - Raízes do Brasil: Encontros e Confrontos , 1998 , Araraquara. Caderno de Resumos da XI Semana de Estudos Lingüísticos e Literários - Raízes do Brasil: Encontros e Confrontos. Araraquara : Editora da UNESP de Araraquara, 1998. p. 24 - 24.
    • ZAVAGLIA, A. . Fonética francesa aplicada a brasileiros: levantamento dos erros cometidos e suas respectivas correções. In: XLV Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL , 1997 , Campinas. Caderno de Resumos do XLV GEL. Campinas : Editora da UNICAMP, 1997. p. 73 - 73.
    • TUXI, P. ; ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Libras, Lexicografia e Cultura. São Paulo : FFLCH-USP , 2023 (Organização de Periódico)
    • ZAVAGLIA, A. ; Aragão, S.M. . TradTerm: Tradução e Cultura. São Paulo : Citrat-USP , 2021 (Organização de Periódico)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . O Pequeno Príncipe. Valinhos : Instituto Fazenda São Pedro , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Contos e Lendas. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Revisão de Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; Aragão, S.M. . Os dez centavos de Marthe. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . A herança do vô Blaise. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; RENARD, C. M. C. . Robin Hood. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Prefácio à edição Francesa de 1884. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; MHEREB, M. T. ; FRANÇA, A. ; RENARD, C. M. C. ; MICAELIA, C. ; Aragão, S.M. ; BASTIANELLO, R. T. ; OLIVEIRA-MACEDO, S. ; DALCANAL, V. . Contos e Lendas. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; BERTHOME, L. C. M. ; BASTIANELLO, R. T. ; DAMAZIO, J. M. . Petit guide des droits du travail et de la sécurité sociale pour les migrants et les réfugiés. São Paulo : GEMDIT-FD-USP , 2021 (Tradução)
    • CINTRÃO, H. P. ; Aragão, S.M. ; ZAVAGLIA, A. . A tradução de referências culturais. São Paulo : Citrat-USP , 2021 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Plural e comum: sociologia de um mundo cosmopolita. São Paulo : Edições Sesc São Paulo , 2018 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Meu Alfabeto: ensaios de literatura, cultura e psicanálise. São Paulo : Edições Sesc , 2017 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; GALINDEZ, V. . Um Kg de Cultura Geral. São Paulo : Blucher , 2017 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . O menino múltiplo e suas meninas também múltiplas. São Paulo : Martin Claret , 2017 (Prefácio, Pósfacio/Prefacio)
    • ZAVAGLIA, A. ; SILVA, B. Z. ; SARMENTO, T. M. P. . Apresentação. São Paulo : CITRAT/FFLCH/USP , 2016 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . Sobre o Tratado do Signo Visual: uma observação e duas questões.. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . Cinco perguntas para Francis Edeline e Jean-Marie Klinkenberg.. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . A figura, o fundo e o abismo (Em homenagem ao Groupe μ).. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . Imagem de. . . Entre indivíduo e categoria, da lógica à retórica.. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . A semiótica visual entre princípios gerais e especificidades. A partir do Grupo µ. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . O Grupo μ. Quaranta anos de retórica ? Trinta e três anos de semiótica visual. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. . Entrevista de Jean-Marie Klinkenberg a Amir Biglari. São Paulo : USP , 2015 (Tradução)
    • HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. ; ZAVAGLIA, A. . Apresentação - Dossiê Especial Groupe mu. São Paulo : FFLCH-Departamento de Linguística-USP , 2015 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • HARKOT-DE-LA-TAILLE, E. ; ZAVAGLIA, A. . Estudos Semióticos - Dossiê Especial Groupe mu. São Paulo : USP , 2015 (Organização de Periódico)
    • ZAVAGLIA, A. ; HUMBLE, P. . Synergies Brésil - La lexicographie d?aujourd?hui en contextes francophone et brésilien. Paris : GERFLINT , 2013 (Organização de Periódico)
    • ZAVAGLIA, A. . Orelha do livro Dicionário Multilíngue de Regência Verbal: Verbos Preposicionados (Organizado por Claudia Xatara, Claudia Zavaglia e Rosa Maria da Silva). São Paulo : Disal , 2013 (Orelha)
    • ZAVAGLIA, A. . Orelha do livro Corpora na terminologia, organizado por Stella Tagnin e Cleci Bevilacqua. São Paulo : HUB Editorial , 2013 (Orelha)
    • ZAVAGLIA, A. . OIAPOqUE/SÃO JORGE DO OIAPOqUE: EfEITOS DE MARGEM E FUSÃO DE MARGENS EM SITUAçÃO DE FRONTEIRA. Campinas : Mercado de Letras , 2013 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Cadernos de Albert Camus (1939-1942) - A guerra começou, onde está a guerra?. São Paulo : Hedra , 2014 (Revisão de Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Cadernos de Albert Camus (1937-1939) - A Desmedida na Medida. São Paulo : Hedra , 2014 (Revisão de Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Cadernos de Albert Camus (1935-1937) - Esperança do Mundo. São Paulo : Hedra , 2014 (Revisão de Tradução)
    • JANCZUR, C. ; ZAVAGLIA, A. ; HADDAD, H. ; PRESTES, M. E. B. . LIÇÕES SOBRE OS FENÔMENOS DA VIDA COMUNS AOS ANIMAIS E VEGETAIS 2.1 Segunda lição: As três formas da vida. São Paulo e Rio de Janeiro : ABFHiB, São Paulo, SP: FAPESP, Rio de Janeiro, RJ: Booklink, 2013. , 2013 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Différents regards sur la lexicographie: Interview avec Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa. Paris : GERFLINT , 2013 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Différents regards sur la lexicographie: Interview avec Francisco da Silva Borba. Paris : GERFLINT , 2013 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Apresentação. São Paulo : CITRAT , 2012 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • POPPI, C. ; ZAVAGLIA, A. . A tradução e a terminologia nas relações jurídicas privadas internacionais. Paris : Université de la Sorbonne , 2012 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Tradução juramentada e francofonia. Genova : Università di Genova , 2012 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Da tradução amnésica de Algo: Preto, de Jacques Roubaud. São Paulo : Annablume, Fapesp , 2011 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. ; FLORES, V.N. . Linguagem (3) Culioli. São Paulo : Contexto , 2009 (Verbete)
    • FLORES, V.N. ; ZAVAGLIA, A. . Léxis Culioli. São Paulo : Contexto , 2009 (Verbete)
    • ZAVAGLIA, A. ; FLORES, V.N. . Forma Esquemática Culioli. São Paulo : Contexto , 2009 (Verbete)
    • ZAVAGLIA, A. ; FLORES, V.N. . enunciação (5) Culioli.. São Paulo : Contexto , 2009 (Verbete)
    • ZAVAGLIA, A. . O lugar da argumentação na Análise do discurso: abordagens e desafios contemporâneos. São Paulo : Humanitas , 2007 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Le son et ses sens. L'ordo ad consecrandum et coronandum regem (v. 1250). Paris : Éditions EHESS - Revue Annales, Histoire, Sciences Sociales , 2007 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Conversando com Antoine Culioli - entrevista organizada por Jean-Luc Goester: Um ponto de vista enunciativo sobre a tradução. São Carlos : Revista Olhar - Edufscar , 2005 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Por que a Europa liberal não é viável. Campinas : CERI , 2005 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . A relação imagem/música/ação na adapatação de Orgulho e Preconceito de Jane Austin dirigida por Simon Langton. São Carlos : CECH/UFSCAR , 2000 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Almas em fuga. Araraquara : UNESP de Araraquara , 1999 (Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Projeto Docente em RDIDP - DLM - Espanhol. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de disciplina de pós-graduação. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Exame de qualificação especial de doutorado - UNESP. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - acompanhamento FAPESP. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - ELC-EBRALC. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Comissão bolsas (PPG-Letra, Capes-Print etc.). 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - recredenciamento de orientador. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Fapesp (mestrado). 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - equivalência de diploma estrangeiro. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - recredenciamento de orientador. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de orientador. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - equivalência de diploma (refugiado). 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - estágio docente CERT-USP. 2023 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Membro da Comissão de Avaliação da FEBRACE - Feira Brasileira de Ciências e Engenharia. 2022 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Membro da Comissão de Avaliação da FEBRACE - Feira Brasileira de Ciências e Engenharia. 2023 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Fapesp. 2022 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Avaliação de e-book - Editora da UFMS. 2022 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Credenciamento de disciplina de pós-graduação. 2022 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Filologia e Linguística Portuguesa. 2022 (Parecer)
