Não autenticado |

Thyago Coimbra Cabral

    • Mestrando pelo Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa do Departamento de Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Professor e tradutor, possui graduação em Direito pela Universidade do Estado do Amazonas (2015) e Letras - Habilitação em Língua Japonesa pela Universidade de São Paulo (2020). Foi bolsista pela Universidade de São Paulo e pela Organização para Serviços Estudantis do Japão (JASSO) na Universidade da Província de Aichi.

       

      Links:    

    • CABRAL, T. C. ; TOMASI, C. . O TRADUTOR COMO MOLA PROPULSORA DE NOVOS SENTIDOS: MIYUKI-CHAN ENTRE O JAPÃO E A AMÉRICA. Estudos da Ásia: Artes, Tradução e Identidades Culturais, v. 1, p. 77 - 95, 2017.
    • CABRAL, T. C. . ANÁLISE DO FENÔMENO ?DO OUTRO LADO? DE NATSUO KIRINO. 2019 (Simposio)
    • Nome do projeto: Tradição japonesa das narrativas do Sobrenatural - Hyaku monogatari (2017 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CABRAL, T. C. , HASHIMOTO, S. L. I. , YANAGUIYA, A. M. , YAMAZAKI, E. , BITENCOURT, P. I. S. , ARAUJO, A. S. , MORAES, B. M. , RIBEIRO, M. F. M. , KIAM, M. A. , ALMEIDA, I. M. , GODOY, H. S. , NAKAMURA, C. S. , KAGAN, R. , SATAKE, S. T. .
      Descrição: Tradução e estudos das narrativas do sobrenatural. O 百物語 (hyaku monogatari), ou 百物語怪談会 (hyaku kaidankai), refere-se a histórias sobrenaturais e de terror, mistérios supostamente verídicos que circulavam pelas diversas províncias japonesas com a popularização do jogo hyakumonogatari kaidankai (百物語怪談会). O objetivo deste projeto é apresentar noventa e nove narrativas traduzidas diretamente do japonês com ilustração, glossário e estudos sobre a tradição oral e folclórica das narrativas do sobrenatural na literatura japonesa.
    • Nome do projeto: Análise e ou tradução de textos literários (2014 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CABRAL, T. C. , SOUZA, B. M. , GAVA, P. G. , ARRUDA, L. F. , MASCITELLI, J. S. P. , PINTO, M. L. V. , FERNANDES, G. O. , SALDANHA, F. , TERUYA, L. Y. T. , KAWAI, D. , COSTA, A. , MARTINS, G. L. , SOUZA, D. A. , ROSA, N. F. D. , RODRIGUES, C. , ROSSI JUNIOR, W. , OGAWA, B. T. , PINTO, R. A. , RANGEL, K. E. , JURKOWITSCH, L. S. , MARTINS, R. V. , OLIVEIRA, T. F. V. , SILVA, T. B. G. E. , SILVA, R. H. S. , SILVA, M. F. X. , NUNES, M. L. H. , REIS, B. T. C. , BRITO, R. G. , PORTO, T. A. M. , ISHIHARA, T. , TANAKA, S. , RAMOS, V. I. , HASHIMOTO, S. L. I. , YOSHIDA, L. N. , YANAGUIYA, A. M. , YAMAZAKI, E. , BITENCOURT, P. I. S. , ARAUJO, A. S. , MORAES, B. M. , RIBEIRO, M. F. M. , KIAM, M. A. , ALMEIDA, I. M. , GODOY, H. S. , NAKAMURA, C. S. , KAGAN, R. , SATAKE, S. T. , NAGAE, N. H. , CHAMAS, F. C. , YUHARA, T. Y. , NAKAEMA, O. Y. , YOSHITAKE, J. M. F. F. , ABREU, T. C. , IVASA, L. H. , ALMEIDA, A. F. S. , PASTANA, R. D. L. , SAKO, C. A. , FUJIMORI, K. , ENDO, L. D. , KAWASAKI, L. M. , CAMARGO, L. G. L. , MOREIRA, L. H. B. , NUMADA, R. S. , COUTINHO FILHO, F. .
      Descrição: Estudar obras representativas da literatura japonesa com especial enfoque na prosa, de modo a suscitar a reflexão acerca do fenômeno da intertextualidade - citação, alusão, referência, plágio, paródia, reescrita dos mitos - e proporcionar um estudo crítico num contexto em que a cultura literária é o produto de emulação das literaturas ocidentais e dialoga com uma vasta tradição literária japonesa para desenvolver sua força artística autônoma e original. Justificativa: Oferecer um panorama das principais obras literárias dos períodos Meiji (1868-1912), Taishô (1912-1926), Shôwa (1926-1989) e Heisei (1989-2018) e trabalhar as influências e as intertextualidades existentes entre a literatura japonesa moderna e contemporânea com as literaturas antigas do Japão e do continente asiático - notadamente a chinesa e russa - e as literaturas ocidentais para que se possa desenvolver pesquisas interdisciplinares com as demais áreas de conhecimento das letras orientais e com outros programas de pós-graduação. Metodologia: Leitura das obras japoneses (quando a obra estiver traduzida para o português, o texto deve ser cotejado com o original em japonês). Estudo das relações literárias e culturais do Japão posteriores ao período Meiji e dos aspectos formais do texto literário.Desenvolver o conceito de Intertexto como noção pertinente aos estudos culturais: a produtividade do texto (vários enunciados, tirados de outros textos, se cruzam e se neutralizam) e a ideologema (diferentes significações de um dado texto ou mesmo de um único significante dentro do eixo histórico com diferentes concepções, valores, sentidos acionados pelo sujeito leitor) e suscitar reflexões sobre a Literatura e contemporaneidade: multiplicidade e heterogeneidade para pensar a relação entre a literatura e o mundo contemporâneo; a literatura e a sociedade de um modo geral.
    • Nome do projeto: Análise do fenômeno "Do Outro Lado" de Natsuo Kirino (2016 - 2017
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: CABRAL, T. C. , NAGAE, N. H. .
      Descrição: Estudo das razões do êxito desta obra de Natsuo Kirino no Japão e no ocidente, esmiuçando o romance através de análises da narrativa, explorando, posteriormente, alguns pontos considerados importantes para entender ?Do Outro Lado? como um fenômeno popular. Este foi um projeto de Iniciação Científica fomentado pelo programa de bolsas de IC da Província de Toyama, no Japão, em colaboração com a Universidade de São Paulo.