Não autenticado |

Maria Teresa de Araújo Mhereb

    • Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução da FFLCH-USP, atualmente realizando doutorado sanduíche no Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, França. Graduada em Ciências Sociais pela UNESP e em Letras pela USP, com parte dos estudos realizados na Université Sorbonne - Paris IV. Tem experiência nas áreas de Sociologia e Estudos da Tradução, trabalhando com os seguintes temas: sociologia da tradução, marxismo e tradução, tradução e mulheres, tradução feminista, tradução política, políticas da tradução, tradução coletiva, avaliação de qualidade em tradução. É co-coordenadora do GRETAS - Grupo de Estudos, Pesquisa e Ação em Feminismos, Gênero e Tradução da FFLCH-USP (CNPq). Como tradutora, dedica-se especialmente a textos ligados à sociologia, política e meio ambiente. É co-organizadora e tradutora dos livros '68 - como incendiar um país' (Veneta, 2018) e 'Louise Michel - contos e lendas' (Ema Livros, 2021), entre outros. É integrante do Coletivo Sycorax, dedicado à tradução de obras feministas anticapitalistas, e também do Coletivo Baubo de tradução feminista.

       

      Links:    

    • ZAVAGLIA, A. ; MHEREB, M. T. . Contos e Lendas, de Louise Michel. São Paulo : Ema Livros, 2021 . 79p. ISBN: 9788567695105.
    • AMARAL, H. ; FALEIROS, A. ; MHEREB, M. T. ; MICAELIA, C. ; PAMBOUKIAN, M. ; VIEIRA FILHO, E. R. . Tradução em relação: espaços de transformação. Campinas : Mercado de Letras, 2022 . p. ISBN: 9786586089.
    • MHEREB, M. T. ; CORRÊA, E. Q. . 68: como incendiar um país. São Paulo : Veneta, 2018 . 256p. ISBN: 8595710260.
    • ALVARENGA, A. F. ; FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. ; BATTISTAM, L. P. ; BOVOLENTA, J. B. ; FARIAS, C. ; IZIDORO, L. G. ; MACEDO, S. ; ROSAS, C. ; ROSAS, E. . Coletivo Sycorax: desdobramentos de práticas feministas de tradução Revista Belas Infiéis , v. 11 , p. 1 - 17 , 2022. ISSN: 23166614.
    • MHEREB, M. T. . Gênero e divisão do trabalho de tradução: o caso da poesia traduzida no Brasil Revista Belas Infiéis , v. 11 , p. 1 - 19 , 2022. ISSN: 23166614.
    • MHEREB, M. T. . Sou aquela mulher do canto esquerdo do quadro, de Fernanda Grigolin (São Paulo: Tenda de Livros, 2020) REVISTA CRIAÇÃO & CRÍTICA , v. , p. 221 - 225 , 2021. ISSN: 19841124.
    • MHEREB, M. T. . De filósofos e construtores: João Cabral e Orides Fontela REVISTA CISMA , v. 8 , p. 120 - , 2016. ISSN: 22387013.
    • MHEREB, M. T. . O -inferno- de August Strindberg MEDIAÇÕES - REVISTA DE CIÊNCIAS SOCIAIS , v. 16 , p. 322 - 325 , 2012. ISSN: 21766665.
    • MHEREB, M. T. . Divisão sexual do trabalho e direcionalidade dos fluxos de tradução: um estudo sobre o romance traduzido no Brasil. Tradução em relação: espaços de transformação, v. , p. 201 - 225, 2022.
    • MHEREB, M. T. . A beleza está nas ruas!. 68: como incendiar um país, v. , p. 186 - 190, 2018.
    • MHEREB, M. T. . O livro no novelo das contradições sociais: materialidade do invisível . Boletim 3x22. Biblioteca Brasiliana FFLCH-USP , São Paulo , 01 jul. 2021.
    • MHEREB, M. T. . Apresentação ao Dossiê Sylvia Pankhurst . Lucía - Revista Feminista de Cultura Visual e Tradução. Ed. Tenda de Livros , São Paulo , 08 mar. 2021.
    • MHEREB, M. T. . Elas não cantam por cantar. Feminismo e canção no futebol argentino . Revista Amazonas , América Latina e Espanha , 03 fev. 2021.