    • COSTA, H.B.A. ; ZAVAGLIA, A. ; BEBIANO, A. . Parecer - equivalência de diploma. 2022 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Febrace. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 6 Pareceres - CAPES. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Projeto de Pesquisa-Fapesp/mestrado. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - TradTerm. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Estudos Linguísticos. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - pós-doutorado. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de disciplina de pós-graduação. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Avaliação de TGI. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Livro. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de disciplina de pós-graduação. 2021 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Febrace. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Siicusp 2021. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Membro da Comissão de Avaliação da FEBRACE - 18a Feira Brasileira de Ciências e Engenharia. 2020 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Estudos da Linguagem. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer disciplina de pós-graduação. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Editora da Unicamp - tradução de livro. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - FAPESP - Auxílio à pesquisa. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Tradução em Revista. 2020 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs - Aplicação de provas. 2019 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. ; Aragão, S.M. . Pareceres para simpósio do XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores. 2019 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . COMISSÃO DE AVALIAÇÃO - FEBRACE 2019. 2019 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Tradução em Revista. 2019 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pré-rapport - Mémoire - Centre européen de traduction littéraire. 2019 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Non Plus. 2019 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Avaliador presencial - 17a. FEBRACE - Feira Brasileira de Ciências e Tecnologia. 2019 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - FAPESP / acordos de cooperação. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 18 pareceres - SIICUSP 2018 - Simpósio Internacional de. Iniciação Científica e Tecnológica- USP. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 11 pareceres para a FEBRACE - 17ª Feira Brasileira de Ciências e Engenharia,. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . FEBRACE - 17ª Feira Brasileira de Ciências e Engenharia. 2018 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs - Aplicação de provas. 2018 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 pareceres de projetos e relatórios de pós-graduandos. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 parerceres de mérito - DLM-USP. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 pareceres - disciplinas de pós-graduação. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 3 pareceres de credenciamento - Pós-Graduação. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista TradTerm'. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer- Revista do GEL. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Manuscrítica. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Estudos Linguísticos. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Domínios de Linguagem. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Domínios de Linguagem. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Domínios de Linguagem. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Criação & Crítica. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres de resumos do Congresso Internacional de fraseologia e Paremiologia. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Calidoscópio. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Calidoscópio. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista A Cor das Letras. 2018 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - SIT - Simpósio Internacional de tradução. 2017 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista A Cor das Letras. 2017 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Calidoscópio. 2017 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Professor visitante CAPES. 2015 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Livro / Edunioeste. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - XXXIV Semana do Tradutor e Simpósio Internacional de Tradução. 2015 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista GTLex. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Domínios de Linguagem. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - CLEFS-AMSUD. 2015 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista D.E.L.T.A.. 2015 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Belas Infieis. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista TradTerm. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Revista Estudos Linguísticos. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecerista ad hoc - IV Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & III Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2016 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Revisão e tradução para o francês de minuta de dupla titulação para o Portal de Convênios - USP. 2016 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Periódico - Scielo. 2015 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer de Mérito. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Moara. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Relatório de RDIP - DLM - FFLCH - USP. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - seleção de bolsistas do Programa de Pós-Graduação de ELLTF - DLM - USP. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Calidoscópio/UNISINOS. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 pareceres - Tradução em Revista. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 Pareceres - revista Domínios de Linguagem. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 6 Pareceres - Resumos (comunicações) de congresso - Semana do Tradutor. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Co-tutela. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Pandaemonicum Germanicum. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Non Plus. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 4 Pareceres - Resumos (comunicações e simpósios) de congresso - GEL. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 3 Pareceres - revista do GEL. 2014 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . parecer - revista do GEL. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . parecer - revista do GEL. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 pareceres - revista do GEL. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer ad hoc - revista do GEL. 2010 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Paulo Rónai. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - revista Belles Infidèles. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 3 Pareceres - Recredenciamento para orientar mestrado/doutorado. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Co-tutela. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Doutorado pleno no exterior CAPES. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de disciplina - DLM/FFLCH/USP. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 Pareceres - evento no exterior - CAPES. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - IC - DLM/FFLCH/USP. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Glossário multilínguas mediante solicitação da Secretaria da Saúde. 2013 (Assessoria)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - recredenciamento de orientador - DLM/FFLCH/USP. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - IC - DLM/FFLCH/USP. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - credenciamento de disciplina - DLM/FFLCH/USP. 2013 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 6 Pareceres - Resumos (comunicações e simpósios) de congresso - GEL. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Relatórios - RDIDP - DLM/FFLCH/USP. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Relatórios - Afastamento de docentes - DLM/FFLCH/USP. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Projeto ? estágio pós-doutoral no exterior - CAPES. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Projeto ? doutorado pleno no exterior - CAPES. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Projeto - pesquisa sênior no exterior - CAPES. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Iniciciação Científica ? DLM/FFLCH.. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - IC - Fapesp. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer/recosideração - auxílio viagem ao exterior/evento - Fapesp. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 Pareceres - auxílio viagem ao exterior/evento - Fapesp. 2012 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Manuscrítica. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - recredenciamento pós-graduação - DLM/FFLCH/USP. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer APOLO - Aprender com cultura e extensão. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 3 pareceres - submissão resumo - Gel. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer mérito - DLM/FFLCH/USP. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 2 pareceres - IC - FAPESP. 2011 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Inciciação Científica - FAPESP. 2010 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Tradterm. 2010 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Revista Estudos Linguísticos. 2010 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Inciciação Científica - FAPESP. 2010 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Iniciação Científica/FFLCH-USP. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Iniciação Científica/FAPESP. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Pareceres - Revista Synergies Brésil. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 23 pareceres - VI Congresso Internacional da ABRALIN. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . 7 pareceres - VII Encontro de Lingüística de Corpus - UNESP/SJRP. 2008 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Afastamento de docente - DLM/FFLCH/USP. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Afastamento de docente / DLM/FFLCH/USP. 2008 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Iniciação Científica / FAPESP. 2009 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Iniciação Científica / FAPESP. 2008 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Precer - artigos científicos / Tradução & Comunicação. 2008 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Auxílio Viagem ao Exterior / FAPESP. 2008 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Artigos científicos / Pandaemonicum Germanicum. 2007 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Artigos científicos / Tradução & Comunicação. 2007 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Artigos científicos / Tradução & Comunicação. 2006 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Parecer - Artigos científicos / TradTerm. 2007 (Parecer)
    • ZAVAGLIA, A. . Um estudo sobre marcadores da condição no português e seus paralelismos português-francês. 2023 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução, linguagem e alteridade (Mesa: Sujeito/objeto contemporâneo em perspectiva na Linguística Aplicada). 2023 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Reflexões sobre a tipologia da tradução de Jakobson em relação à Libras. 2023 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Traduzindo a pandemia no Glossário de termos ligados à Covid-19. 2022 (Comunicacao)
    • Aragão, S.M. ; ZAVAGLIA, A. . ORGANIZAÇÃO - Aquém e além das palavras em diferentes mídias: linguagens multimodais em tradução. 2022 (Simposio)
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Diferenças retóricas na escrita de artigos acadêmicos em português e em francês. 2022 (Comunicacao)
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Retórica Contrastiva para a análise do discurso da energia solar fotovoltaica em resumos acadêmicos (português-francês). 2021 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; CINTRÃO, H. P. . Dois sentidos principais de ?adaptação? e desdobramentos nocionais. 2021 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; FERREIRA, A. . Ferramentas da informática, retórica contrastiva, análise e ensino da escrita do gênero resumo. 2021 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Une méthodologie pour l?élaboration d?un glossaire bilingue sur la littératie académique. 2021 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; MADRUGA, C. . Apresentação do Pequeno Glossário Bilíngue de Marcadores Culturais do português brasileiro para o francês. 2020 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Coordenação de mesas no XI Encontro de Pesquisas do Francês. 2019 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. . Coordenação de mesas no I En-LETRA. 2019 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. . Présidente de la Séance V517 : Enseignement de l'écriture et numérique. 2019 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. ; FERREIRA, A. . Outils numériques, rhétorique contrastive et enseignement de l?écriture des genres textuels. 2019 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; Aragão, S.M. . Quando os Opostos Podem se Atrair: Reunindo Diferentes Teorias e Métodos sobre a Relação entre Cultura e Tradução. 2019 (Simposio)
    • GODOY, A. D. F. ; ZAVAGLIA, A. . Dicionário multilíngue de termos fundamentais do setor feirístico. 2019 (Comunicacao)
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Terminologia da energia solar fotovoltaica: estudo baseado em corpus comparável (português-francês) para fins terminográficos.. 2019 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Pensando a relação entre tradução e cultura na pesquisa a partir de relatos de sala de aula. 2018 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Hipersintaxe e tradução: entre palavras, enunciados e culturas. 2018 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Fraseologismos em francês e Tradução: questões culturais. 2018 (Conferência)
    • GODOY, A. D. F. ; ZAVAGLIA, A. . O estudo da variação terminológica inter e intralingual no domínio das feiras de negócios. 2018 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Macro e microestrutura do Dicionário de Energia Solar Fotovoltaica (português-francês). 2018 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A importância das palavras gramaticais e seu registro em obras de referência monolíngues (PT) e bilíngues (PT-FR). 2018 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Traduzindo marcadores culturais em textos especializados: referenciais, variáveis e estratégias. 2017 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Traduzindo marcadores culturais em textos especializados: referenciais, variáveis e estratégias. 2017 (Conferência)
    • DEZUTTER, O. ; LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. . Préparer les étudiants brésiliens à la mobilité universitaire par un travail sur les genres textuels propres aux études universitaires. 2017 (Comunicacao)
    • PALADI, O. ; ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . LA TRADUCTION ET L?ANALYSE CONTRASTIVE EN CLASSE DE FLE. 2017 (Comunicacao)
    • GALINDEZ, V. ; ZAVAGLIA, A. . ABALOS EM TRADUÇÃO: EM BUSCA DE UMA GENÉTICA ESTILÍSTICA EM MURS DE MARCEL COHEN. 2017 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Linguística de corpus e tradução: como trabalhar com corpora paralelos. 2017 (Conferência)
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . 'Busca por equivalentes em língua francesa para o termo 'sistema fotovoltaico' e suas variações'. 2016 (Comunicacao)
    • PIETROLUONGO, M. A. ; CARNEIRO, T. D. ; ZAVAGLIA, A. . Mesa-redonda 7 Tradução Especializada. 2016 (Simposio)
    • ZAVAGLIA, A. . Marcadores e marcas culturais nos textos especializados. 2016 (Conferência)
    • MONTEIRO, M. R. ; ZAVAGLIA, A. . A Tradução para o Inglês dos Marcadores Culturais do filme O Auto da Compadecida: levantamento e alguns exemplos comentados. 2016 (Comunicacao)
    • TURAZZA, J. S. ; ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . A inserção de equivalentes nas línguas italiana e francesa em um dicionário de Português Língua Estrangeira (PLE). 2016 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; FERREIRA, A. . La confrontation des genres textuels en classe de traduction (portugais brésilien - français): resumo, resenha, résumé, compte rendu et note de lecture. 2016 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; ALVES, M. . A elaboração de glossários bilíngues sobre o divórcio. 2016 (Comunicacao)
    • GODOY, A. D. F. ; ZAVAGLIA, A. . Dicionário multilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico. 2015 (Comunicacao)
    • BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Glossário terminológico bilíngue de energia solar: uma proposta. 2015 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . A relação entre frequência e marca de uso no léxico: o caso das palavras gramaticais. 2015 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês Departamento de Letras ModernasFFLCH-USP. 2015 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. ; JANCZUR, C. . La problématique de l?histoire dans la traduction du lexique spécialisé. 2014 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Corpus, parallélisme et lexicographie bilingue. 2014 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Perspectivas da Lexicologia e da Lexicografia no Brasil. 2014 (Simposio)
    • JANCZUR, C. ; ZAVAGLIA, A. . O léxico da biologia e da medicina em Claude Bernard: uma abordagem diacrônica. 2014 (Comunicacao)
    • WIDMAN, J. ; ZAVAGLIA, A. . A retradução como instrumento de pesquisa lexicológica. 2014 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . CÓRPUS PARALELO E ANÁLISE LINGUÍSTICA PARA A ELABORAÇÃO DE DICIONÁRIOS BILÍNGUES. 2013 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. ; REICHMANN, T. . Terminologia, lexicologia e tradução: termo e vocábulo. 2012 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e Lexicografia Bilíngue. 2013 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . A tradução de marcadores culturais. 2013 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Marcas Culturais no Léxico Especializado da Tradução Juramentada. 2013 (Comunicacao)
    • JANCZUR, C. ; ZAVAGLIA, A. . TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA OBRA DE CLAUDE BERNARD, MÉDICO FISIOLOGISTA FRANCÊS DO SÉCULO XIX. 2013 (Comunicacao)
    • AZENHA JUNIOR, J. ; ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . A tradução de textos na esfera jurídica: aspectos teóricos e práticos. 2013 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Aspectos geolinguísticos da tradução juramentada. 2012 (Conferência)
    • POPPI, C. ; ZAVAGLIA, A. . Fronteira entre vocábulo e termo em tradução literária. 2012 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; CINTRÃO, H. P. . A Pós-Graduação em Estudos da Tradução da USP - TRADUSP. 2012 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Elaboração de corpora paralelos português-francês para pesquisa e ensino sobre o léxico. 2012 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . Traduction Assermentée et Francophonie. 2012 (Comunicacao)
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Como um estudo baseado em corpora paralelos pode aprimorar a elaboração de verbetes bilíngues?. 2011 (Comunicacao)
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . O papel da imagem na descrição das palavras gramaticais. 2011 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Pôster - Il linguaggio dei giovani: alcune considerazioni in italiano, francese e portoghese brasiliano. 2010 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. ; MADRUGA, C. . Les relations culturelles dans l?élaboration de glossaires bilíngues. 2010 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante". 2010 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Francofonia e tradução juramentada. 2010 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Terminologia e Tradução: o caso do texto literário. 2009 (Conferência)
    • REICHMANN, T. ; ZAVAGLIA, A. . Palavra e poder: tradutores e traduções históricas. 2009 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. ; MARTINS, N.J. . A descrição de palavras gramaticais para o Dicionário Relacional bilíngue português-francês. 2009 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Aspectos histórico-culturais do livro ?Registro de Traduções? nas relações oficiais entre a França e o Brasil. 2009 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . As relações culturais na tradução de textos especializados. 2009 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . A problemática da fronteira semântica entre mas e todavia no contexto da lexicografia bilíngüe. 2008 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Os marcadores culturais em obras regionalistas brasileiras. 2008 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . A relação entre terminologia e literatura no contexto da tradução. 2009 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; CELLI, M. . Diferenciação semântica e sinonímia. 2009 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Le Projet DIRE. 2009 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . La traduction et le Dicionnaire Bilingue.. 2008 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Sinonímia e Lexicografia. 2008 (Comunicacao)
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Variação semântica, agrupamentos e lexicografia bilíngüe: o caso de MAS NÃO. 2007 (Comunicacao)
    • MARTINS, C. P. ; MADRUGA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Um termo é um termo na literatura?. 2007 (Outra)
    • CELLI, M. ; IANO, M. M. ; ZAVAGLIA, A. . Estudo da variação semântica do agrupamento MAS NÃO em português e suas traduções em francês. 2007 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. . Apresentação das bases do Dicionário Relaciona (português-francês) - DIRE. 2007 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Abordagens diferenciais da tradução. 2007 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Linhas Gerais para a elaboração de um dicionário relacional bilíngüe português-francês. 2007 (Conferência)
    • CELLI, M. ; ZAVAGLIA, A. . Estudo da variação semântica da conjunção MAS em português e suas traduções em francês. 2007 (Outra)
    • CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Domínios culturais e função poética como condicionantes da adaptação dentro da tradução: reflexões sobre o conceito de "adaptação". 2007 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Atividade coordenada sobre elaboração de projeto de iniciação científica (IC). 2007 (Outra)
    • ZAVAGLIA, C. ; ARANHA, Solange ; A. Karim ; ZAVAGLIA, A. . A (não) equivalência de expressões contextualmente marcadas em espanhol, francês, inglês, italiano e português. 2007 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . A identificação de marcadores culturais e a tradução. 2006 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; PEIXOTO, Magda da Silva . Por uma quase-linguagem. 2006 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Caracterização esquemática e aplicação lexicográfico-experimental bilíngüe (português-francês) da marca então. 2006 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Lingüística de córpus, tradução e enunciação: uma abordagem interdisciplinar do ensino de línguas estrangeiras. 2005 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Debatedora junto ao Fórum de Debates de alunos do programa de Pós-Graduação do V Seminário do Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa - O que são língua e linguagem para os lingüistas. 2005 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. . A Teoria das Operações Enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras. 2005 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Marcadores culturais. 2005 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Terminologia jurídica bilíngüe (francês - português): o caso do divórcio. 2005 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Aplicações da abordagem tradutológica das Modalidades de Tradução (Aubert 1998) em interface com a Teoria das Operações Enunciativas (Culioli 2000). 2005 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . A relação entre original e tradução no contexto da lexicografia bilíngüe dirigida por córpus: o conceito de paralelismo. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . A fronteira entre a modulação e a adaptação de termos culturalmente marcados nas versões de Sagarana para o norueguês e para o francês. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A relação linguagem, línguas e tradução: o caso dos termos culturalmente marcados. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; AUBERT, Francis Henrik . Linguistic and cultural otherness and its reflections and refractions in translated brazilian literature (2): variables and invariants. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A construção da definição em lexicografia. 2004 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Projeto de Pós-doutorado. 2004 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Lexicografia bilíngüe e tradução: por uma abordagem diferencial. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Modalidades de tradução e operações enunciativas: o caso do marcador léxico-gramatical UM e suas traduções para o francês. 2004 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A abordagem tradutológica das Modalidades de Tradução (Aubert, 1998) e suas possíveis interfaces com a Teoria das Operações Enunciativas (Culioli, 2000). 2003 (Conferência)
