Não autenticado |

Daniel Garcia

    • Atualmente, é doutorando no PPG-Letra - Tradução e Poética. É mestre em ESTUDOS DA TRADUÇÃO pela Universidade de São Paulo (2023). Possui graduação em teologia - FAETEL (2014). É licenciado pela FE-USP - Dupla Habilitação (Inglês e Português). É graduado em Letras (Inglês e Português) pela Universidade de São Paulo (2006). Em formação em psicanálise no Fórum do Campo Lacaniano de São Paulo. É psicanalista e professor de Inglês e Português para Estrangeiros.

       

      Links:    

    • GARCIA, D. . poesia dedicada. sp : patuá, 2014 . 96p. ISBN: 9788582970928.
    • Daniel Garcia ; GARCIA, D. . Pensar o impossível: A borboleta é uma cor que voa. curitiba : appris, 2022 . 145p. ISBN: 9786525022130.
    • GARCIA, D. . A tradução do ritmo em Meschonnic. 2021 (Simposio)
    • GARCIA, D. . Hipertextualidade em Borges Muito de Borges em um poema. 2007 (Simposio)
    • GARCIA, D. . a democracia na morte, na praça e na grama. 2021 (Comunicacao)
  • Projetos de Pesquisa: 1
    • Nome do projeto: A sobrevida do texto literário na tradução. Repondo Leaves of Grass em circulação (2021 Atual)
      Natureza: Pesquisa
      Integrantes: GARCIA, D. .
      Descrição: O tema do projeto em questão são as traduções brasileiras de Folhas de relva - Canção de mim mesmo de Walt Whitman. Nosso objetivo é revelar seus acertos e suas deformações e propor uma nova tradução que contemple todas as já feitas em língua portuguesa com seus acertos e desvios, e repor em circulação a poesia de Walt Whitman.