    • MHEREB, M. T. . Cara Marie Laurencin (no prelo) . Revista Córrego , São Paulo , 09 mar. 2020.
    • MHEREB, M. T. . Em briga de marido e mulher, se mete a colher! 13 anos da Lei Maria da Penha . Brasil de Fato , , 08 ago. 2019.
    • MHEREB, M. T. ; CORREA, E. . 68 - como incendiar um país: a produção gráfica revolucionária . Jornal Nexo , , 12 abr. 2018.
    • MHEREB, M. T. . Avaliação de qualidade em tradução. In: 69a Reunião Anual da Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência , 2017 , Belo Horizonte. Anais da 69a Reunião Anual da SBPC. : SBPC, 2017.
    • MHEREB, M. T. . Provocação e crueldade no Spleen de Paris de Ch. Baudelaire. In: X Congresso Internacional de Teoria Crítica: Tecnologia, Violência e Memória , 2016 , São Carlos. Anais do X Congresso Internacional de Teoria Crítica. : , 2016. p. 303 - 310.
    • MHEREB, M. T. . Avaliação de qualidade em tradução: estudo comparativo de traduções de poemas em prosa de Charles Baudelaire. In: 24o Simpósio Internacional de Iniciação Científica da USP (SIICUSP) , 2016 , São Paulo. 24o SIICUSP. São Paulo : USP, 2016.
    • BARBOSA, H. L. S. ; FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. ; WAQUIL, M. L. . Pornland, de Gail Dines (no prelo). Curitiba : Editora Caqui , 2023 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; KRAUS, K. ; FUNARI, A. P. ; DIAS, D. S. . The Square São Paulo (4 volumes). São Paulo : Instituto Bardi / Bottega Veneta , 2023 (Tradução)
    • WAQUIL, M. L. ; BARBOSA, H. S. ; FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. . OBOS - Nossos corpos por nós mesmas. São Paulo : Ema Livros/Editora Timo , 2023 (Revisão)
    • MHEREB, M. T. ; FONSECA, L. C. ; FARIAS, C. ; ROSAS, C. ; IZIDORO, L. G. ; BOVOLENTA, J. B. ; MACEDO, S. . Apresentação a 'Patriarcado e acumulação em escala mundial', de Maria Mies. São Paulo : Ema Livros/Editora Timo , 2022 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • BARBOSA, H. S. ; MHEREB, M. T. . A agência das mulheres dalits e o feminismo Phule-Ambedkarista - de Shailaja Paik (no prelo). São Paulo : Pólen , 2023 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Capitalismo carcerário, de Jackie Wang. São Paulo : Igra Kniga , 2022 (Revisão Técnica da Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; FRANÇA, A. . Frantz Fanon, de Frédéric Ciriez e Romain Lamy. São Paulo : Editora Veneta , 2023 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; WAQUIL, M. L. . Vigilantismo difuso: una etnografía de linchamientos en Manaus, Brasil - de Fabio Candotti e Israel Pinheiro. Buenos Aires : CLACSO , 2022 (Tradução)
    • GRIGOLIN, F. ; MHEREB, M. T. ; LUDMILA, A. ; RACIELLE, A. ; ALVES, A. M. ; GARCIA, C. M. ; SILVA, J. G. ; TOKUNAGA, L. G. ; SANTOS, L. R. ; BARBOSA, N. F. O. ; JAMMENE, R. . Arte e revolta, de Fernand Pelloutier. São Paulo : Tenda de Livros , 2022 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Memória de Louise Michel. In. Contos e Lendas, de Louise Michel. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Prefácio, Pósfacio/Apresentacao)
    • ZAVAGLIA, A. ; MHEREB, M. T. ; MICAELIA, C. ; ARAGÃO, S. ; FRANÇA, A. ; MACEDO, S. ; BASTIANELLO, R. ; RENARD, C. M. C. ; DALCANAL, V. . Contos e lendas, de Louise Michel. São Paulo : Ema Livros , 2021 (Tradução)
    • BOVOLENTA, J. B. ; FARIAS, C. ; FONSECA, L. C. ; IZIDORO, L. G. ; MACEDO, S. ; MHEREB, M. T. ; ROSAS, C. . Patriarcado e acumulação de capital em escala mundial. Mulheres na divisão internacional do trabalho - de Maria Mies. São Paulo : Ema Livros/Editora Timo , 2022 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. ; SILVA, M. D. D. . A questão da mulher: de um ponto de vista socialista, de Eleanor Marx e Edward Aveling. São Paulo : Expressão Popular , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Eleanor Marx, uma revolucionária. In. Eleanor Marx, uma vida - de Rachel Holmes. São Paulo : Expressão Popular , 2021 (Orelha de livro)
    • MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. . Dossiê Sylvia Pankhurst. São Paulo : Lucía - Revista Feminista de Cultura Visual e Tradução. Editora Tenda de Livros , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. . Por que e como escrever histórias da tradução? - de Lieven D'Hulst. Florianópolis : Revista Cadernos de Tradução (UFSC) , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Ellas no cantan solo por cantar. Feminismo y canción en fútbol argentino. América Latina e Espanha : Revista Amazonas , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Municipios agroecológicos y políticas de futuro - Articulação Nacional de Agroecologia. São Paulo : Articulação Nacional de Agroecologia www.agroecologia.org.br , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. ; SILVA, M. . A questão da mulher: de um ponto de vista socialista, de Eleanor Marx e Edward Aveling. São Paulo : Marxismo Feminista. www.marxismofeminista.com , 2021 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Zonas de expansión e inversión de la agroindustria en América del Sur. Barcelona : GRAIN www.grain.org , 2020 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. . História da tradução, de Lieven D'Hulst. Nova York/Amsterdam : Handbook of Translation Studies. John Benjamins , 2020 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; CORRÊA, E. Q. ; COUTINHO, A. . Insurgência viral. Autodefesa sanitária e despotismo ocidental - de Raoul Vaneigem e Gianfranco Sanguinetti. São Paulo : Veneta , 2020 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . La Comuna de los Palmares: Benjamin Péret y la revuelta de los esclavos en el Brasil Colonial, de Michael Löwy. Buenos Aires : Herramienta. https://herramienta.com.ar , 2020 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; FONSECA, L. C. ; ROSAS, C. ; FARIAS, C. ; FRANÇA, A. . Reencantando o mundo. Feminismo e a política dos comuns, de Silvia Federici. São Paulo : Editora Elefante , 2022 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; CORRAINI, N. R. . Rumo à meta nacional brasileira 11: aprimorando a gestão de áreas marinhas protegidas e outras medidas de conservação efetivas baseadas em área - ONU Meio Ambiente. Brasília : ONU Meio Ambiente , 2019 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; MHEREB, A. L. . Large-scale syntropic farming: results and challenges - de José Fernando Rebello e Daniela Sakamo. Portugal. : Life in Syntropy/Agenda Götsch, www.agendagotsch.com , 2019 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; CORRÊA, E. Q. . 68: como incendiar um país - vários autores. São Paulo : Veneta , 2018 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . O Exército Vermelho - de Mikhail Tukhatchevski. : Passa Palavra , 2017 (Tradução)
    • QUERIDO, F. M. ; MHEREB, M. T. . A revolução é o freio de emergência - de Michael Löwy. In. Centelhas. São Paulo : Boitempo , 2017 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . A observação das práticas de ensino efetivas em sala de aula: pesquisa e formação - de Marguerite Altet. São Paulo : Fundação Carlos Chagas , 2017 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . A arte na Rússia dos Sovietes - de Jacques Mesnil. : Passa Palavra , 2017 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . A Conferência Mundial das Mulheres Comunistas - de Liudmila Stal. São Paulo : Passa Palavra , 2017 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Da Puerta del Sol à Wall Street. São Paulo : Revista Lutas Sociais , 2013 (Revisão Técnica de Tradução)
    • MHEREB, M. T. ; QUERIDO, F. M. . A revolução é o freio de emergência: a atualidade político-ecológica de Walter Benjamin - de Michael Löwy. São Paulo : Boitempo Editorial , 2012 (Tradução)