    • ZAVAGLIA, A. . Por uma lexicografia diferencial. 2003 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e Enunciação. 2003 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A observação de alguns aspectos enunciativos em traduções de aprendizes de francês: o caso de DES. 2003 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Aspectos enunciativos da relação entre a linguagem e as línguas em traduções de aprendizes de francês. 2002 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . La forme schématique du verbe serrer: les cas dense, discret et compact. 2001 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução e Lingüística: uma abordagem enunciativa. 2001 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A elaboração de um dicionário trilíngüe temático de cromônimos italiano - português - francês / francês - português - italiano. 2000 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . O Conceito de Noção em Culioli e a Tradução: da lexis à família parafrástica ou classe de equivalências. 2000 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A apresentação de dois verbetes bilíngües valenciais para o verbo falar: português - italiano e português - francês. 1999 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . A elaboração de um verbete-modelo para a construção de um dicionário temático bilíngüe de cores francês-português. 1999 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Os cromônimos em francês e sua tradução para o português do Brasil. 1998 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. . A gramaticalização do tempo no modo verbal indicativo: uma análise comparativa entre o português do Brasil e as línguas francesa e italiana. 1998 (Outra)
    • ZAVAGLIA, A. . A gramaticalização do tempo no modo indicativo do português do Brasil e sua tradução para o francês. 1998 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Vida e obra de Freitas Valle e Jacques d'Avray: o mecenas paulistano e o poeta simbolista brasileiro. 1998 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Fonética francesa aplicada a brasileiros: levantamento dos error cometidos e respectivas correções. 1997 (Comunicacao)
    • ZAVAGLIA, A. . Projeto de Pesquisa em Interpretação Simultânea. 1991 (Comunicacao)
    • LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. . Défis et perceptions par rapport aux activités pédagogiques à distance. 2020 WEB
    • SILVEIRA, A. P. Z. ; ZAVAGLIA, A. . Como a pandemia está alterando a nossa linguagem?. 2021 WEB
    • ZAVAGLIA, A. ; DAHLET, V. . Défis et perceptions par rapport aux activités pédagogiques à distance. 2020 WEB
    • ZAVAGLIA, A. . X Semana do Tradutor. 1990 (UNESP)
    • ZAVAGLIA, A. . XI Semana do Tradutor. 1991 (UNESP)
    • ZAVAGLIA, A. . VIII Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução. 2005 (Universidade de São Paulo)
    • ZAVAGLIA, A. . Primeira Jornada de Estudos Culiolianos - Noção e Domínio Nocional. 2008 (Área de Francês e GETOpE (Grupo de Estudos sobre a Teoria das Operações Enunciativas de Antoine Culioli) - DLM - FFLCH - USP)
    • ZAVAGLIA, A. ; FALEIROS, A. ; PIETRAROIA, C. ; COSTA, H.B.A. ; IUMATTI, P. ; JORGE, V.G. . Ciclo Presenças do Livro Francês no Brasil: Traduções, Ensino e Bibliotecas de Escritores. 2009 (Área de Francês do DLM/FFLCH/USP)
    • DAHLET, V. ; ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; COSTA, H.B.A. ; MASSARO, P. . Colóquio Internacional ?Ciências da linguagem e didática das línguas: 30 anos de cooperação franco-brasileira?. 2009 (Área de Francês do DLM/FFLCH/USP)
    • JORGE, V.G. ; PINO, C. A. ; PIETRAROIA, C. ; LOUSADA, E. G. ; COSTA, H.B.A. ; ZAVAGLIA, A. . III Encontro de Pesquisas do Francês. 2011 (Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • JORGE, V.G. ; PINO, C. A. ; LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. . IV Encontro de Pesquisas do francês. 2012 (Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . 22. Simpósio: Interfaces do léxico e o léxico em tradução. 2013 (ABRAPT)
    • ZAVAGLIA, C. ; ZAVAGLIA, A. . Organização e Coordenação do Simpósio "Perspectivas da Lexicologia e da Lexicografia no Brasil". 2014 (FCLar)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; PINO, C. A. ; COSTA, H.B.A. ; SILVA, D. C. ; OLIVEIRA, M. S. A. . VII Encontro de Pesquisas do Francês. 2015 (PPG-Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; OLIVEIRA, M. S. A. ; BASTIANELLO, R. T. . VIII Encontro do Francês. 2016 (PPG-ELLTF-FFLCH-USP)
    • LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. ; SILVA, D. C. ; BASTIANELLO, R. T. . XIX Encontro de Pesquisas do Franês. 2017 (PPG - Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; DAHLET, V. . X Encontro de Pesquisas do Francês. 2018 (PPG-Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. . II En_LETRA : Encontro de Pesquisas do Programa de Pós- Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2020 (USP - não há financiamento)
    • LOUSADA, E. G. ; HAWI, M. ; ZAVAGLIA, A. ; FRANCISCO JUNIOR, M. R. ; JUBRAN, S. A. A. C. ; CHWARTS, S. . III En_LETRA : Encontro de Pesquisas do Programa de Pós- Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2021 (Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP)
    • ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. ; BASTIANELLO, R. T. ; DAMAZIO, J. M. ; SCAVONE, L. . Jornadas do Laboratório de Estudos da Tradução: Lexicografia, tradução e Língua de Sinais: novas perspectivas e frentes de estudos. 2021 (Laboratório de Estudos da Tradução; PPGLeTra; FFLCH-USP)
    • HAWI, M. ; LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. ; PEREIRA, D. C. ; FRANCISCO JUNIOR, M. R. . En-LeTra 2023. 2023 (USP - não há financiamento)
    • LOUSADA, E. G. ; PEREIRA, D. C. ; HAWI, M. ; CALONI, T. ; FRANCISCO JUNIOR, M. R. ; VASSINA, E. ; ZAVAGLIA, A. . En-LeTra 2022. 2022 (PPG - Letras Estrangeiras e Tradução)
    • ZAVAGLIA, A. . Oficina de francês: aprender a língua pelos textos. 2005 (Livraria Martins Fontes - projeto Idiomas às Sextas)
    • ZAVAGLIA, A. . Os processos tradutórios dos nomes de cores: das expressões sintagmáticas e idiomáticas à elaboração de verbetes (francês). 1999 (UNESP de São José do Rio Preto)
    • ZAVAGLIA, A. . La linguistique de corpus appliquée à l?enseignement du français langue étrangère. 2008 (APFESP - ASSOCIAÇÃO DOS PROFESSORES DE FRANCÊS DO ESTADO DE SÃO PAULO)
    • ZAVAGLIA, A. ; POPPI, C. . A prática da tradução juramentada: como traduzir certidões de nascimento e casamento do português para o francês?. 2008 (UNESP de São José do Rio Preto)
    • ZAVAGLIA, A. ; MARTINS, C. P. . A prática da tradução juramentada: aspectos legais e terminológicos. 2009 (Asssociação dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo - ATPIESP)
    • ZAVAGLIA, A. . A prática da tradução juramentada: o caso do divórcio. 2012 (ATPIESP)
    • ZAVAGLIA, A. . A PRÁTICA DA TRADUÇÃO JURAMENTADA: O CASO DOS DOCUMENTOS ESCOLARES. 2013 (ATPIESP)
    • ZAVAGLIA, A. . A tradução de textos acadêmicos. 2013 (Universidade Estadual Paulista - UNESP - SJRP - XXXIV Semana do Tradutor)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. . Metodologia de divulgação científica: a apresentação oral. 2013 (Área de Estudos Linguísticos, Literários e tradutológicos em Francês - FFLCH - DLM - USP)
    • LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. . Do resumo à apresentação oral: gêneros textuais para a apresentação em congressos. 2014 (Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês)
    • ZAVAGLIA, A. ; Aragão, S.M. . Retraduzindo o Humor em Astérix e Tintin. 2014 (III E Por Falar em Tradução - UNICAMP)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia para fins terminográficos.. 2019 (FFLCH-USP)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Linguística de corpus, Tradução e Terminologia para fins terminográficos. 2020 (FFLCH-USP)
    • CARMO, A. C. S. M. ; ZAVAGLIA, A. . A tradução de contos infantis e as deformações de Berman. 2021 (Centro Interdepartamental de Línguas-USP)
    • ZAVAGLIA, A. ; COSTA, C. E. P. ; BASTIANELLO, R. T. . Princípios de linguística de corpus. 2022 (UNICAMP)
    • ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. ; COSTA, C. E. P. . Fundamentos e aplicações da Linguística de Corpus para a pesquisa em tradução, ensino de línguas e lexicografia/terminografia. 2023 (USP - não há financiamento)
    • ZAVAGLIA, A. . Lingüística e tradução: uma abordagem interdisciplinar. 2003 (CITRAT - Universidade de São Paulo - USP)
    • ZAVAGLIA, A. ; COSTA, C. E. P. ; BASTIANELLO, R. T. . Aplicações da linguística de corpus - exemplos em francês e inglês. 2022 (UNICAMP)
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. . Template - resumo acadêmico. 2013 (Formação em metodologia científica)
    • Nome do projeto: Le développement des compétences en littéracie académique, une clé de la réussite universitaire - O desenvolvimento de competências em letramento acadêmico (2014 - 2016
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , LOUSADA, E. G. , BUENO, L. , DEZUTTER, O. .
