Não autenticado |

Everton Mitherhofer Bernardes

    • Doutorando em Linguística pela Universidade de São Paulo (USP) sob financiamento da CAPES e membro do Centro de Documentação em Historiografia da Linguística (CEDOCH-USP). Mestre em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal do Paraná (2022). Bacharel em Letras - Português e Alemão (Estudos da Tradução; 2019), Letras - Português (Estudos Linguísticos; 2022) e Letras - Português (Estudos Literários; 2023) pela mesma universidade. Tem como principais áreas de pesquisa a filosofia da linguística e a historiografia da linguística (em especial a linguística comparativa no século XIX e o debate uniformitarista-excepcionalista na crioulística), bem como a interface história-literatura (principalmente literatura e teatro austríacos no século XIX e recepção da literatura greco-romana antiga em contextos afrodiaspóricos).

       

      Links:    

    • Literatura austríaca
    • Teatro austríaco
    • Filosofia da Linguística
    • Filosofia da Ciência
    • Tradução de drama
    • Historiografia da Linguística
    • BERNARDES, E. M. . Entre os primeiros comparativistas e os jovens gramáticos: paradigmas ou programas de pesquisa? REVISTA LETRAS , v. 104 , p. 111 - 124 , 2021. ISSN: 22360999.
    • BERNARDES, E. M. ; MOURA, A. R. de . Meridianus daemon, por Drexler TRANSLATIO , v. 19 , p. 150 - 156 , 2020. ISSN: 22364013.
    • BERNARDES, E. M. . Tradução comentada de 'Die ersten Spaltungen des indogermanischen Urvolkes', de August Schleicher VERSALETE , v. 7 , p. 282 - 297 , 2019. ISSN: 23181028.
    • BERNARDES, E. M. . A Caverna de Ludlam (ou: a primeira teoria da conspiração literária de Viena) (Blog do Centro Austríaco - UFPR). : , 2023 (Texto em blog)
    • BERNARDES, E. M. . Medeia, a não austríaca (Blog do Centro Austríaco - UFPR). : , 2023 (Texto em blog)
    • LEIDENFROST, Lucia. ; BERNARDES, E. M. . A língua me pesa tanto (conto). Curitiba : Editora UFPR , 2022 (Tradução)
    • BOHUNOVSKY, R. ; BACHMANN, C. G. ; BERNARDES, E. M. ; SKARBEK, D. ; EBERSPACHER, G. J. ; GUSMAO, M. G. . Áustria: uma história literária - literatura, cultura e sociedade desde 1650. Curitiba : Editora UFPR , 2019 (Tradução)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXV Semana de Letras UFPR (parecer). 2023 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . Revista Versalete (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIV Semana de Letras UFPR (parecer). 2022 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIII Semana de Letras UFPR (parecer). 2021 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . XXIII Semana de Letras UFPR (parecer). 2021 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . Revista Versalete (parecer). 2021 (Parecer)
    • BERNARDES, E. M. . O valor dos valores cognitivos para a Historiografia Linguística. 2023 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . 'A partir das margens da linguística': o surgimento da linguística anticolonial. 2023 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . The case was never closed: duas teorias sobre o surgimento de línguas crioulas. 2023 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . O organicismo na teoria linguística de August Schleicher (1821-1868). 2021 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Johan Nicolai Madvig: precursor e marginal da linguística do século XIX. 2021 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Paradigmas, linhas, escolas: problemas de classificação dos estudos linguísticos (1848-1886). 2021 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Divergências epistemológicas entre William D. Whitney e Heymann Steinthal. 2021 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Entre os primeiros comparativistas e os jovens gramáticos: paradigmas ou programas de pesquisa?. 2020 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . The problem of the emergence of Insular Celtic: some morphological evidences. 2020 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . A forma do drama na tradução: algumas teorias e questões. 2019 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Tradução e política: traduzindo o Kabarett de Jura Soyfer. 2019 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. ; ABDALA JR., L. C. ; FLUCK, M. E. . O programa Idiomas Sem Fronteiras - Alemão: balanço provisório e novos desafios. 2019 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Levantamento bibliográfico de traduções de obras literárias austríacas no Brasil. 2018 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Língua e xenofobia em 'O Velo de Ouro' de Franz Grillparzer. 2018 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Tradução e revisão final de Uma História Literária da Áustria, com ênfase nas passagens literárias. 2017 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . A Avó ou A Ancestral? - Sobre a tradução de títulos no exemplo da obra de Franz Grillparzer no Brasil. 2017 (Comunicacao)