    • MHEREB, M. T. . Emissão de parecer para revista A Margem, n. 15.. 2018 (Parecer)
    • ROSAS, C. ; MHEREB, M. T. . Traducción comunizante: constituir el canon anticapitalista. 2024 (Simposio)
    • MHEREB, M. T. . O pensamento tradutório de Antonio Gramsci. 2024 (Simposio)
    • MHEREB, M. T. . Dans l'écheveau des contradictions sociales: femmes, traduction et travail. 2024 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. . Ditadura em imagem e som: mulheres e lutas políticas no Brasil. 2023 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. . Traduzir as lutas sociais: tradução e tradutibilidade em Antonio Gramsci. 2023 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . A circulação das ideias feministas no Brasil hoje. 2023 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. ; ROSAS, C. . Tradução comunizante: a tradução coletiva feminista de Reencantando o mundo de Silvia Federici. 2022 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . Marxismo e(m) tradução: a tradutibilidade em Antonio Gramsci. 2022 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . Gênero e divisão sexual do trabalho: um estudo comparativo entre poesia, romance e literatura infantil traduzida no Brasil. 2022 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . Gênero, atomização do trabalho de tradução e entidades representativas no Brasil. 2022 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . Entidades representativas: gênero e atomização do trabalho de tradução. 2021 (Comunicacao)
    • FONSECA, L. C. ; FARIAS, C. ; MHEREB, M. T. . Tradução coletiva entre mulheres: a tradução coletiva de 'Patriarchy and Accumulation on a World Scale', de Maria Mies. 2021 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . La división sexual del trabajo de traducción literaria en Brasil. 2020 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . O que perguntaria uma sociologia feminista marxista da tradução?. 2020 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. ; FONSECA, L. C. ; ROSAS, C. ; PARRINE, R. ; SERTÃ, A. L. ; FRANÇA, A. . Collective translation: The Collective Feminist Translation of Silvia Federici's 'Re-enchanting the World' into Brazilian Portuguese. 2020 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . Tradução literária no brasil: divisão sexual do trabalho e direcionalidade dos fluxos tradutórios. 2020 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . A divisão sexual do trabalho de tradução literária (Mesa Pesquisas: velha nova história). 2019 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. . A divisão sexual do trabalho de tradução de poesia no mercado editorial brasileiro de 1965 a 2018. 2019 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . Relações sociais em tradução: a divisão sexual do trabalho. 2019 (Comunicacao)
    • MHEREB, M. T. . A ocupação do espaço e as manifestações de mulheres: Brasil, Argentina e França. 2019 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. ; CORREA, E. . 68 - cinquenta anos depois. 2018 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. . Avaliação de qualidade em tradução: estudo comparativo de traduções de poemas em prosa de Ch. Baudelaire. 2017 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . A questão da qualidade da tradução discutida para duas traduções de poemas em prosa de Ch. Baudelaire. 2017 (Conferência)
    • MHEREB, M. T. . Poesia, prosa e provocação: os poemas em prosa de Charles Baudelaire. 2016 (Seminário)
    • MHEREB, M. T. . Translation quality assessment: a compartive study of translations of Charles Baudelaires's poems in prose. 2016 (Simposio)
    • MHEREB, M. T. . Provocação e crueldade no Spleen de Paris de Charles Baudelaire. 2016 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. . Avaliação de qualidade em tradução: estudo comparativo de traduções de poemas em prosa de Charles Baudelaire. 2016 (Simposio)