      Descrição: Trois objectifs complémentaires seront poursuivis en rapport avec ce projet : un objectif de recherche, un objectif de formation et un objectif de coopération. Du point de vue de la recherche, nous souhaitons faire avancer les connaissances relatives au développement des compétences en littératie académique en langue première, seconde ou étrangère et aux pratiques de formation les plus efficaces dans ce domaine. Ceci passera par une recension et une synthèse de la littérature sur cette question, un état des lieux des pratiques existantes dans chaque institution, en particulier dans le secteur des sciences humaines et sociales; une collecte de données auprès d étudiants et de formateurs dans les deux institutions, la conception d'un module de formation pour les enseignants universitaires, fondé sur la synthèse des écrits et sur les résultats de la collecte de données, et adapté aux deux contextes de formation; ce module pourra être intégré à une plateforme d'autoformation en ligne. Du point de vue de la formation, le projet vise à améliorer les dispositifs et unités de formation destinés aux étudiants ainsi que la formation continue des enseignants universitaires. Par ailleurs, le projet devrait permettre la formation de jeunes chercheurs dans le champ de la didactique des langues puisqu'y seront associés deux étudiantes au doctorat (Roselyne Lampron, UdS et Milena Moretto, USF) et trois étudiants à la maîtrise (J. Brasil Tonelli, T. J. Ferreira Santos, A.P. Silva Dias, USP) dont les travaux portent sur les questions de littératie académique. Du point de vue de la coopération internationale, le projet vise la mise en place d un partenariat entre les institutions concernées afin de faciliter les échanges scientifiques et la mobilité professorale et étudiante. Ceci passera par la constitution d un réseau de chercheurs brésiliens et québécois intéressés par la question du développement des compétences en littératie académique. Coordenador no Québec: Olivier Dezutter Coordenador no Brasil: Eliane Lousada Este projeto está ligado ao Laboratório de Letramento Acadêmico, em funcionamento na FFLCH-USP.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (2) .Integrantes: Eliane Gouvêa Lousada - Coordenador / Luzia Bueno - Integrante / Adriana ZAVAGLIA - Integrante / Marília Mendes Ferreira - Integrante / Jaci Tonelli Brasil - Integrante / Thiago Jorge Ferreira Santos - Integrante / Ana Paula Silva Dias - Integrante / Olivier Dezutter - Integrante / Françoise Bleys - Integrante / Christiane Blaser - Integrante / Milena Moretto - Integrante.Financiador(es): Ministerio da Educacao do Quebec - Cooperação.Número de orientações: 3
    • Nome do projeto: GETOpE - Grupo de Estudos sobre a Teoria das Operações Enunciativas (2007 - 2012
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , CELLI, M. , GALAFACCI, G. .
      Descrição: No início de 2007, convidei alunos e colegas para nos reunirmos, uma vez por mês, com a finalidade de estudar os textos de Antoine Culioli e sua teoria linguística, chamada Théorie des Opérations Énonciatives. Tendo trabalhado com essa teoria em meu doutorado e em meu pós-doutoramento e dado o caráter hermético dos textos do autor, passei a escolher alguns de seus escritos e a coordenar essas reuniões. No final do primeiro semestre de 2007, criei o GETOpE ? Grupo de Estudos sobre a Teoria das Operações Enunciativas, e solicitei o seu cadastramento nos grupos de pesquisa do CNPq. (http://dgp.cnpq.br/diretorioc/html/lider/). Duas dissertações de mestrado foram defendidas.
    • Nome do projeto: Programa Primeiros Projetos (2004 - 2004
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , AUBERT, Francis Henrik .
      Descrição: 2004, obtive, junto à FAPESP, a aprovação de um projeto como pesquisadora, vinculado ao Programa Primeiros Projetos ? PPP, cujo intuito era o de comprar o material de que necessitava para dar andamento à minha pesquisa de pós-doutorado ? computador, scanner e impressora.
    • Nome do projeto: (Re)construção dos valores referenciais de termos culturalmente marcados: a literatura regionalista brasileira e sua tradução para o francês. (2003 - 2006
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , AUBERT, Francis Henrik .
      Descrição: Pós-Doutorado em Estudos Tradutológicos, Universidade de São Paulo ? Citrat ? USP. Bolsista da FAPESP (Proc. no 02/13435-0). Áreas do conhecimento: Teoria das Operações Enunciativas, Modalidades de Tradução, Marcadores Culturais.
    • Nome do projeto: Léxico e Cultura (2015 - 2018
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , Aragão, S.M. , BASTIANELLO, R. T. , MONTEIRO, M. R. , CAMARGO, R. , RENARD, C. M. C. .