    • BERNARDES, E. M. . Ventura e fim de um título - Reflexões sobre a tradução de títulos no exemplo de Franz Grillparzer. 2017 (Comunicacao)
    • GUIMARÃES, M. R. ; CHAPANSKI, G. ; BECCARI, A. J. ; BERNARDES, E. M. ; CEZIMBRA, M. B. ; SANTOS, J. E. . I Workshop de Filosofia e História da Linguística. 2020 (UFPR)
    • BERNARDES, E. M. ; SANTOS, J. E. ; MENEZES, C. M. ; MATTUELLA, L. ; RUTHES, L. M. . II Semana Preta de Letras da UFPR. 2021 (UFPR)
    • BECCARI, A. J. ; BERNARDES, E. M. ; CHAPANSKI, G. ; DE CONTO, L. ; GUIMARÃES, M. R. . II Workshop de Filosofia da Linguística e Historiografia Linguística - Festschrift para José Borges Neto. 2021 (UFPR)
    • BERNARDES, E. M. ; VICENTE NETO, A. ; ALVES, B. F. ; SILVA, C. C. S. ; ALMEIDA, I. F. ; MOURA, L. G. C. ; FREIRE, P. H. C. . XV Encontro de Historiografia Linguística. 2023 (Centro de Documentação em Historiografia da Linguística)
  • Curso de curta duração ministrado: 3
    • BERNARDES, E. M. ; SOUZA, D. R. . Literatura vanguardista de língua alemã. 2020 (PUCPR Idiomas)
    • BERNARDES, E. M. . Tópicos de filosofia da linguística. 2020 (Programa de Pós-Graduação em Letras da UFPR)
    • BERNARDES, E. M. . Introdução à história da linguística no século XIX. 2021 (UFPR)
    • Nome do projeto: Tradução e adaptação de 'Uma história social da literatura da Áustria' ('Eine Literaturgeschichte: Österreich seit 1650') (2016 - 2018
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , BOHUNOVSKY, R. , BACHMANN, C. G. .
      Descrição: Projeto de tradução e adaptação do livro 'Eine Literaturgeschichte: Österreich seit 1650', de autoria da Profa. Dra. Ruth Bohunovsky. É de caráter interdisciplinar, pois se inscreve no campo dos estudos literários de língua alemã, como também nos estudos de tradução. A pesquisa proposta dará continuidade a trabalhos acadêmicos preliminares já realizados e durante os quais se constatou uma lacuna dentro da germanística brasileira acerca da reflexão e pesquisa sobre questões que dizem respeito à peculiaridade histórica e cultural da Áustria, nas suas diversas formações geográfico-históricas, e à sua produção literária. Pretende-se consolidar e atualizar conhecimentos sobre esses dois tópicos com o intuito de sustentar pesquisas futuras de maior fôlego e aprofundamento sobre a literatura da Áustria, sua recepção e tradução no Brasil. Nesse sentido, e partindo da premissa de que a literatura não surge num espaço a-histórico e que o contexto sociopolítico pode ser relevante para sua interpretação, define-se como primeiro objetivo oferecer ao leitor brasileiro uma obra de referência que possibilite acesso a informações centrais sobre as especificidades sócio-históricas que têm marcado o espaço literário austríaco: propõe-se a tradução e adaptação do livro Eine Literaturgeschichte: Österreich seit 1650 (ZEYRINGER, GOLLNER; 2012). Trata-se de um dos produtos mais importantes dos debates e pesquisas que começaram no início da década de 1990 com um grupo de germanistas convencidos da necessidade de elaborar uma história literária da Áustria orientada pelos novos pilares teóricos da historiografia literária que se estabeleceram no âmbito da assim chamada 'crise' da história literária, a partir dos anos 1960. A tradução do referido livro orientar-se-á pela tipologia da tradução funcional proposta por Christiane Nord. Desse modo, a tradução da maior parte do livro, isto é, de todos os textos de caráter não literário e os da autoria de Zeyringer e Gollner, seguirá o modelo da 'tradução instrumento'. Já as passagens de obras literárias citadas no livro serão traduzidas de acordo com a definição da 'tradução filológica'. Devido às peculiaridades do público-alvo ao qual se destinará a versão brasileira, propõem-se adaptações - já autorizadas pelos autores da obra original - para possibilitar a publicação de um título relevante e útil do ponto de vista didático, mas também de referência acadêmica no contexto brasileiro. Além da inclusão de um capítulo introdutório procedente de outra publicação de Zeyringer, sobre as bases metodológicas e teóricas de uma história social da literatura da Áustria, a elaboração e a inserção de um capítulo sobre o escritor Thomas Bernhard constituem a adaptação de maior visibilidade. Além da tradução e adaptação do referido livro, propõem-se também como um objetivo secundário, porém significativo como ponto de partida para projetos futuros, estudos sobre a função do cômico na literatura austríaca. Trata-se de um assunto que tem se cristalizado como relevante no âmbito de pesquisas já realizadas sobre a literatura de Thomas Bernhard e sua tradução, mas também, em um âmbito mais geral, como um tema bastante oportuno para uma reflexão crítica sobre a produção literária no contexto austríaco ao longo dos séculos, inclusive - e especialmente - do ponto de vista tradutológico.
    • Nome do projeto: Traduzir o teatro e o cômico: formas e funções do cômico em textos teatrais contemporâneos da Áustria (2018 - 2020