    • MHEREB, M. T. ; PEREIRA, L. R. de C. ; FERREIRA, M. de S. . Variação Linguística no Português Brasileiro: Luisa Marilac e a fala transexual. 2014 (Seminário)
    • MHEREB, M. T. ; QUERIDO, F. M. . Ensaísmo, cita y alegoría: la nueva escritura de la historia en Walter Benjamin. 2011 (Congresso)
    • MHEREB, M. T. ; FARIAS, C. ; SOUTO, L. B. ; URBINI, L. ; NARDELLI, T. . Lançamento do livro 'Eleanor Marx: uma vida', de Rachel Holmes. 2021 Editora Expressão Popular
    • MHEREB, M. T. . IV TREMA - Painel de Abertura: Narrativas Amazônicas - Entrevista com Aparecida Villaça e Márcia Mura. USP/Memorial da América Latina. 2022 YouTube - Memorial da América Latina
    • MHEREB, M. T. . III TREMA - Entrevista com Amelinha Teles: Escrita, Militância e Ditadura. USP/Memorial da América Latina. 2021 YouTube - Memorial da América Latina
    • MUSTO, M. ; BRAGA, R. ; BARROS, D. R. ; MHEREB, M. T. . O último Marx: sobre o sul global. 2023
    • MHEREB, M. T. ; PELBART, P. P. ; TAUFER, L. ; PANDOLFI, D. . 68 - a revolta anticapitalista que não acabou (FLIPEI). 2018
    • MHEREB, M. T. ; CORREA, E. . 68 - como incendiar um país. 2018
    • MHEREB, M. T. ; CORREA, E. . A importância do Maio de 68 para a cultura contemporânea. Entrevista concedida a Heloisa Cavalcanti.. 2018 Portal IG
    • MHEREB, M. T. ; ROSAS, C. ; GONÇALVES, M. C. ; PILGER, L. ; PEDRA, Nylcea . Contemporary Brazilian Translation Roundtable. 2024 University of Wisconsin
    • MHEREB, M. T. ; FALEIROS, A. ; MICAELIA, C. ; MATTOS, T. ; AMARAL, H. ; VIEIRA FILHO, E. R. ; PAMBOUKIAN, M. ; GENEROSO, L. . Jornada do Grupo de Estudos Tradução em Relação. 2019 (Universidade de São Paulo)
    • MHEREB, M. T. ; FONSECA, L. C. ; MIRANDA, S. ; DIAS, J. P. ; FALEIROS, A. . TREMA - I Encontro de Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2019 (Universidade de São Paulo; Casa Guilherme de Almeida)
    • FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. ; WAQUIL, M. L. ; MIRANDA, S. ; DIAS, J. P. . II TREMA - Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2020 (USP/Memorial da América Latina)
    • FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. ; MIRANDA, S. ; WAQUIL, M. L. ; DIAS, J. P. ; FALEIROS, A. . III TREMA - Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2021 (USP/Memorial da América Latina)
    • WAQUIL, M. L. ; MHEREB, M. T. ; BARBOSA, H. S. ; FONSECA, L. C. ; MIRANDA, S. ; FALEIROS, A. . IV TREMA - Mulheres, Tradução e Mercado Editorial. 2022 (USP/Memorial da América Latina)
    • MHEREB, M. T. . Tradução e tecnologia: prática com Wordfast Anywhere - 2a edição. USP. 2020 (CITRAT-SCE / USP)
    • WAQUIL, M. L. ; FONSECA, L. C. ; MHEREB, M. T. . Tradução e mulheres: pontos de encontro como possibilidades de pesquisa. USP. 2021 (Universidade de São Paulo)
    • MHEREB, M. T. . Tradução e tecnologia: prática com Wordfast Anywhere - 3a edição. USP. 2021 (Universidade de São Paulo)
    • MHEREB, M. T. ; GRIGOLIN, F. . Oficina de Tradução 'Arte e Revolta'. Editora Tenda de Livros. 2021 (Editora Tenda de Livros)
    • MHEREB, M. T. . Traduzir poemas em prosa. CIL-FFLCH-USP. 2018 (Centro Interdepartamental de Línguas - USP)
    • MHEREB, M. T. ; FONSECA, L. C. . Tradução e tecnologia: prática com Wordfast Anywhere. USP. 2020 (Universidade de São Paulo)
    • MIRANDA, S. ; MHEREB, M. T. . Teorias e práticas feministas da tradução. Casa Guilherme de Almeida. 2021 (Casa Guilherme de Almeida)
  • Relatório de Pesquisa: 1
    • MHEREB, M. T. . Relatório Final Iniciação Científica - 'Avaliação de qualidade em tradução: estudo comparativo de traduções de poemas em prosa de Charles Baudelaire'. 2016
    • Nome do projeto: No novelo das contradições sociais: mulheres, tradução e trabalho (2019 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: MHEREB, M. T. .