      Descrição: Plano de Pesquisa durante estágio probatório (2007-2012): áreas de língua e literatura francesa, tradução (português-francês) e linguística, considerando interfaces com a lexicologia, a lexicografia, a terminologia, a terminografia, a linguística enunciativa e de corpus, podendo ser contempladas sob a nomeação de Estudo do léxico cultural e padrão visando à sua compreensão e à elaboração de dicionários e glossários. Dentro desse contexto, foram desenvolvidos dois projetos gerais: (1) a tradução de lexias culturalmente marcadas e (2) lexicologia e lexicografia bilíngue diferencial (francês-português), com dois projetos específicos (a partir de 2010): o Projeto DIRE - Dicionário Relacional bilíngüe (português-francês) baseado em corpora paralelos que tem como objetivo a construção de um dicionário bilíngue diferencial de palavras gramaticais cuja polissemia será descrita com o apoio da Teoria das Operações Enunciativas de Antoine Culioli e de expedientes provindos da lexicologia/lexicografia e da tradução e o CorPPoFranco - Corpora Paralelos Português Francês (francofonia) cujo objetivo é a construção de corpora paralelos envolvendo o português brasileiro e o francês da francofonia para fins de ensino e pesquisa. Ambos os projetos estão em andamento. Vale notar que o desenvolvimento desses projetos gerais e específicos previa o envolvimento de meu trabalho de pesquisa com o de alunos (graduação e pós-graduação) que viessem a ser orientados, o que, de fato, ocorreu. Iniciei um grupo de estudos mensal (desde final de 2015) sobre Marcas e Marcadores Culturais. É esta vertente que está atualmente em destaque no projeto. Além disso, ao encaixar-se em linhas de pesquisa do DLM-FFLCH, o projeto possibilitaria a integração da pesquisa com atividades já desenvolvidas no departamento.
    • Nome do projeto: Laboratório de Estudos da Tradução - LET (2019 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , CELLI, M. , POPPI, C. , Aragão, S.M. , JANCZUR, C. , BASTIANELLO, R. T. , GODOY, A. D. F. , MONTEIRO, M. R. , RENARD, C. M. C. , CARMO, A. C. S. M. , COSTA, C. E. P. , SILVA, D. F. , GROKE, H. T. , DINIZ, R. S. , LUSSARI, V. V. .
      Descrição: Grupo de pesquisa certificado pelo CNPq com membros discentes e docentes. http://let.fflch.usp.br/
    • Nome do projeto: La rédaction de genres universitaires : analyse de données et pistes d'action (2015 - 2017
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , LOUSADA, E. G. , BUENO, L. , DEZUTTER, O. , FERREIRA, A. .
      Descrição: Ce projet a pour enjeu de contribuer à une avancée des connaissances et des pratiques dans le domaine de la didactique de l?écriture en contexte universitaire. Il s?inscrit dans la perspective du développement des compétences en littératie académique et s?ancre dans les réalités vécues dans quatre institutions universitaires de deux pays des Amériques : le Canada (Université de Sherbrooke) et le Brésil (UNESP, USP, USF). Les étudiants qui suivent des études universitaires dans leur langue première ou en français langue étrangère, dans leur pays d?origine ou dans une institution francophone à l?étranger, doivent développer des compétences leur permettant de rédiger des travaux universitaires dans cette langue. Ces compétences incluent l'appropriation de genres spécifiques associés à ce qu?on appelle aujourd'hui la littératie académique (Blaser Pollet, 2010; Swales, 1996). Les travaux de recherche réalisés dans ce domaine ont montré que les textes à écrire à l?université présentent certaines caractéristiques discursives, énonciatives, linguistiques et culturelles (Donahue, 2007). Les conditions de réalisation de ces travaux écrits se transforment à l?ère numérique avec un accès direct à de multiples ressources en ligne qui permettent de soutenir l?activité d?écriture (Serres, 2012 ; Dezutter et al., 2014)
    • Nome do projeto: A formação para a redação de gêneros textuais acadêmicos, um desafio para os estudos universitários (2018 - 2022
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , LOUSADA, E. G. , BUENO, L. , DEZUTTER, O. , FERREIRA, A. .
      Descrição: Ter um bom desempenho na universidade requer domínio do letramento acadêmico, o que inclui não apenas o conhecimento da língua (L1 ou L2) dos estudos, mas também domínio das operações cognitivas complexas de leitura e escrita, tais como a produção de gêneros textuais específicos associados à esfera universitária/acadêmica (LOUSADA; DEZUTTER, 2016). Ao adentrarem a esfera universitária/acadêmica, os alunos têm que produzir textos pertencentes a gêneros que eles não conheciam e que apresentam características discursivas, enunciativas e linguísticas próprias, influenciadas pelo contexto em que são produzidos. Em L2, esse desafio é duplo, pois, além das dificuldades linguísticas específicas, os gêneros são permeados por características culturais próprias. Além disso, a produção textual se transforma na era digital. Nossos estudos têm mostrado que os alunos, mesmo já utilizando recursos tecnológicos, necessitam ser melhor formados para tanto. A preocupação com o bom desempenho dos alunos tem levado as universidades a proporem estudos e estruturas para ajudá-los a desenvolverem suas competências relacionadas ao letramento acadêmico. Isso é feito por meio da criação de cursos ou estruturas paralelas, como a dos centros de apoio à escrita acadêmica de nossas universidades. O Laboratório de letramento acadêmico, criado em 2011 na U. de São Paulo (USP), oferece serviços individualizados em inglês, francês e português (http://letramentoacademico.fflch.usp.br/). Criado em 2012 na U. de Sherbrooke, o CIRCE (Carrefour institutionnel de rédaction et de communication efficace) elaborou cursos voltados para o domínio da comunicação escrita ou oral adaptados aos contextos e finalidades de diferentes programas (http://www.usherbrooke.ca/centredelangues/espace-etudiant/circe/). Desde 2013, graças ao apoio financeiro do Governo do Quebec (cooperação bilateral entre o Québec e o estado de São Paulo, 2013-2015) e da Agence universitaire de la francophonie (2015-2017), os professores responsáveis por este pedido iniciaram uma colaboração científica entre pesquisadores da U. de Sherbrooke, USP e outras instituições brasileiras (U. São Francisco, UNESP). O programa de pesquisa, impulsionado graças a esse financiamento inicial, visa a desenvolver estruturas de apoio a estudantes de nossas instituições para a produção de gêneros textuais da esfera universitária/acadêmica. Visamos também a formar futuros professores que possam atuar de maneira mais efetiva para o desenvolvimento de alunos universitários na produção de gêneros acadêmicos. O projeto original que iniciamos e que esperamos finalizar no âmbito do Programa Colaborativo Canadá-Brasil, objetiva continuar o trabalho já iniciado, analisar criticamente o que já está em vigor em nossas universidades, prosseguir na coleta de dados junto a estudantes e professores de diferentes áreas da ciência, a fim de identificar ações possíveis e eficientes e preparar material de formação para ambos, disponibilizado em um site
    • Nome do projeto: Laboratórios de letramento acadêmico e formação docente: contribuições para o desenvolvimento de professores, tutores e estudantes (2023 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , LOUSADA, E. G. , BUENO, L. , DEZUTTER, O. , FERREIRA, A. , SAUSSEZ, F. .