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , BOHUNOVSKY, R. , BACHMANN, C. G. , SOUZA, D. R. , EBERSPACHER, G. J. , SIMOES, H. , PACHECO JR., P. R. , ABDALA JR., L. C. , NERI, A. O. .
      Descrição: O projeto visa a seleção, análise tradutológica e posterior tradução de textos dramáticos contemporâneos de língua alemã (em especial, da Áustria) para o português. Será dada preferência a textos com dimensão cômica. O projeto prevê o estudo de teorias do cômico, de teorias sobre a tradução de textos dramáticos, a análise de textos dramáticos escolhidos em conjunto com profissionais brasileiros do teatro e a tradução (em conjunto com alunos e/ou colegas) de peças escolhidas
    • Nome do projeto: A forma do drama na tradução: algumas teorias e questões (2018 - 2019
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , SOUZA, M. P. .
      Descrição: O projeto se propõe a investigar o quesito forma em obras dramáticas e suas implicações no processo tradutório. Para tanto, a pesquisa se concentrará em textos teóricos sobre tradução (especificamente de textos dramáticos), bem como em textos que se debruçarem sobre as questões formais e suas implicações não apenas no texto dramático, mas também em seus diversos níveis de concretizações. A pesquisa se insere no projeto "Dramaturgia polonesa do pós-guerra ao presente: antologia, tradução e comentário", do Prof. Dr. Marcelo Paiva de Souza.
    • Nome do projeto: Para uma introdução em português à linguística indo-europeia (2019 - 2022
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , GUIMARÃES, M. R. .
      Descrição: O presente projeto de pesquisa se propõe a elaborar um material introdutório ao estudo histórico-comparativo das línguas indo-europeias e da reconstrução do proto-indo-europeu. Esse material introdutório se configurará, a princípio, num livro de introdução à linguística indo-europeia para o grande público, com a possibilidade de uma extensão para um manual introdutório de indo-europeística, mais técnico e voltado para um público mais específico da área de Estudos Linguísticos. Pretende-se que esse material, para além de propiciar o acesso ao leitor brasileiro à linguística indo-europeia, ajude a expandir os horizontes dos estudos históricos do português, no sentido de incorporar uma perspectiva de pertencimento a uma família maior do que a família românica
    • Nome do projeto: O Surgimento da Linguística como um Processo de Mudança Cognitiva e Social (2020 - 2022
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , GUIMARÃES, M. R. , CEZIMBRA, M. B. .
      Descrição: O objetivo deste projeto é descrever os processos cognitivos e sociais que levaram ao surgimento da linguística como uma ciência institucionalizada. O ponto de partida é a perspectiva de não reduzir os processos de mudança cognitiva a meras questões de "quebras de paradigmas" pelo suposto esgotamento das possibilidades de avanço teórico e, por outro lado, não reduzir os processos sociais a meras disputas entre grupos de pesquisadores. A proposta inclui abordar o fenômeno da ciência de um ponto de vista filosófico, sociológico e historiográfico
    • Nome do projeto: Outras questões em Historiografia Linguística (2023 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: BERNARDES, E. M. , ALTMAN, Cristina .
      Descrição: Desde sua institucionalização nos anos 1970 - se considerarmos a criação do periódico Historiographia Linguistica (Amsterdam: John Benjamins, 1974-corrente) como um marco inicial -, um dos primeiros desafios que a disciplina Historiografia Linguística (HL) teve que enfrentar foi distinguir-se dos outros modelos de história da linguística então em circulação. O primeiro ponto a resolver era a definição de um método próprio, explícito e tão rigoroso quanto aqueles utilizados pela(s) ciência(s) que tomou por objeto. Com este propósito, era inevitável que a jovem HL se perguntasse quais outras metadisciplinas, mais amadurecidas na reflexão dos seus métodos e epistemologia poderiam servir de guia para o historiógrafo no encalço da sua especificidade. É no diálogo entre essas disciplinas que o presente projeto se propõe a problematizar a questão da autonomia da HL face à História da Ciência, à Sociologia da Ciência e à Filosofia da Linguística. O objetivo central é a demarcação do escopo e do domínio da HL, bem como dos seus princípios gerais de descrição, análise e interpretação. Os tópicos mais frequentemente discutidos na literatura giram em torno de três questões clássicas em análise historiográfica: influência, metalinguagem e narratividade. O projeto pretende ir além. Através de estudos de caso pontuais na história da Linguística lato sensu, propõe-se problematizar questões relativas às suas relações com outras metadisciplinas (autonomia, contribuição, integração); questões relativas ao escrever a história (modos de apresentação e de organização do texto historiográfico); questões relativas ao ensino das ciências da linguagem e às suas implicações para o linguista do presente