      Descrição: Desde a perspectiva da sociologia do trabalho, e com um recorte temporal que cobre do ano 2000 ao de 2019, o projeto visa a descrever e analisar como a divisão sexual do trabalho se relaciona com o trabalho de tradução no Brasil, partindo da constatação de que há um processo de feminização do trabalho de tradução no país (em que a mão de obra feminina se faz cada vez mais presente). A coleta de dados é realizada em duas frentes, com metodologias distintas: a) visando a investigar a hipótese de que há relação entre gênero textual/idioma traduzido e gênero da pessoa escolhida para executar o trabalho de tradução, colhem-se, junto aos catálogos de dezenas de editoras nacionais com grande capacidade de produção e ampla rede de distribuição, dados relativos a gênero de quem escreve, gênero de quem traduz, país e idioma de origem de autoras/es traduzidas/os de diferentes gêneros textuais; b) por meio de um questionário sociológico aplicado junto a tradutoras/es, colhem-se dados sobre condições, regimes e relações de trabalho, composição de gênero, raça-etnia e classe da categoria, entre outros. O aparato conceitual mobilizado para análise dos dados provém da Sociologia da Tradução e dos Estudos Feministas da Tradução, assim como da Sociologia do Trabalho desenvolvida por intelectuais dos estudos feministas de base marxista a partir da década de 60.
    • Nome do projeto: Tradução coletiva entre mulheres: práticas políticas e pedagógicas (2020 - 2021
      Natureza: Extensao
      Integrantes: MHEREB, M. T. , FONSECA, L. C. , FARIAS, C. .
      Descrição: A prática de tradução coletiva pode ser vista não apenas como processo de produção de um texto traduzido, mas também de formação intelectual e política. É um exercício de diálogo - com o texto e com os outros sujeitos envolvidos - e uma experiência de gestão coletiva. Esse método de tradução é especialmente construtivo no contexto da tradução de uma obra feminista entre mulheres, pois permite alinhar conhecimento teórico e prático sobre feminismo. Com a parceria do Coletivo Sycorax - cuja experiência de tradução coletiva entre mulheres tornou-se conhecida após a publicação das traduções de 'Calibã e a bruxa' (2018) e 'O ponto zero da revolução' (2019), ambas de Silvia Federici - o projeto de extensão propõe realizar uma tradução coletiva, entre mulheres, de 'Patriarchy and Accumulation on a World Scale. Women in the International Division of Labour' (1986), de Maria Mies, com vistas a consolidar uma metodologia de tradução coletiva que possa ser replicada por outros grupos em diferentes contextos.
    • Nome do projeto: Avaliação de qualidade em tradução (2015 - 2016
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: MHEREB, M. T. .
      Descrição: A possibilidade de estabelecer critérios suficientemente objetivos e consistentes para avaliar a qualidade de uma tradução é uma questão bastante polêmica nos Estudos da Tradução. Uma abordagem detalhada, fundamentada e atualizada da questão da avaliação crítica de qualidade em tradução é a de Juliane House, cujo modelo, de base linguística, é caracterizado pela autora como 'funcional-pragmático'. Esta pesquisa, feita por amostragem, teve como objetivo avaliar a qualidade de traduções de poemas em prosa de Charles Baudelaire feitas por Gilson Maurity e Aurélio Buarque de Holanda (ambas de grande circulação entre os leitores) partindo da percepção de que haveria um desnível de qualidade entre elas. Para isso, aplicamos o modelo para avaliação de qualidade de traduções proposto por House. Como a categoria de gênero discursivo é central para esse modelo, realizamos um estudo do gênero poema em prosa e das especificidades dos poemas em prosa de Charles Baudelaire, levando em conta seus componentes linguístico-textuais e estéticos. Seguindo a proposta de House, elaboramos previamente os perfis funcionais dos textos-fonte a fim de possuir parâmetros linguístico-textuais que permitissem analisar as respectivas traduções e elaborar um juízo de valor acerca de sua qualidade. Embora o modelo aplicado proponha uma abordagem predominantemente linguística da tradução, não descartamos os fatores históricos e sociais envolvidos na produção e recepção de uma dada tradução na língua-cultura de chegada. Nesse sentido, procuramos dialogar com a teoria dos polissistemas e com as abordagens desconstrucionistas.
    • MHEREB, M. T. . Avaliação de qualidade em tradução: estudo comparativo de traduções de poemas em prosa de Charles Baudelaire. 2016 - Trabalho de graduação individual (tgi)