      Descrição: Projeto Lincar/Fapesp, Proc.: 2022/05993-7
    • Nome do projeto: Descrição de documentos iconográficos em línguas estrangeiras na Brasiliana Digital: Definição de uma metodologia (2010 - 2014
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: ZAVAGLIA, A. , SOUSA, M. C. P. , PIRES, D. , YUSSUF, O. I. , GAJEVIC, C. , LOBUE, R. .
      Descrição: Colaboração com a Profa. Dra. Maria Clara Paixão de Sousa e a Bibliotecária Daniela Pires no projeto para das maior acessibilidade às obras dos viajantes franceses presentes na Biblioteca Brailiana pela tradução das legendas de suas litogravuras. Além disso, foram incluídos no projeto o tratamento digital dos livros e a sistematização das legendas traduzidas para a elaboração de metadados.
    • ZAVAGLIA, A. . Sì, parlo italiano. 1989 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução I. 1990 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . Tradução II. 1991 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . A prática no ensino áudio-visual da língua italiana. 1991 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . Aulas técnicas de interpretação simultânea - francês. 1991 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . Expressões Idiomáticas (francês-português). 1991 - Estágio
    • ZAVAGLIA, A. . DALF - Diplôme d'études approfondies en langue française - B1. 1997 - Diploma
    • ZAVAGLIA, A. . TAD - Test d'accès au DALF. 1997 - Diploma
    • ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; PIETRAROIA, C. . Membro da banca examinadora de qualificação de mestrado de Lara Borriero Milani, sob o título "Le Viandier - Estudo do léxico verbal culinário e elavoração de glossário interativo multimídia".. 2009 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; PIETRAROIA, C. ; AZENHA JUNIOR, J. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Claudia Viegas Saraiva sob o título:. 2010 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; REICHMANN, T. ; JORGE, V.G. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Aina Cruz de Souza Nascimento, sob o título: "A Presença da Terminologia na Literatura traduzida (francês - português): fronteiras e diálogos". 2010 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; AZENHA JUNIOR, J. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Gisele Marion Rosa, sob o título: "A tradução cultural na literatura infanto-juvenil". 2010 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; DAHLET, V. ; TAGNI, S. E. O. . Membro da Banca Examinadora de Marion Celli, sob o título: "Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém contudo, todavia e entretanto". 2011 - Banca examinadora
    • WALDOMIRO, ; AUBERT, Francis Henrik ; ZAVAGLIA, A. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Sabrina Moura Aragão, sob o título:?Imagem, texto e tradução: uma análise do processo tradutório nas histórias em quadrinhos?. 2011 - Banca examinadora
    • BACCIN, P. G. ; CINTRÃO, H. P. ; ZAVAGLIA, A. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Janaina Bello Ghoubar, sob o título: ?Aspectos da tradução (francês-português) de uma receita da cozinha francesa: especificidades e desafios?. 2011 - Banca examinadora
    • ZILBERMAN, R. ; ZAVAGLIA, A. ; PIETRAROIA, C. . Membro da Banca de Qualificação de Doutorado de Heloisa Caldeira Alves Moreira, sob o título: ?Literatura infanto-juvenil no ensino do Francês Língua Estrangeira para adolescentes?. 2011 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; ALVES, I. M. ; BACCIN, P. G. . Membro da Banca de Qualificação de Doutorado de Benilde Socreppa Schultz, sob o título: ?O conhecimento de mundos desconhecidos: palavras e coisas do português na literatura dos viajantes italianos?. 2011 - Banca examinadora
    • REICHMANN, T. ; ZAVAGLIA, A. ; ALVES, I. M. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Beatriz Mendes Künzli, sob o título: Terminologia Jurídica no Direito de Família na Suíça e no Brasil ? Um Estudo Contrastivo. 2011 - Banca examinadora
    • ALVES, I. M. ; ZAVAGLIA, A. ; REICHMANN, T. . Membro de Banca Examinadora de Qualificação de Mestrado de Beatriz Mendes Künzli, sob o título: Terminologia Jurídica no Direito de Família na Suíça e no Brasil ? Um Estudo Contrastivo. 2012 - Banca examinadora
    • ZAVAGLIA, A. ; MOUZAT, A. (orientador) ; DAHLET, V. . Membro da Banca de Qualificação de Mestrado de Roberto de Abreu, sob o título: "Les Fleurs Bleues". 2010 - Banca examinadora
  • Nome orientando Área Nível de Programa
    Bruno Bicalho Lage Silva Estudos da Tradução Mestrado
    Carlos Eduardo Piazentine Costa Estudos da Tradução Doutorado
    Jessica Machado Damazio Estudos da Tradução Mestrado
    Patricia Elena Vargas Alfaro Estudos da Tradução Mestrado
    Verena Veludo Papacidero Estudos da Tradução Doutorado
    Victória Monteiro de Lima Estudos da Tradução Mestrado
  • Nome orientando Área Nível de Programa Data de defesa
    Marion Celli Língua e Literatura Francesa Doutorado 17/04/2020
    Felipe Cabañas da Silva Língua e Literatura Francesa Doutorado 25/11/2019
    Cláudia Viegas Saraiva Língua e Literatura Francesa Doutorado 26/04/2023
    Renata Tonini Bastianello Língua e Literatura Francesa Doutorado 08/02/2024
    Henrique de Toledo Groke Língua e Literatura Francesa Doutorado 24/04/2020
    Raquel Peixoto do Amaral Camargo Língua e Literatura Francesa Doutorado 20/03/2019
    Sabrina Moura Aragão Língua e Literatura Francesa Doutorado 04/05/2018
    Willian Vieira Língua e Literatura Francesa Doutorado 13/06/2019
    Janaina Bello Ghoubar Língua e Literatura Francesa Mestrado 31/10/2012
    Marion Celli Língua e Literatura Francesa Mestrado 28/03/2012
    Cláudia Viegas Saraiva Língua e Literatura Francesa Mestrado 02/04/2012
    Aina Cunha Cruz de Souza Nascimento Língua e Literatura Francesa Mestrado 03/04/2012
    Carla de Mojana di Cologna Renard Língua e Literatura Francesa Mestrado 06/04/2016
    Renata Tonini Bastianello Língua e Literatura Francesa Mestrado 29/08/2017
    Carolina Poppi Bortolato Língua e Literatura Francesa Mestrado 16/09/2013
    Gisele Galafacci Língua e Literatura Francesa Mestrado 29/09/2014
    Henrique de Toledo Groke Língua e Literatura Francesa Mestrado 01/04/2011
    Sabrina Moura Aragão Língua e Literatura Francesa Mestrado 25/10/2012
    Willian Vieira Língua e Literatura Francesa Mestrado 23/09/2014